bak mânyâkꨝꩀ ꨟꨐꩀdính dầu
mânyâkꨟꨐꩀđèn
kaliwangꨆꨤꨪꨥꩃdầu rái
taleiꨓꨤꨬdây
talei kawaitꨓꨤꨬ ꨆꨥꨰꩅdây kẽm, thép
talei ka-ingꨓꨤꨬ ꨆꨁꨪꩂdây lưng
talei kanduhꨓꨤꨬ ꨆꨙꨭꩍdây thừng
talei thraingꨓꨤꨬ ꨔꨴꨰꩃdây xích
haraik thraowꨨꨣꨰꩀ ꨔꨴꨯꨱꨥdây bò
kathiéngꨆꩅꨨꨳꨯꨮꩃdây cung
brakꨝꨴꩀdây da
brângꨝꨴꨲꩂdây máu
haweiꨨꨥꨬdây mây
tagokꨓꨈꨯꩀdậy
tagok pagéꨓꨈꨯꩀ ꨚꨈꨯꨮꨩdậy sớm
brok dreiꨝꨴꨯꩀ ꨕꨴꨬdậy thì
nyalꨑꩊdẻo
nyal palꨑꩊ ꨚꩊdẻo dai
kalik juakꨆꨤꨪꩀ ꨎꨶꩀdép
kalik kao suꨆꨤꨪꩀ ꨆꨯꨱ ꨧꨭdép nhựa
plaitꨚꨵꨰꩅdẹp
plait akaokꨚꨵꨰꩅ ꨀꨆꨯꨱꩀdẹp đầu
plait laitꨚꨵꨰꩅ ꨤꨰꩅdẹp lép
pabaiyꨚꨝꨰꩈ
anâk raik, caritꨀꨗꩀ ꨣꨰꩀ, ꨌꨣꨪꩅdế
mbuenꨡꨶꨮꩆdễ
mbuen si ciipꨡꨶꨮꩆ ꨧꨪ ꨌꨳꨪꩇdễ chịu
mbuen biakꨡꨶꨮꩆ ꨝꨳꩀdễ dàng
mbuen si hiaꨡꨶꨮꩆ ꨧꨪ ꨨꨳdễ khóc
mbuen si anitꨡꨶꨮꩆ ꨧꨪ ꨀꨗꨫꩅdễ thương
mânyimꨟꨐꨪꩌdệt
panduenꨚꨙꨶꨮꩆdi
panduen nao libik bikanꨚꨙꨶꨮꩆ ꨗꨯꨱ ꨤꨪꨝꨪꩀ ꨝꨪꨆꩆdi chuyển đi chỗ khác
panduen libik daokꨚꨙꨶꨮꩆ ꨤꨪꨝꨪꩀ ꨕꨯꨱꩀdi cư
harak hiaiꨨꨣꩀdi chúc
drap ilimo bhap bani, hua rik (cam, dlk), warisan (mal)ꨕꨴꩇ ꨁꨤꨪꨠꨯ ꨞꩇ ꨝꨗꨫ, ꨨꨶ ꨣꨪꩀ (ꨌꩌ, ), ꨥꨣꨪꨧꩆ (ꨠꩊ)di sản
nâm mâkꨗꩌ ꨟꩀdi tích
naiꨗꨰ
amaik hamâmꨀꨟꨰꩀ ꨨꨠꩌdì ghẻ
paréng adaohꨚꨣꨯꨮꩂ ꨀꨕꨯꨱꩍdĩa hát
paréng/jam huakꨚꨣꨯꨮꩂꨎꩌ/ ꨨꨶꩀdĩa ăn cơm
halih, nyaikꨨꨤꨪꩍ, ꨐꨰꩀdịch (xê)
halih tapa, nyaik tapaꨨꨤꨪꩍ ꨓꨚꨩ , ꨐꨰꩀ ꨓꨚꨩdịch qua
jit mâkꨎꨪꩅ ꨟꩀdịch bệnh
salih sapꨧꨤꨪꩍ ꨧꩇdịch thuật
salih sap cam tapa sap inglitꨧꨤꨪꩍ ꨧꩇ ꨌꩌ ꨓꨚꨩ ꨧꩇ ꨁꨋꨵꨪꩅdịch tiếp Chăm sang tiếng Anh
kamaw katherꨆꨠꨥ ꨆꨔꨮꩉdiêm sinh (quẹt)
tabiak mânuhꨓꨝꨳꩀ ꨟꨗꨭꩍdiễn cảm
ngap mâthaikꨋꩇ ꨟꨔꨰꩀdiện
thaik rupꨔꨰꩀ ꨣꨭꩇdiện mạo
palaiꨚꨤꨰdiệt
palai pajaihꨚꨤꨰ ꨚꨎꨰꩍdiệt chủng
palai hacihꨚꨤꨰ ꨨꨌꨪꩍdiệt sạch
palai abihꨚꨤꨰ ꨀꨝꨪꩍdiệt vong
kalangꨆꨤꩃdiều
biémꨝꨳꨯꨮꩌdiều gà
bhiwꨞꨪꨥdiều hâu
gekꨈꨮꩀdìm
gek di aiaꨈꨮꩀ ꨕꨪ ꨀꨳdìm nước
gek trunꨈꨮꩀ ꨓꨴꨭꩆdìm xuống
madinꨠꨕꨪꩆdinh
linâyꨤꨪꨗꩈdinh dưỡng
sang kati, gihaꨧꩃ ꨆꨓꨪ, ꨈꨪꨨdinh thự
bak, pagemꨝꩀ, ꨚꨈꨮꩌdính
mânyâk bhongꨟꨐꩀ ꨞꨯꩂđèn đỏ
pagem halukꨚꨈꨮꩌ ꨨꨤꨭꩀdính đất
camaohꨌꨟꨯꨱꩍdịp
ariéng baꨀꨣꨳꨯꨮꩃ ꨝdìu dắt
hadiéwꨨꨕꨳꨯꨮꨥdịu
phun hadiéw hala pajeꨜꨭꩆ ꨨꨕꨳꨯꨮꨥ ꨨꨤ ꨚꨎꨮcây đã dịu lá rồi
liti litaih, hali halengꨤꨪꨓꨪ ꨤꨪꨓꨰꩍ, ꨨꨤꨪ ꨨꨤꨮꩃdịu dàng
kayuaꨆꨢꨶꨩdo
tuei maongꨓꨶꨬ ꨟꨯꨱꩃdo thám
thuaiꨔꨶꨰ
thuai tanyiꨔꨶꨰ ꨓꨐꨪdò thăm
ghemꨉꨮꩌdọa
ghem ataongꨉꨮꩌ ꨀꨓꨯꨱꩃdọa đánh
rapajum salih caduaꨣꨚꨎꨭꩌ ꨧꨤꨪꩍ ꨌꨕꨶdoanh nhân
pajum kadaiꨚꨎꨭꩌ ꨆꨕꨰdoanh trại
rahꨣꩍdọc
rah hang kraongꨣꩍ ꨨꩃ ꨆꨴꨯꨱꩃdọc bờ sông
rah ar hamuꨣꩍ ꨀꩉ ꨨꨟꨭꨩdọc bờ ruộng
rah jalanꨣꩍ ꨎꨤꩆdọc đường
pacaiyꨚꨌꨰꩈdòm
pacaiy aiekꨚꨌꨰꩈ ꨀꨳꨮꩀdòm ngó
ramikꨣꨟꨪꩀdọn
ramik sangꨣꨟꨪꩀ ꨧꩃdọn nhà
pagahꨚꨈꩍdọn
pagah harehꨚꨈꩍ ꨨꨣꨮꩍdọn cỏ
thaiꨔꨰdọn
thai liseiꨔꨰ ꨤꨪꨧꨬdọn cơm
gep tianꨈꨮꩇ ꨓꨳꩆdòng họ
pajaihꨚꨎꨰꩍdòng giống
diang asaihꨕꨳꨋ ꨀꨧꨰꩍdòng ngựa
sumek aia nduecꨧꨭꨟꨮꩀ ꨀꨳ ꨙꨶꨮꩄdòng nước chảy
palueꨚꨤꨶꨮdỗ
palue adeiꨚꨤꨶꨮ ꨀꨕꨬdỗ em
palueꨚꨤꨶꨮdỗ dành
nekꨗꨮꩀdốc
jalan nekꨎꨤꩆ ꨗꨮꩀđường dốc
pathaoh prânꨚꨔꨯꨱꩍ ꨚꨴꨲꩆdốc sức
pagatꨚꨈꩅdối
ndom pagatꨙꨯꩌ ꨚꨈꩅnói dối
laor kataorꨤꨯꨱꩉ ꨆꨓꨯꨱꩉdối trá
mâcaiꨟꨌꨰdồi dào
thacꨔꩄdội
thac aiaꨔꩄ ꨀꨳdội nước
paplaongꨚꩇꨤꨯꨱꩃdội
abaoh mbal paplaong tagokꨀꨝꨯꨱꩍ ꨡꩊ ꨚꩇꨤꨯꨱꩃ ꨓꨈꨯꩀtrái banh dội lên
hanaohꨨꨗꨯꨱꩍdỗi
hanaoh di theiꨨꨗꨯꨱꩍ ꨕꨪ ꨔꨬdỗi ai
jiongdồn
jiong gepꨈꨮꩇdồn nhau
jiong tamâꨓꨟꨩdồn vào
padak padakꨚꨕꩀ ꨚꨕꩀdồn dập
ajahꨀꨎꩍdông (con)
anâk ajah daok dalam libang cuahꨀꨗꩀ ꨀꨎꩍ ꨕꨯꨱꩀ ꨕꨤꩌ ꨤꨪꨝꩃ ꨌꨶꩍcon dông ở trong hang cát
rabuk tathaowꨣꨝꨭꩀ ꨓꨔꨯꨱꨥdông tố
kapulꨆꨚꨭꩊdốt đặc
tanrahꨓꨗꨴꩍdột
sang tanrahꨧꩃ ꨓꨗꨴꩍnhà dột
mârakꨟꨣꩀ
mârak tachepꨟꨣꩀ ꨓꨍꨮꩇdơ bẩn
mârak tanginꨟꨣꩀ ꨓꨊꨪꩆdơ tay
ꨎꨯꨮdở
saih ni jé biakꨧꨰꩍ ꨗꨫ ꨎꨯꨮ ꨝꨳꩀhọc sinh này dở quá
gilac mânuk mânengꨈꨪꨤꩄ ꨟꨗꨭꩀ ꨟꨗꨮꩃdở chứng
matâh nuecꨠꨓꨲꩍ ꨗꨶꨮꩄdở dang
yahꨢꩍdỡ
yah sangꨢꩍ ꨧꩃdỡ nhà
panduenꨚꨙꨶꨮꩆdời
panduen sangꨚꨙꨶꨮꩆ ꨧꩃdời nhà
kathen riyakꨆꨔꨮꩆ ꨣꨪꨢꩀdợn sóng
salih libik pala palewꨧꨤꨪꩍ ꨤꨪꨝꨪꩀ ꨚꨤ ꨚꨤꨮꨥdu canh
salih libik daokꨧꨤꨪꩍ ꨤꨪꨝꨪꩀ ꨕꨯꨱꩀdu cư
nao bac aia lingiwꨗꨯꨱ ꨝꩄ ꨀꨳ ꨤꨪꨊꨪꨥdu học
yu kitꨢꨭ ꨆꨪꩅdu kích
rah mâ-inꨣꩍ ꨟꨁꩆdu lịch
pasan, pathanꨚꨧꩆ, ꨚꨔꩆ
maaom pasanꨠꨀꨯꨱꩌ ꨚꨧꩆđội dù/ô
mâyahꨟꨢꩍdù cho
mâyah lacꨟꨢꩍ ꨤꩄdù rằng
palueꨚꨤꨶꨮdụ dỗ
palue ranaih asitꨚꨤꨶꨮ ꨣꨗꨰꩍ ꨀꨦꨪꩅdụ dỗ trẻ em
gai (ataong hagar)ꨈꨰ (ꨀꨓꨯꨱꩃ ꨨꨈꩉ)dùi (đánh trống)
gilakꨈꨪꨤꩀdùi
gilak kayauꨈꨪꨤꩀ ꨆꨢꨮꨭdùi gỗ
caoꨌꨯꨱdùi
cao libangꨌꨯꨱ ꨤꨪꨝꩃdùi lỗ
caduꨌꨕꨭdùn
cadu taleiꨌꨕꨭ ꨓꨤꨬdùn dây
angueiꨀꨊꨶꨬdùng
anguei akharꨀꨊꨶꨬ ꨀꨇꩉdùng chữ
anguei agun ca-mbahꨀꨊꨶꨬ ꨀꨈꨭꩆ ꨌꨡꩍdùng bùa ngải
dung dengꨕꨭꩂ ꨕꨮꩃdùng dằng
anguei matꨀꨊꨶꨬ ꨠꩅdùng ý
pagreng hataiꨚꨈꨴꨮꩃ ꨨꨓꨰdũng cảm
pak limaꨚꩀ ꨤꨪꨠdũng mãnh
rabijak chainaꨣꨝꨪꨎꩀ ꨍꨰꨘꨩdũng sĩ
kaya ngapꨆꨢ ꨋꩇdụng cụ
langꨤꩃduỗi
lang takaiꨤꩃ ꨓꨆꨰduỗi chân
tuahꨓꨶꩍduyên
mânuis mong tuahꨟꨗꨶꨪꩋ ꨟꨯꩂ ꨓꨶꩍngười có duyên
thaik thaok, ap bhapꨔꨰꩀ ꨔꨯꨱꩀ, ꨀꩇ ꨞꩇduyên dáng
dalahꨕꨤꩍ
dalah dalaiꨕꨤꩍ ꨕꨤꨰdư dật
cikꨌꨪꩀdư thừa (đồ ăn)
kaya cikꨆꨢ ꨌꨪꩀđồ dư thừa
panuec paparꨚꨗꨶꨮꩄ ꨚꨚꩉdư luận
sanakꨧꨘꩀdữ
sanak sakꨧꨘꩀ ꨧꩀdữ dằn
sanak mâjiꨧꨘꩀ ꨟꨎꨪdữ tợn
gleng aiekꨈꨵꨮꩃ ꨀꨳꨮꩀdự báo
caik cagaꨌꨰꩀ ꨌꨈdự bị
dari daroꨕꨣꨪ ꨕꨣꨯdự định
hu nyaomꨨꨭꨩ ꨐꨯꨱꩌdự họp
paga dahlauꨚꨈ ꨕꨨꨵꨮꨭdự phòng
daro aiekꨕꨣꨯ ꨀꨳꨮꩀdự trù
caga piéhꨌꨈ ꨚꨳꨯꨮꩍdự trữ
tamunꨓꨟꨭꩆdưa
tamun klenꨓꨟꨭꩆ ꨆꨵꨮꩆdưa gang
tamun thraowꨓꨟꨭꩆ ꨔꨴꨯꨱꨥdưa leo
tamâkaiꨓꨟꨆꨰdưa hấu
li-uꨤꨪꨂdừa
panahꨚꨘꩍdứa
danâng, pandieꨕꨗꩂ, ꨚꨙꨳꨮdựa
danâng di daning halukꨕꨗꩂ ꨕꨪ ꨕꨗꨫꩂ ꨨꨤꨭꩀdựa vào vách tường
pandié di kikꨚꨯꨙꨳꨮ ꨕꨪ ꨆꨪꩀdựa vào ghế
gimbakꨈꨪꨡꩀdựa
gam gimbak di gepꨈꩌ ꨈꨪꨡꩀ ꨕꨪ ꨈꨮꩇdựa dẫm vào nhau
padehꨚꨕꨮꩍdừng
padeh takaiꨚꨕꨮꩍ ꨓꨆꨰdừng chân
padengꨚꨕꨮꩃdừng
padeng ridaihꨚꨕꨮꩃ ꨣꨪꨕꨰꩍdừng xe
padengꨚꨕꨮꩃdựng
padeng sangꨚꨕꨮꩃ ꨧꩃdựng nhà
padeng tagokꨚꨕꨮꩃ ꨓꨈꨯꩀdựng lên
mâta jruꨟꨓ ꨎꨴꨭdược liệu
jru teiꨎꨴꨭ ꨓꨬdược phẩm
agha harehꨀꨉ ꨨꨣꨮꩍdược thảo
alaꨀꨤꨩdưới
klai, sari, marakanꨆꨵꨰ, ꨧꨣꨪ, ꨠꨣꨆꩆdương vật
maong yauꨟꨯꨱꩃ ꨢꨮꨭdường như
klaohꨆꨵꨯꨱꩍdứt
klaoh ghatꨆꨵꨯꨱꩍ ꨉꩅdứt điểm
klaoh thraiyꨆꨵꨯꨱꩍ ꨔꨴꨰꩈdứt nợ
klaoh panuecꨆꨵꨯꨱꩍ ꨚꨗꨶꨮꩄdứt lời
klaoh aia tasauꨆꨵꨯꨱꩍ ꨀꨳ ꨓꨧꨮꨭdứt sữa
riloꨣꨪꨤꨯđa
rilo sapꨣꨪꨤꨯ ꨧꩇđa âm
rilo inâ akharꨣꨪꨤꨯ ꨁꨗ ꨀꨇꩉđa âm tiết
rilo thaikꨣꨪꨤꨯ ꨔꨰꩀđa dạng
rilo danaok danângꨣꨪꨤꨯ ꨕꨗꨯꨱꩀ ꨕꨗꩂđa ngành nghề
rilo nokꨣꨪꨤꨯ ꨗꨯꩀđa phần
rilo aiaꨣꨪꨤꨯ ꨀꨳđa quốc gia
rilo barꨣꨪꨤꨯ ꨝꩉđa sắc
rilo dreiꨣꨪꨤꨯ ꨕꨴꨬđa số
rilo bhap ilimoꨣꨪꨤꨯ ꨞꩇ ꨁꨤꨪꨠꨯđa văn hoá
bitauꨝꨪꨓꨮꨭđá
bitau asahꨝꨪꨓꨮꨭ ꨀꨧꩍđá mài
bitau taliꨝꨪꨓꨮꨭ ꨓꨤꨪđá bàn
bitau barꨝꨪꨓꨮꨭ ꨝꩉđá màu
bitau binrik, malikamꨝꨪꨓꨮꨭ ꨝꨪꨗꨴꨪꩀ, ꨠꨤꨪꨆꩌđá quý
bitau curꨝꨪꨓꨮꨭ ꨌꨭꩉđá vôi
caohꨌꨯꨱꩍđá
caoh mbalꨌꨯꨱꩍ ꨡꩊđá banh
mâtremꨟꨓꨴꨮꩌđá
mânuk mâtram gepꨟꨗꨭꩀ ꨟꨓꨴꩌ ꨈꨮꩇgà đá nhau
kagapꨆꨈꩇđà (cây)
kagap sangꨆꨈꩇ ꨧꩃcây đà nhà
ndom glaohꨙꨯꩌ ꨈꨵꨯꨱꩍđả kích
thrukꨔꨴꨭꩀđã
mbeng thruk pajeꨡꨮꩃ ꨔꨴꨭꩀ ꨚꨎꨮăn đã
pajehꨚꨎꨮꩍđã
mbeng pajehꨡꨮꩃ ꨚꨎꨮꩍđã ăn rồi
liwik pajehꨤꨪꨥꨪꩀ ꨚꨎꨮꩍđã lâu rồi
lihik pajehꨤꨪꨨꨪꩀ ꨚꨎꨮꩍđã mất
talei kabak, giwangꨓꨤꨬ ꨆꨝꩀ, ꨈꨪꨥꩃđai (dây)
mâ-ikꨟꨁꩀđái
kadai, randio, tiviꨆꨕꨰ, , vđài
kadai/randio papar sap/ ꨚꨚꩉ ꨧꩇđài (trạm) phát thanh
kadai/Tivi papar binguk/v ꨚꨚꩉ ꨝꨪꨊꨭꩀđài (trạm) truyền hình
haringꨨꨣꨫꩂđãi
haring cuahꨨꨣꨫꩂ ꨌꨶꩍđãi cát
halengꨨꨤꨮꩃđãi
haleng brahꨨꨤꨮꩃ ꨝꨴꩍđãi gạo
payakꨚꨢꩀđãi
payak tuaiꨚꨢꩀ ꨓꨶꨰđãi khách
maha, praong, riyaꨠꨨ, ꨚꨴꨯꨱꩃ, ꨣꨪꨢđại
maha rijaꨠꨨ ꨣꨪꨎđại hoàng đế
phaw praongꨜꨥ ꨚꨴꨯꨱꩃđại bác
kalin praongꨆꨤꨪꩆ ꨚꨴꨯꨱꩃđại chiến
nyaom praongꨐꨯꨱꩌ ꨚꨴꨯꨱꩃđại hội
jalan riyaꨎꨤꩆ ꨣꨪꨢđại lộ
kraong riyaꨆꨴꨯꨱꩃ ꨣꨪꨢsông lớn/cái
rakala buelꨣꨆꨤ ꨝꨶꨮꩊđại biểu
kala mbaokꨆꨤ ꨡꨯꨱꩀđại diện
jaldi, jallidi, kulidong, sumut drakꨎꩊꨕꨪ, ꨎꨤꨵꨪꨕꨪ, ꨆꨭꨤꨪꨕꨯꩂ, ꨧꨭꨟꨭꩅ ꨕꨴꩀđại dương
tua riyaꨓꨶ ꨣꨪꨢđại hạn
mâgapꨟꨈꩇđại khái
gaha plan laꨈꨨ ꨚꨵꩆ ꨤđại sứ quán
ndai auikꨙꨰ ꨀꨶꨪꩀđại úy
ar dharꨀꩉ ꨖꩉđam mê
ndamꨙꩌđám(lễ)
ndam mbeng pandih, ndam mbeng mânyum, ndam likhah cagaꨙꩌ ꨡꨮꩃ ꨚꨙꨪꩍ, ꨙꩌ ꨡꨮꩃ ꨟꨐꨭꩌ, ꨙꩌ ꨤꨪꨇꩍ ꨌꨈđám cưới
ndam mâtai, padhi atauꨙꩌ ꨟꨓꨰ, ꨚꨖꨪ ꨀꨓꨮꨭđám ma
alaok hamuꨀꨤꨯꨱꩀ ꨨꨟꨭꨩđám ruộng
mânyimꨟꨐꨪꩌđan (áo quần)
mânyim aw bilauꨟꨐꨪꩌ ꨀꨥ ꨝꨪꨤꨮꨭđan áo len
pakꨚꩀđan (lát)
pak baiꨚꩀ ꨝꨰđan giỏ
pak ranihꨚꩀ ꨣꨗꨫꩍđan lát
mâri, kanyi, rabap, capingꨟꨣꨪ, ꨆꨐꨪ, ꨣꨝꩇ, ꨌꨚꨫꩂđàn (nhạc)
sa-aiꨦꨄꨰđàn anh
pamâkhumꨚꨠꨇꨭꩌđàn áp
kameiꨆꨟꨬđàn bà
adei gepꨀꨕꨬ ꨈꨮꩇđàn em
likeiꨤꨪꨆꨬđàn ông
anâk phawꨀꨗꩀ ꨜꨥđạn
anâk phaw patuhꨀꨗꩀ ꨜꨥ ꨚꨓꨭꩍđạn nổ
anâk phaw praongꨀꨗꩀ ꨜꨥ ꨚꨴꨯꨱꩃđạn pháo
daokꨕꨯꨱꩀđang
krâh/daok naoꨆꨴꨲꩍꨕꨯꨱꩀ/ ꨗꨯꨱđang đi
krâh/daok bacꨆꨴꨲꩍꨕꨯꨱꩀ/ ꨝꩄđang học
daok ngapꨕꨯꨱꩀ ꨋꩇđang làm
njepꨒꨮꩇđáng
njep haleiꨒꨮꩇ ꨨꨤꨬđáng chưa
ndangꨙꩃđảng
ndang kaong sanꨙꩃ ꨆꨯꨱꩃ ꨧꩆĐảng Cộng sản
cih aiaꨌꨪꩍ ꨀꨳđanh đá
ataongꨀꨓꨯꨱꩃđánh
ataong apaohꨀꨓꨯꨱꩃ ꨀꨚꨯꨱꩍđánh đập
ataong kalinꨀꨓꨯꨱꩃ ꨆꨤꨪꩆđánh giặc
ataong gepꨀꨓꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇđánh lộn
paradhakꨚꨣꨖꩀđánh lại
ataong ikanꨀꨓꨯꨱꩃ ꨁꨆꩆđánh cá
mâ-in jiénꨟꨁꩆ ꨎꨳꨯꨮꩆđánh bạc
ngap num kaingꨋꩇ ꨗꨭꩌ ꨆꨰꩃđánh dấu
dai buaiꨕꨰ ꨝꨶꨰđánh đu
ataong macꨀꨓꨯꨱꩃ ꨠꩄđánh máy
pamâdehꨚꨟꨕꨮꩍđánh thức
braoh tageiꨝꨴꨯꨱꩍ ꨓꨈꨬđánh răng
caohꨌꨯꨱꩍđào
caoh libangꨌꨯꨱꩍ ꨤꨪꨝꩃđào hầm
kaleiꨆꨤꨬđào
kalei habeiꨆꨤꨬ ꨨꨝꨬđào khoai
palaoꨚꨤꨯꨱđảo
agamaꨀꨈꨠđạo
dhar phuelꨖꩉ ꨜꨶꨮꩊđạo đức
su-ukꨧꨭꨂꩀđáp
su-uk kadhaꨧꨭꨂꩀ ꨆꨖđáp án
su-uk angkaꨧꨭꨂꩀ ꨀꩃꨆđáp số
juakꨎꨶꩀđạp
juak takaiꨎꨶꩀ ꨓꨆꨰđạp chân
juak gluhꨎꨶꩀ ꨈꨵꨭꩍđạp bùn
talꨓꩊđạt
tal blaohꨓꩊ ꨝꨵꨯꨱꩍđạt rồi
pandikꨚꨙꨪꩀđau
pandik tianꨚꨙꨪꩀ ꨓꨳꩆđau bụng
pandik akaokꨚꨙꨪꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀđau đầu
pandik panduaꨚꨙꨪꩀ ꨛꨩꨙꨶđau đớn
alaꨀꨤꨩđáy
ala aiaꨀꨤ ꨀꨳđáy nước
laik di hataiꨤꨰꩀ ꨕꨪ ꨨꨓꨰđắc ý
limbekꨤꨪꨡꨮꩀđặc
biak kareiꨝꨳꩀ ꨆꨣꨬđặc biệt
karamꨆꨣꩌđắm
gilai karamꨈꨪꨤꨰ ꨆꨣꩌtàu đắm
jam jiꨎꩌ ꨎꨪđằm thắm
caik dahlauꨌꨰꩀ ꨕꨨꨵꨮꨭđăng ký
phikꨜꨪꩀđắng
gah déhꨈꩍ ꨕꨯꨮꩍđằng kia
mânarꨟꨗꩉđẳng cấp
mâthemꨟꨔꨮꩌđắp
mâthem khanꨟꨔꨮꩌ ꨇꩆđắp chăn
bekꨝꨮꩀđắp
bek arꨝꨮꩀ ꨀꩉđắp bờ
bek banekꨝꨮꩀ ꨝꨗꨮꩀđắp đập
chiétꨍꨳꨯꨮꩅđắt
blei lap pablei chiétꨝꨵꨬ ꨤꩇ ꨚꨝꨵꨬ ꨍꨳꨯꨮꩅmua rẻ bán đắt
tapahꨓꨚꨩ ꩍđặt
tapah anganꨓꨚꩍ ꨀꨋꩆđặt tên
pacaikꨚꨌꨰꩀđặt
pacaik liseiꨚꨌꨰꩀ ꨤꨪꨧꨬđặt cơm
pacaik dahlauꨚꨌꨰꩀ ꨕꨨꨵꨮꨭđặt trước
buhꨝꨭꩍđặt
buh caraongꨝꨭꩍ ꨌꨣꨯꨱꩃđặt chông
klepꨆꨵꨮꩇđâm
klep gepꨆꨵꨮꩇ ꨈꨮꩇđâm nhau
klep kabawꨆꨵꨮꩇ ꨆꨝꨥđâm trâu
rak halaꨣꩀ ꨨꨤđâm chồi
ndom glaohꨙꨯꩌ ꨈꨵꨯꨱꩍđâm thọc
kacaohꨆꨌꨯꨱꩍđấm
kacaoh ka-ingꨆꨌꨯꨱꩍ ꨆꨁꨪꩂđấm lưng
cabakꨌꨝꩀđấm
cabak gepꨌꨝꩀ ꨈꨮꩇđấm nhau
kawei, danawꨆꨥꨬ, ꨕꨘꨥđầm
trei sirꨓꨴꨬ ꨧꨪꩉđầm ấm
prepꨚꨴꨮꩇđậm
bul baoꨝꨭꩊ ꨝꨯꨱđần độn
po, bho, déꨛꨯꨮ, ꨞꨯ, ꨕꨯꨮđấng
po sapalaiꨛꨯꨮ ꨧꨚꨤꨰđấng hủy diệt
po sapajiéngꨛꨯꨮ ꨧꨚꨎꨳꨯꨮꩃđấng tạo hóa
bho dar haꨞꨯ ꨕꩉ ꨨđấng chí tôn
po dé bitaꨛꨯꨮ ꨕꨯꨮ ꨝꨪꨓđấng linh thiêng
binâkꨝꨪꨗꩀđập
binâk caklaingꨝꨪꨗꩀ ꨌꩀꨤꨰꩃđập Nha Trinh
tanâhꨓꨗꩍđất
tanâh riyaꨓꨗꩍ ꨣꨪꨢđất đai
tanâh bilauꨓꨗꩍ ꨝꨪꨤꨮꨭđất hoang
tanâh halanꨓꨗꩍ ꨨꨤꩆđất sét
hapakꨨꨚꩀđâu
akaokꨀꨆꨯꨱꩀđầu
akaok kadhaꨀꨆꨯꨱꩀ ꨆꨖđầu bài
akaok ikuꨀꨆꨯꨱꩀ ꨁꨆꨭđầu đuôi
akaok macꨀꨆꨯꨱꩀ ꨠꩄđầu máy
akaok mânuisꨀꨆꨯꨱꩀ ꨟꨗꨶꨪꩋđầu người
po walꨛꨯꨮ ꨥꩊđầu đàn
ka-ukꨆꨂꩀđầu gối
ciip alahꨌꨳꨪꩇ ꨀꨤꩍđầu hàng
brok dayepꨝꨴꨯꩀ ꨕꨢꨮꩇđầu hôm
glaow akaokꨈꨵꨯꨱꨥ ꨀꨆꨯꨱꩀđầu óc
tamaow tanginꨓꨟꨯꨱꨥ ꨓꨊꨪꩆđầu tay
camârep, kakaok, akaok mâtiꨌꨟꨣꨮꩇ, ꨆꨆꨯꨱꩀ, ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨟꨓꨪđầu tiên
pacaohꨚꨌꨯꨱꩍđấu
pacaoh sakaraiꨚꨌꨯꨱꩍ ꨧꨆꨣꨰđấu lý
pamâdhakꨚꨠꨖꩀđấu
pamâdhakꨚꨠꨖꩀđấu tranh
ritakꨣꨪꨓꩀđậu
ritak jukꨣꨪꨓꩀ ꨎꨭꩀđậu đen
uniꨂꨗꨫđây
pak uniꨚꩀ ꨂꨗꨫđây này
bakꨝꩀđầy
bak aia di jekꨝꩀ ꨀꨳ ꨕꨪ ꨎꨮꩀđầy nước trong lu
tal abihꨓꩊ ꨀꨝꨪꩍđầy đủ
halunꨨꨤꨭꩆđầy tớ
kandelꨆꨙꨮꩊđậy
kandel pabah kalaokꨆꨙꨮꩊ ꨚꨝꩍ ꨆꨤꨯꨱꩀđậy nắp chai
gemꨈꨮꩌđậy
gem gaokꨈꨮꩌ ꨈꨯꨱꩀđậy nồi
jhuelꨏꨶꨮꩊđẩy
jhuel gaiꨏꨶꨮꩊ ꨈꨰđẩy gậy
jhuel ridaihꨏꨶꨮꩊ ꨣꨪꨕꨰꩍđẩy xe
ghemꨉꨮꩌđe dọa
katekꨆꨓꨮꩀđè
mânâkꨟꨗꩀđẻ
mânâk anâkꨟꨗꩀ ꨀꨗꩀđẻ con
mâbaohꨟꨝꨯꨱꩍđẻ
mâbaohꨟꨝꨯꨱꩍđẻ trứng
baꨝꨩđem
ba nyu naoꨝ ꨐꨭꨩ ꨗꨯꨱđem nó đi
jukꨎꨭꩀđen
juk litꨎꨭꩀ ꨤꨪꩅđen thui
mânyâk ndiénꨟꨐꩀ ꨙꨳꨯꨮꩆđèn điện
truaiꨓꨴꨶꨰđèn chai
mânyâk blungꨟꨐꩀ ꨝꨵꨭꩂđèn lồng
mânyâk pinꨟꨐꩀ ꨚꨪꩆđèn pin
jalan mânyâkꨎꨤꩆ ꨟꨐꩀđường nhựa
mânyâkꨟꨐꩀnhiên liệu
cukꨌꨭꩀđeo
cuk bruai tangiꨌꨭꩀ ꨝꨴꨶꨰ ꨓꨊꨪđeo bông tai
cuk talei mâhꨌꨭꩀ ꨓꨤꨬ ꨟꩍđeo dây chuyền
tuakꨓꨶꩀđeo
tuak taramilꨓꨶꩀ ꨓꨣꨟꨪꩊđeo kính
nyaohꨐꨯꨱꩍđéo
jalan mbuen cekꨎꨤꩆ ꨡꨶꨮꩆ ꨌꨮꩀđèo
tarahꨓꨣꩍđẽo
tarah kayauꨓꨣꩍ ꨆꨢꨮꨭđẽo cây
siamꨧꨳꩌđẹp
siam mâkrâꨧꨳꩌ ꨟꨆꨴꨲđẹp đẽ
siam likeiꨧꨳꩌ ꨤꨪꨆꨬđẹp trai
lingik ghehꨤꨪꨊꨪꩀ ꨉꨮꩍđẹp trời
takaiꨓꨆꨰđế
takai pabanꨓꨆꨰ ꨚꨝꩆđế bàn
ndé anꨙꨯꨮ ꨀꩆđề án
angan kadhaꨀꨋꩆ ꨆꨖđề bài
ba tagokꨝ ꨓꨈꨯꩀđề bạt
cagaꨌꨈđề phòng
kadha tapukꨆꨖ ꨓꨚꨭꩀđề sách
sarak anganꨧꨣꩀ ꨀꨋꩆđề tên
nok ngapꨗꨯꩀ ꨋꩇđề tài
kadha pakacahꨆꨖ ꨚꨆꨌꩍđề thi
ba tabiakꨝ ꨓꨝꨳꩀđề xuất
ba tabiak rilo kadha siamꨝ ꨓꨝꨳꩀ ꨣꨪꨤꨯ ꨆꨖ ꨧꨳꩌđề xuất nhiều ý kiến hay
piéhꨚꨳꨯꨮꩍđể
mbut piéh wak akharꨡꨭꩅ ꨚꨳꨯꨮꩍ ꨥꩀ ꨀꨇꩉbút để viết chữ
caikꨌꨰꩀđể
caik tapuk tagok pabanꨌꨰꩀ ꨓꨚꨭꩀ ꨓꨈꨯꩀ ꨚꨝꩆđể vở lên bàn
mâlamꨟꨤꩌđêm
mâlam supꨟꨤꩌ ꨦꨭꩇđêm tối
yapꨢꩇđếm
yap angkaꨢꩇ ꨀꩃꨆđếm số
mai, mâraiꨟꨰ, ꨟꨣꨰđến
ayut mai mâ-inꨀꨢꨭꩅ ꨟꨰ ꨟꨁꩆbạn đến chơi
po mârai liéng kayaꨛꨯꨮ ꨟꨣꨰ ꨤꨳꨯꨮꩃ ꨆꨢthần đến hưởng vật
danaokꨕꨗꨯꨱꩀđền
danaok bhuk tikꨕꨗꨯꨱꩀ ꨞꨭꩀ ꨓꨪꩀđền thờ
biyar phuelꨝꨪꨢꩉ ꨜꨶꨮꩊđền đáp
naoꨗꨯꨱđi
nao takaiꨗꨯꨱ ꨓꨆꨰđi bộ
nao hataoꨗꨯꨱ ꨨꨓꨯꨱđi đâu
nao bacꨗꨯꨱ ꨝꩄđi học
nao ngapꨗꨯꨱ ꨋꩇđi làm
dariꨕꨣꨪđĩ
ngap dariꨋꩇ ꨕꨣꨪlàm đĩ
halungꨨꨤꨭꩂđìa
halung ikanꨨꨤꨭꩂ ꨁꨆꩆđìa cá
litahꨤꨪꨓꩍđỉa
tanâhꨓꨗꩍđịa
kadumanꨆꨕꨭꨠꩆđịa bàn
abaoh tanâhꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꨗꩍđịa cầu
angan bhum paleiꨀꨋꩆ ꨞꨭꩌ ꨚꨤꨬđịa chỉ
camaohꨌꨟꨯꨱꩍđịa điểm
camaoh paguenꨌꨟꨯꨱꩍ ꨚꨈꨶꨮꩆđiểm hẹn
thaik tanâhꨔꨰꩀ ꨓꨗꩍđịa hình
ndii likꨤꨪꩀđịa lý
norakaꨗꨯꨣꨆđịa ngục
libik talꨤꨪꨝꨪꩀ ꨓꩊđích
lingaohꨤꨪꨊꨯꨱꩍđiếc
hanruaiꨨꨗꨴꨶꨰđiên
ginrangꨈꨪꨗꨴꩃđiên điển (cây)
ndiénꨙꨳꨯꨮꩆđiện
kadhaꨆꨖꨩđiều
kadha rumekꨆꨖ ꨣꨭꨟꨮꩀđiều ác
panjepꨚꨒꨮꩇđiều chỉnh
pandarꨚꨙꩉđiều khiển
kadha adatꨆꨖ ꨀꨕꩅđiều lệ
padhit ruakꨚꨖꨪꩅ ꨣꨶꩀđiều trị
kadha jhakꨆꨖ ꨏꩀđiều xấu
tanutꨓꨗꨭꩅđiểm
tanut sa pluhꨓꨗꨭꩅ ꨧ ꨚꨵꨭꩍđiểm mười
rigemꨣꨪꨈꨮꩌđiệu
rigem tamiaꨣꨪꨈꨮꩌ ꨓꨟꨳꨩđiệu múa
rigem nyatꨣꨪꨈꨮꩌ ꨑꩅđiệu nhạc
danaokꨕꨗꨯꨱꩀđình (miếu)
padeh ngapꨚꨕꨮꩍ ꨋꩇđình công
padeh mâsuhꨚꨕꨮꩍ ꨟꨧꨭꩍđình chiến
pabungꨚꨝꨭꩂđỉnh
pabung cekꨚꨝꨭꩂ ꨌꨮꩀđỉnh núi
pabung glaongꨚꨝꨭꩂ ꨈꨵꨯꨱꩃđỉnh cao
daroꨕꨣꨯđịnh (dự định)
daro bilan tal nao bai gaorꨕꨣꨯ ꨝꨪꨤꩆ ꨓꩊ ꨗꨯꨱ ꨝꨰ ꨈꨯꨱꩉđịnh tháng tới đi Sài Gòn
padaok libik pala paléwꨚꨕꨯꨱꩀ ꨤꨪꨝꨪꩀ ꨚꨤ ꨚꨤꨯꨮꨥđịnh canh
padaok ngap bengꨚꨕꨯꨱꩀ ꨋꩇ ꨝꨮꩃđịnh cư
taokꨓꨯꨱꩀđít
taok praongꨓꨯꨱꩀ ꨚꨴꨯꨱꩃđít bự
katukꨆꨓꨭꩀđịt (đánh rắm)
dukꨕꨭꩀđo
duk jalanꨕꨭꩀ ꨎꨤꩆđo đường
duk hamuꨕꨭꩀ ꨨꨟꨭꨩđo ruộng
déhꨕꨯꨮꩍđó
gaiyꨈꨰꩈđò
wah gaiyꨥꩍ ꨈꨰꩈchèo đò
bhongꨞꨯꩂđỏ
pakacah prânꨚꨆꨌꩍ ꨚꨴꨲꩆđọ sức
maong talꨟꨯꨱꩃ ꨓꩊđoái hoài
pagul pataomꨚꨈꨭꩊ ꨚꨓꨯꨱꩌđoàn kết
jum pataomꨎꨭꩌ ꨚꨓꨯꨱꩌđoàn tụ
pagilaongꨚꨈꨪꨤꨯꨱꩃđoán
awaitꨀꨥꨰꩅđoạn
await gaiꨀꨥꨰꩅ ꨈꨰđoạn cây
await tapakꨀꨥꨰꩅ ꨓꨚꩀđoạn thẳng
nuec jalanꨗꨶꨮꩄ ꨎꨤꩆđoạn đường
klak di krâh nuecꨆꨵꩀ ꨕꨪ ꨆꨴꨲꩍ ꨗꨶꨮꩄbỏ giữa chừng
kalemꨆꨤꨮꩌđoạt
nyu kalem mbut dahlakꨐꨭꨩ ꨆꨤꨮꩌ ꨡꨭꩅ ꨕꨨꨵꩀnó lấy/đoạt bút tôi
puecꨚꨶꨮꩄđọc
puec akharꨚꨶꨮꩄ ꨀꨇꩉđọc chữ
puec sanauꨚꨶꨮꩄ ꨧꨗꨮꨭđọc lời thần chú
puec tapukꨚꨶꨮꩄ ꨓꨚꨭꩀđọc sách
puec harakꨚꨶꨮꩄ ꨨꨣꩀđọc thư
lipaꨤꨪꨚđói
lipa tianꨤꨪꨚ ꨓꨳꩆđói bụng
ndokꨙꨯꩀđòi
ndok thraiyꨙꨯꩀ ꨔꨴꨰꩈđòi nợ
ta-amakꨓꨀꨠꩀdom đóm
raokꨣꨯꨱꩀđón
raok auenꨣꨯꨱꩀ ꨀꨶꨮꩆđón chào
raok mâkꨣꨯꨱꩀ ꨟꩀđón nhận
raok ridaihꨣꨯꨱꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍđón xe
gai naongꨈꨰ ꨗꨯꨱꩃđòn gánh
catul krâmꨌꨓꨭꩊ ꨆꨴꨲꩌđòn tre
inâ pabungꨁꨗ ꨚꨝꨭꩂđòn vong
hakakꨨꨆꩀdong
hakak padaiꨨꨆꩀ ꨚꨕꨰdong lúa
karek bimbengꨆꨣꨮꩀ ꨝꨪꨡꨮꩃđóng cửa
peng jamângꨚꨮꩃ ꨎꨟꩂđóng cọc
rik (jién ngap yang)ꨣꨪꩀ (ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨋꩇ ꨢꩃ)đóng góp (tiền cúng)
biyar jiénꨝꨪꨢꩉ ꨎꨳꨯꨮꩆđóng tiền (phòng thuê)
ngap gilaiꨋꩇ ꨈꨪꨤꨰđóng thuyền
tuak maokꨓꨶꩀ ꨟꨯꨱꩀđóng dấu
padaok buelꨚꨕꨯꨱꩀ ꨝꨶꨮꩊđóng quân
kandaongꨆꩆꨕꨯꨱꩃđộng
kandaong wekꨆꩆꨕꨯꨱꩃ ꨥꨮꩀđộng lại
taduk, li-aowꨓꨕꨭꩀ, ꨤꨪꨀꨯꨱꨥđọt
taduk habeiꨓꨕꨭꩀ ꨨꨝꨬđọt khoai môn
kayaꨆꨢđồ
kaya mbengꨆꨢ ꨡꨮꩃđồ ăn
kaya angueiꨆꨢ ꨀꨊꨶꨬđồ dùng
kaya pakarꨆꨢ ꨚꨆꩉđồ đạc
kaya banrikꨆꨢ ꨝꨗꨴꨪꩀđồ quý
anâk saihꨀꨗꩀ ꨧꨰꩍđồ đệ
kayaꨆꨢđồ vật
padeng, pandawꨚꨕꨮꩃ, ꨚꨙꨥđố
padeng gepꨚꨕꨮꩃ ꨈꨮꩇđố nhau
tuhꨓꨭꩍđổ
tuh aia tamâ kalaokꨓꨭꩍ ꨀꨳ ꨓꨟꨩ ꨆꨤꨯꨱꩀđổ nước vào chai
thacꨔꩄđổ
thac aia tabiakꨔꩄ ꨀꨳ ꨓꨝꨳꩀđổ nước ra
haokꨨꨯꨱꩀđổ
aia haokꨀꨳ ꨨꨯꨱꩀnước đổ
tuh kadhaꨓꨭꩍ ꨆꨖđổ thừa
yaomꨢꨯꨱꩌđộ
siam hataiꨧꨳꩌ ꨨꨓꨰđộ lượng
sak jabaꨧꩀ ꨎꨝđộc dược
eng kaitꨃꩂ ꨆꨰꩅđộc lập
yasaꨢꨧđộc nhất
sa dreiꨧ ꨕꨴꨬđộc thân
ayauꨀꨢꨮꨭđôi
ayau kabawꨀꨢꨮꨭ ꨆꨝꨥđôi trâu
mâlak cakꨟꨤꩀ ꨌꩀđôi co
hu karꨨꨭꨩ ꨆꩉđôi khi
pajhumꨚꨏꨭꩌđối
dua urang daok pajhum gepꨕꨶ ꨂꨣꩃ ꨕꨯꨱꩀ ꨚꨏꨭꩌ ꨈꨮꩇhai người ngồi đối diện
daok dengꨕꨯꨱꩀ ꨕꨮꩃđối xử
mbuenꨡꨶꨮꩆđồi
mbuen glaongꨡꨶꨮꩆ ꨈꨵꨯꨱꩃđồi cao
salihꨧꨤꨪꩍđổi
salih jiénꨧꨤꨪꩍ ꨎꨳꨯꨮꩆđổi tiền
kawomꨆꨥꨯꩌđội nhóm
kawom saꨆꨥꨯꩌ ꨧđội một
nduaꨙꨶđội
ndua aiaꨙꨶ ꨀꨳđội nước
ikakꨁꨆꩀđội
ikak akaok, ikak tanrakꨁꨆꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀ, ꨁꨆꩀ ꨓꨗꨴꩀđội khăn
mâ-aomꨟꨀꨯꨱꩌđội
mâ-aom nduenꨟꨀꨯꨱꩌ ꨙꨶꨮꩆđội nón
pathal tamaꨚꨔꩊ ꨓꨠđôn vào
kaohꨆꨯꨱꩍđốn
kaoh phunꨆꨯꨱꩍ ꨜꨭꩆđốn cây
tong jabuelꨓꨯꩂ ꨎꨝꨶꨮꩊđồn lính
mbaik kataikꨡꨰꩀ ꨆꨓꨰꩀđồn đại
pur, gah aia harei tagokꨚꨭꩉ, ꨈꩍ ꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨈꨯꩀđông
esanꨃꨦꩆđông bắc
agrihꨀꨈꨴꨪꩍđông nam
pur paiꨚꨭꩉ ꨚꨰđông tây
didan, rasa rasaꨕꨪꨕꩆ, ꨣꨧ ꨣꨧđông đúc
mbukꨡꨭꩀđống
mbuk bitauꨡꨭꩀ ꨝꨪꨓꨮꨭđống đá
habanꨨꨝꩆđồng
salao habanꨧꨤꨯꨱ ꨨꨝꩆmâm đồng
tanranꨓꨗꨴꩆđồng bằng
buel bhapꨝꨶꨮꩊ ꨞꩇđồng bào
pajum adaohꨚꨎꨭꩌ ꨀꨕꨯꨱꩍđồng ca
kadha ranaih adaohꨆꨖ ꨣꨗꨰꩍ ꨀꨕꨯꨱꩍđồng dao
norakaꨗꨯꨣꨆđồng hồ
sa mârap deng tagokꨧ ꨟꨣꩇ ꨕꨮꩃ ꨓꨈꨯꩀđồng khởi
saduh sadaiꨧꨕꨭꩍ ꨧꨕꨰđồng lòng
hamuꨨꨟꨭꨩđồng ruộng
sa hataiꨧ ꨨꨓꨰđồng tình
kanâ rupꨆꨗ ꨣꨭꩇđồng trinh
haiyꨨꨰꩈđồng ý
kayunꨆꨢꨭꩆđộng
sap kayun katengꨧꩇ ꨆꨢꨭꩆ ꨆꨓꨮꩃtiếng động to
caor cuah, gahul, ghurꨌꨯꨱꩉ ꨌꨶꩍ, ꨈꨨꨭꩊ, ꨉꨭꩉđộng cát
binaꨝꨪꨗđộng cơ
tatuen tanâh riyaꨓꨓꨶꨮꩆ ꨓꨗꩍ ꨣꨪꨢđộng đất
duei dangꨕꨶꨬ ꨕꩃđộng kinh
drutꨕꨴꨭꩅđộng lòng
asur bhiépꨀꨧꨭꩉ ꨞꨳꨯꨮꩇđộng vật
can daꨌꩆ ꨕđộng viên
atukꨀꨓꨭꩀđốt
atuk krâmꨀꨓꨭꩀ ꨆꨴꨲꩌđốt tre
cuhꨌꨭꩍđốt
cuh apueiꨌꨭꩍ ꨀꨚꨶꨬđốt lửa
truicꨓꨴꨶꨪꩄđốt
truic manyâkꨓꨴꨶꨪꩄ ꨠꨐꩀđốt đèn
truic truaiꨓꨴꨶꨪꩄ ꨓꨴꨶꨰđốt đuốc
truic tapeng diéngꨓꨴꨶꨪꩄ ꨓꨚꨮꩃ ꨕꨳꨯꨮꩃđốt nén
takatuakꨓꨆꨓꨶꩀđột ngột
di saohꨕꨪ ꨧꨯꨱꩍđột nhiên
patabiakꨚꨓꨝꨳꩀđột xuất
gangꨈꩃđơ
gang tanginꨈꩃ ꨓꨊꨪꩆđơ tay
wehꨥꨮꩍđỡ
weh tagokꨥꨮꩍ ꨓꨈꨯꩀđỡ dậy
riéng baꨣꨳꨯꨮꩃ ꨝđỡ đần
muk mbuaiꨟꨭꩀ ꨡꨶꨰđỡ đẻ (bà)
lidam mbluakꨤꨪꨕꩌ ꨡꨵꨶꩀđỡ hơn
araiꨀꨣꨰđời
arai hadiépꨀꨣꨰ ꨨꨕꨳꨯꨮꩇđời sống
cangꨌꩃđợi
buhꨝꨭꩍđơm
buh liseiꨝꨭꩍ ꨤꨪꨧꨬđơm cơm
aia gahakꨀꨳ ꨈꨨꩀđờm
harakꨨꨣꩀđơn
mâtueiꨟꨓꨶꨬđơn độc
mbuenꨡꨶꨮꩆđơn giản
harak jruꨨꨣꩀ ꨎꨴꨭđơn thuốc
tapingꨓꨚꨫꩂđờn
taih/paik tapingꨓꨰꩍꨚꨰꩀ/ ꨓꨚꨫꩂkhảy đờn
kanyi, rabapꨆꨐꨪ, ꨣꨝꩇđờn cò
auak kanyiꨀꨶꩀ ꨆꨐꨪchơi đàn Kanyi
campiꨌꩌꨚꨪđờn tranh
buaiꨝꨶꨰđu
hadai buaiꨨꨕꨰ ꨝꨶꨰđánh đu
lihaongꨤꨪꨨꨯꨱꩃđu đủ
talꨓꩊđủ
tal si mbengꨓꩊ ꨧꨪ ꨡꨮꩃđủ ăn
tal pajeꨓꩊ ꨚꨎꨮđủ rồi
kacahꨆꨌꩍđua
pakrâꨚꨆꨴꨲđùa
pakrâ klaoꨚꨆꨴꨲ ꨆꨵꨯꨱđùa giỡn
gai, duehꨈꨰ, ꨕꨶꨮꩍđũa
kapuahꨆꨚꨶꩍđúc
kapuah baseiꨆꨚꨶꩍ ꨝꨧꨬđúc sắt
phak kayauꨜꩀ ꨆꨢꨮꨭđục gỗ
aia liwikꨀꨳ ꨤꨪꨥꨪꩀđục (nước)
taglaohꨓꨈꨵꨯꨱꩍđui
phađùi
jamaongꨎꨟꨯꨱꩃđùm (trái)
andung baꨀꨙꨭꩂ ꨝđùm bọc
gilung gilengꨈꨪꨤꨭꩂ ꨈꨪꨤꨮꩃđùm đề
pandiakꨚꨙꨳꩀđun
pandiak aiaꨚꨙꨳꩀ ꨀꨳđun nước
hanraiꨨꨗꨴꨰđụn
hanrai cuahꨨꨗꨴꨰ ꨌꨶꩍđụn cát
hadaiꨨꨕꨰđung đưa
njepꨒꨮꩇđúng
njep balꨒꨮꩇ ꨝꩊđúng mùa
bak jalaꨝꩀ ꨎꨤđúng trưa
gul gelꨈꨭꩊ ꨈꨮꩊđùng đùng
dhuk, gaokꨖꨭꩀ, ꨈꨯꨱꩀđụng
dhuk/gaok gepꨖꨭꩀꨈꨯꨱꩀ/ ꨈꨮꩇđụng nhau
dhuk/gaok ridaihꨖꨭꩀꨈꨯꨱꩀ/ ꨣꨪꨕꨰꩍđụng xe
anuhꨀꨗꨭꩍđuốc
cuh anuhꨌꨭꩍ ꨀꨗꨭꩍđốt đuốc
ikuꨁꨆꨭđuôi
glerꨈꨵꨮꩉđuối sức
pagueiꨚꨈꨶꨬđuổi
paguei mâkꨚꨈꨶꨬ ꨟꩀđuổi bắt
paguei gepꨚꨈꨶꨬ ꨈꨮꩇđuổi nhau
paguei tueiꨚꨈꨶꨬ ꨓꨶꨬđuổi theo
tiapꨓꨳꩇđuổi
tiap limaowꨓꨳꩇ ꨤꨪꨟꨯꨱꨥđuổi bò
tiap naoꨓꨳꩇ ꨗꨯꨱđuổi đi
tiap grukꨓꨳꩇ ꨈꨴꨭꩀđuổi việc
craokꨌꨴꨯꨱꩀđút
craok liseiꨌꨴꨯꨱꩀ ꨤꨪꨧꨬđút cơm
paluakꨚꨤꨶꩀđút
paluak jiénꨚꨤꨶꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆđút tiền
breiꨝꨴꨬđưa
brei jién kaꨝꨴꨬ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨆđưa tiền cho
baꨝꨩđưa
ba liseiꨝ ꨤꨪꨧꨬđưa cơm
ba harakꨝ ꨨꨣꩀđưa thư
hadaiꨨꨕꨰđưa
hadai ayunꨨꨕꨰ ꨀꨢꨭꩆđưa võng
raok da-aꨣꨯꨱꩀ ꨕꨀđưa đón
urangꨂꨣꩃđứa
kamarꨆꨠꩉđứa bé
tanaowꨓꨗꨯꨱꨥđực
dengꨕꨮꩃđứng
deng tagokꨕꨮꩃ ꨓꨈꨯꩀđứng dậy
deng sengꨕꨮꩃ ꨧꨮꩃđứng sững
juaiꨎꨶꨰđừng
juai naoꨎꨶꨰ ꨗꨯꨱđừng đi
juai ngap ron thringꨎꨶꨰ ꨋꩇ ꨣꨯꩆ ꨔꨴꨫꩂđừng làm ồn ào
juai jangalꨎꨶꨰ ꨎꨋꩊđừng phá
padengꨚꨕꨮꩃđựng
padeng aiaꨚꨕꨮꩃ ꨀꨳđựng nước
huꨨꨭꨩđược
hu minꨨꨭꨩ ꨟꨪꩆđược đấy
hu si ndomꨨꨭꨩ ꨧꨪ ꨙꨯꩌđược nói
jalanꨎꨤꩆđường
jalan naoꨎꨤꩆ ꨗꨯꨱđường đi
jalan riyaꨎꨤꩆ ꨣꨪꨢđường cái/quốc lộ
padem mânyâkꨚꨕꨮꩌ ꨟꨐꩀtắt đèn
jalan paseiꨎꨤꩆ ꨚꨧꨬđường sắt
jalan mâyauꨎꨤꩆ ꨟꨢꨮꨭđường song song
klaihꨆꨵꨰꩍđứt
klaih takaiꨆꨵꨰꩍ ꨓꨆꨰđứt chân
klaih waitꨆꨵꨰꩍ ꨥꨰꩅđứt khúc
klaih pruecꨆꨵꨰꩍ ꨚꨴꨶꨮꩄđứt ruột
klaohꨆꨵꨯꨱꩍđứt
klaoh taleiꨆꨵꨯꨱꩍ ꨓꨤꨬđứt dây
klaoh rakꨆꨵꨯꨱꩍ ꨣꩀđứt gân
klaoh jalanꨆꨵꨯꨱꩍ ꨎꨤꩆđứt đường
mâlau mâlitꨟꨤꨮꨭ ꨟꨤꨪꩅe lệ
kanda tagrekꨆꨙ ꨓꨈꨴꨮꩀe ngại
nda kaꨙ ꨆe rằng
tagrek tianꨓꨈꨴꨮꩀ ꨓꨳꩆe thẹn
aikꨀꨰꩀé
aik jukꨀꨰꩀ ꨎꨭꩀé quế
adei, kameiꨀꨕꨬ, ꨆꨟꨬem
adei kameiꨀꨕꨬ ꨆꨟꨬem gái
adei likeiꨀꨕꨬ ꨤꨪꨆꨬem trai
adei taluicꨀꨕꨬ ꨓꨤꨶꨪꩄem út
palemꨚꨤꨮꩌém
palem panuec kadhaꨚꨤꨮꩌ ꨚꨗꨶꨮꩄ ꨆꨖém chuyện
palem drap arꨚꨤꨮꩌ ꨕꨴꩇ ꨀꩉém của
kalimângꨆꨤꨪꨟꩂén
kalimâng aparꨆꨤꨪꨟꩂ ꨀꨚꩉén bay
kanjaopꨆꨒꨯꨱꩇeo
kajnaop ka-ingꨆꨁꨪꩂeo lưng
bini binikꨝꨪꨗꨫ ꨝꨪꨗꨫꩀeo hẹp
katekꨆꨓꨮꩀép
gek katekꨈꨮꩀ ꨆꨓꨮꩀép buộc
katek yakꨆꨓꨮꩀ ꨢꩀép giá
ligahꨤꨪꨈꩍê
ligah dreiꨤꨪꨈꩍ ꨕꨴꨬê ẩm
ligah liguaiꨤꨪꨈꩍ ꨤꨪꨈꨶꨰê chề
tatingꨓꨓꨫꩂê
tating akaokꨓꨓꨫꩂ ꨀꨆꨯꨱꩀê đầu
kiépꨆꨳꨯꨮꩇếch
kiép kapꨆꨳꨯꨮꩇ ꨆꩇếch nhái
ing-aongꨁꨪꩂꨀꨅꩃếch òn
lidhuenꨤꨪꨖꨶꨮꩆêm
lidhi lidhuenꨤꨪꨖꨪ ꨤꨪꨖꨶꨮꩆêm ả
lidhuen hadiéwꨤꨪꨖꨶꨮꩆ ꨨꨕꨳꨯꨮꨥêm dịu
lidhuen tangiꨤꨪꨖꨶꨮꩆ ꨓꨊꨪêm tai
gindeng juaꨈꨪꨙꨮꩃ ꨎꨶêm ru
aiakꨀꨳꩀế
aiak biakꨀꨳꩀ ꨝꨳꩀế ẩm
ngap jruꨋꩇ ꨎꨴꨭếm
mânukꨟꨗꨭꩀ
anâk ciépꨀꨗꩀ ꨌꨳꨯꨮꩇgà con
mânuk inâꨟꨗꨭꩀ ꨁꨗgà mái
mânuk glai, mânuk hutanꨟꨗꨭꩀ ꨈꨵꨰ, ꨟꨗꨭꩀ ꨨꨭꨓꩆgà rừng
mânuk tanaowꨟꨗꨭꩀ ꨓꨗꨯꨱꨥgà trống
pakhing, patokꨚꨇꨫꩂ, ꨚꨓꨯꩀgả
pakhing likeiꨚꨇꨫꩂ ꨤꨪꨆꨬgả chồng
banꨝꩆ
ban nanꨝꩆ ꨘꩆgã đó
paluakꨚꨤꨶꩀgạ
paluak pajuakꨚꨤꨶꩀ ꨚꨎꨶꩀgạ gẫm
ridaꨣꨪꨕgác (giàn treo)
rida ciéwꨣꨪꨕ ꨌꨳꨯꨮꨥgác để chiếu
khikꨇꨪꩀgác
khik bi-mbeng jangꨇꨪꩀ ꨝꨪꨡꨮꩃ ꨎꩃgác cổng
crongꨌꨴꨯꩂgác
crong laiyꨌꨴꨯꩂ ꨤꨰꩈgác chân
také risa (mâda)ꨓꨆꨯꨮ ꨣꨪꨧ (ꨟꨕ)gạc nai
akiakꨀꨆꨳꩀgạch (xây)
akiak ngap sangꨀꨆꨳꩀ ꨋꩇ ꨧꩃgạch xây nhà
jrahꨎꨴꩍgạch
jrah anganꨎꨴꩍ ꨀꨋꩆgạch tên
cihꨌꨪꩍgạch
cih sa jalan tapakꨌꨪꩍ ꨧ ꨎꨤꩆ ꨓꨚꩀgạch một đường thẳng
daruaiꨕꨣꨶꨰgai
daruai klepꨕꨣꨶꨰ ꨆꨵꨮꩇgai đâm
daruai daramꨕꨣꨶꨰ ꨕꨣꩌgai góc
daruai wacꨕꨣꨶꨰ ꨥꩄgai móc
binai, kameiꨝꨪꨗꨰ, ꨆꨟꨬgái
kamei siam binaiꨆꨟꨬ ꨧꨳꩌ ꨝꨪꨗꨰgái đẹp
kamei jhak binaiꨆꨟꨬ ꨏꩀ ꨝꨪꨗꨰgái xấu
buhꨝꨭꩍgài
buh ajungꨝꨭꩍ ꨀꨎꨭꩂgài bẫy
buh caraongꨝꨭꩍ ꨌꨣꨯꨱꩃgài chông
pacaikꨚꨌꨰꩀgài
pacaik mânuisꨚꨌꨰꩀ ꨟꨗꨶꨪꩋgài người
girawꨈꨪꨣꨥgãi
giraw akaokꨈꨪꨣꨥ ꨀꨆꨯꨱꩀgãi đầu
giraw katalꨈꨪꨣꨥ ꨆꨓꩊgãi ngứa
hataiꨨꨓꨰgan
hatai limaowꨨꨓꨰ ꨤꨪꨟꨯꨱꨥgan bò
hatai tianꨨꨓꨰ ꨓꨳꩆgan dạ
ceng raiꨌꨮꩃ ꨣꨰgan lỳ
taba tabaotꨓꨝ ꨓꨝꨯꨱꩅgàn dở
halengꨨꨤꨮꩃgạn
cagamꨌꨈꩌgang
cagam tanginꨌꨈꩌ ꨓꨊꨪꩆgang tay
jhak hataiꨏꩀ ꨨꨓꨰganh
pakacahꨚꨆꨌꩍganh đua
anaongꨀꨗꨯꨱꩃgánh
ndua anaongꨙꨶ ꨀꨗꨯꨱꩃgánh chịu
anaong aiaꨀꨗꨯꨱꩃ ꨀꨳgánh nước
ganjaokꨈꨒꨯꨱꩀgáo
ganjaok jhaok aiaꨈꨒꨯꨱꩀ ꨏꨯꨱꩀ ꨀꨳgáo múc nước
préwꨚꨴꨯꨮꨥgào
hia préwꨨꨳ ꨚꨴꨯꨮꨥgào khóc
préw aotꨚꨴꨯꨮꨥ ꨀꨯꨱꩅgào thét
brahꨝꨴꩍgạo
brah ndiépꨝꨴꩍ ꨙꨳꨯꨮꩇgạo nếp
brah rokꨝꨴꩍ ꨣꨯꩀgạo nở
brah huakꨝꨴꩍ ꨨꨶꩀgạo tẻ
brah mâkuecꨝꨴꩍ ꨟꨆꨶꨮꩄgạo tấm
apiéngꨀꨚꨳꨯꨮꩃgạo rang
trahꨓꨴꩍgạt
trah padaiꨓꨴꩍ ꨚꨕꨰgạt lúa
kakaiꨆꨆꨰgạt
kakai lisei huakꨆꨆꨰ ꨤꨪꨧꨬ ꨨꨶꩀgạt (lùa) cơm (bằng đũa) vào miệng
pagatꨚꨈꩅgạt
pagat jién amaik amâ nao mâ-inꨚꨈꩅ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨀꨟꨰꩀ ꨀꨟ ꨗꨯꨱ ꨟꨁꩆgạt tiền cha mẹ đi chơi
kacalꨆꨌꩊgàu (kí sinh)
akaok rilo kacalꨀꨆꨯꨱꩀ ꨣꨪꨤꨯ ꨆꨌꩊđầu đầy gàu
maow aiaꨟꨯꨱꨥ ꨀꨳgàu nước
kadung taleiꨆꨕꨭꩂ ꨓꨤꨬgàu dây
kabaotꨆꨝꨯꨱꩅgàu sòng
mbak tarakꨡꩀ ꨓꨣꩀgay gắt
cuang kandahꨌꨶꩂ ꨆꨙꩍgay go
kanjaokꨆꨒꨯꨱꩀgáy
jaohꨎꨯꨱꩍgãy
jaoh talangꨎꨯꨱꩍ ꨓꨤꩃgãy xương
hlakꨨꨵꩀgăm
hlak taow tamâ ndin krâmꨨꨵꩀ ꨓꨯꨱꨥ ꨓꨟꨩ ꨙꨪꩆ ꨆꨴꨲꩌgăm dao vào ống tre
kiélꨆꨳꨯꨮꩊgặm
kiél kiélꨆꨳꨯꨮꩊ ꨆꨳꨯꨮꩊgặm nhấm
kiél talangꨆꨳꨯꨮꩊ ꨓꨤꩃgặm xương
pagemꨚꨈꨮꩌgắn
pacagemꨚꨌꨈꨮꩌgắn bó
pagem tamâꨚꨈꨮꩌ ꨓꨟꨩgắn liền
kandiép, candiepꨆꨙꨳꨯꨮꩇ, ꨌꨙꨳꨮꩇgắp
kandiép ikanꨆꨙꨳꨯꨮꩇ ꨁꨆꩆgắp cá
kandiep apueiꨆꨙꨳꨮꩇ ꨀꨚꨶꨬgắp lửa
gaokꨈꨯꨱꩀgặp
gaok gepꨈꨯꨱꩀ ꨈꨮꩇgặp nhau
papꨚꩇgặp
pap gepꨚꩇ ꨈꨮꩇgặp nhau (bất ngờ)
taomꨓꨯꨱꩌgặp
taom gepꨓꨯꨱꩌ ꨈꨮꩇgặp nhau (thăm nhau)
praikꨚꨴꨰꩀgắt
danâhꨕꨗꩍgắt gỏng
yuak, hayuakꨢꨶꩀ, ꨨꨢꨶꩀgặt
yuak padaiꨢꨶꩀ ꨚꨕꨰgặt lúa
yuak kuakꨢꨶꩀ ꨆꨶꩀgặt hái
gimremꨈꨪꨠꨴꨮꩌgầm
hagraingꨨꨈꨴꨰꨋgầm gừ
arakꨀꨣꩀgân
arak aringꨀꨣꩀ ꨀꨣꨪꩂgân cốt
arak tanginꨀꨣꩀ ꨓꨊꨪꩆgân tay
cateng arak takuaiꨌꨓꨮꩃ ꨀꨣꩀ ꨓꨆꨶꨰgân cổ
jaikꨎꨰꩀgần
jaik si talꨎꨰꩀ ꨧꨪ ꨓꩊgần đến
jaik si drehꨎꨰꩀ ꨧꨪ ꨕꨴꨮꩍgần giống
taphiaꨓꨜꨳꨩgần
daok taphia gepꨕꨯꨱꩀ ꨓꨜꨳ ꨈꨮꩇở gần nhau
kalep, talepꨆꨤꨮꩇ, ꨓꨤꨮꩇgấp
kalep khan awꨆꨤꨮꩇ ꨇꩆ ꨀꨥgấp quần áo
bi-drahꨝꨪꨕꨴꩍgấp
nao bi-drahꨗꨯꨱ ꨝꨪꨕꨴꩍđi gấp
dua mbengꨕꨶ ꨡꨮꩃgấp đôi
ayuh akaokꨀꨢꨭꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀgật đầu
ngut ngutꨊꨭꩅ ꨊꨭꩅgật gật
cagauꨌꨈꨮꨭgấu
cagau asauꨌꨈꨮꨭ ꨀꨧꨮꨭgấu chó
cagau asaihꨌꨈꨮꨭ ꨀꨧꨰꩍgấu ngựa
cagau araongꨌꨈꨮꨭ ꨀꨣꨯꨱꩃgấu nuôi
mâthaoꨟꨔꨯꨱgây
mâthao gepꨟꨔꨯꨱ ꨈꨮꩇgây gổ
duahꨕꨶꩍgây
duah abaohꨕꨶꩍ ꨀꨝꨯꨱꩍgây chuyện
duah gilaong, ngap panuecꨕꨶꩍ ꨈꨪꨤꨯꨱꩃ, ꨋꩇ ꨚꨗꨶꨮꩄgây sự
brokꨝꨴꨯꩀgây
brok kalinꨝꨴꨯꩀ ꨆꨤꨪꩆgây chiến
liwangꨤꨪꨥꩃgầy
liwang liwaihꨤꨪꨥꩃ ꨤꨪꨥꨰꩍgầy gò
limal limuicꨤꨪꨠꩊ ꨤꨪꨠꨶꨪꩄgầy yếu
gaiꨈꨰgậy
gai trâkꨈꨰ ꨓꨴꨲꩀgậy chống
gai gruꨈꨰ ꨈꨴꨭgậy lễ
gai jrâ raluai (gai mong)ꨈꨰ ꨎꨴꨲ ꨣꨤꨶꨰ (ꨈꨰ ꨠꨯꩂ)gậy lễ của thầy Basaih
hagaitꨨꨈꨰꩅ
asur sangꨀꨧꨭꩉ ꨧꩃgia cầm
abaoh sang, kaluagaꨀꨝꨯꨱꩍ ꨧꩃ, ꨆꨤꨶꨈgia đình
paglehꨚꨈꨵꨮꩍgia giảm
tamaꨓꨠgia nhập
asur bhiépꨀꨧꨭꩉ ꨞꨳꨯꨮꩇgia súc
mbeng angueiꨡꨮꩃ ꨀꨊꨶꨬgia tài
patagok, pandikꨚꨓꨈꨯꩀ, ꨚꨙꨪꩀgia tăng
gep patianꨈꨮꩇ ꨚꨓꨳꩆgia tộc
kaya cahꨆꨢ ꨌꩍgia vị
janraokꨎꨗꨴꨯꨱꩀgiá (nấu ăn)
janraok tuk aia mathemꨎꨗꨴꨯꨱꩀ ꨓꨭꩀ ꨀꨳ ꨠꨔꨮꩌgiá nấu canh
klaꨆꨵgiá (kệ)
kla caik tapukꨆꨵ ꨌꨰꩀ ꨓꨚꨭꩀgiá để sách
yaom bleiꨢꨯꨱꩌ ꨝꨵꨬgiá bán
mâyahꨟꨢꩍgiá như
li-anꨤꨪꨀꩆgiá rét
tampahꨓꩌꨚꩍgiá trị
gleh tampahꨈꨵꨮꩍ ꨓꩌꨚꩍmất giá trị
tahaꨓꨨꨩgià
taha tamâꨓꨨ ꨓꨟꨩgià cả
kheng kangꨇꨮꩃ ꨆꩃgià hàm
taha khâkꨓꨨ ꨇꨲꩀgià khụ
po paleiꨛꨯꨮ ꨚꨤꨬgià làng
taha tamâꨓꨨ ꨓꨟꨩgià nua
ngap mângapꨋꩇ ꨟꨋꩇgiả bộ
ngap mângapꨋꩇ ꨟꨋꩇgiả vờ
juak, throhꨎꨶꩀ, ꨔꨴꨯꩍgiã
juak brahꨎꨶꩀ ꨝꨴꩍgiã gạo
thaokꨔꨯꨱꩀgiã
thaok abaoh maraikꨔꨯꨱꩀ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨠꨣꨰꩀgiã ớt
jak, kaje, kajaokꨎꩀ, ꨆꨎꨮ, ꨆꨎꨯꨱꩀgiạ (đong lúa)
mâdeh dreiꨟꨕꨮꩍ ꨕꨴꨬgiác ngộ
tathuatꨓꨔꨶꩅgiác quan
mânar jatik, pakatꨟꨗꩉ ꨎꨓꨪꩀ, ꨚꨆꩅgiai cấp
mânar rageiꨟꨗꩉ ꨣꨈꨬgiai cấp công nhân
mânar buel li-uaꨟꨗꩉ ꨝꨶꨮꩊ ꨤꨪgiai cấp nông dân
rigemꨣꨪꨈꨮꩌgiai điệu
lang yah, alang yahꨤꩃ ꨢꩍ, ꨀꨤꩃ ꨢꩍgiải nghĩa
dalah jihꨕꨤꩍ ꨎꨪꩍgiải hoa văn
padei glaihꨚꨕꨬ ꨈꨵꨰꩍgiải lao
yah pajumꨢꩍ ꨚꨎꨭꩌgiải tán
peh, paralao, paklahꨚꨮꩍ, ꨚꨣꨤꨯꨱ, ꨚꨆꨵꩍgiải thoát
kaya alinꨆꨢ ꨀꨤꨪꩆgiải thưởng
yah pahueng abihꨢꩍ ꨚꨨꨶꨮꩂ ꨀꨝꨪꩍgiải tỏa
pamâ-inꨚꨠꨁꩆgiải trí
karekꨆꨣꨮꩀgiam
po ginuerꨛꨯꨮ ꨈꨪꨗꨶꨮꩉgiám đốc
lehꨤꨮꩍgiảm
leh ruakꨤꨮꩍ ꨣꨶꩀgiảm bệnh
trunꨓꨴꨭꩆgiảm
aia trunꨀꨳ ꨓꨴꨭꩆnước lũ giảm xuống
karangꨆꨣꩃgiảm
karang binguk yawaꨆꨣꩃ ꨝꨪꨊꨭꩀ ꨢꨥgiảm thọ
blekꨝꨵꨮꩀgian
blek mâjâyꨝꨵꨮꩀ ꨟꨎꨲꩈgian ác
blek blengꨝꨵꨮꩀ ꨝꨵꨮꩃgian dối
rimbah rimbâpꨣꨪꨡꩍ ꨣꨪꨡꨲꩇgian khổ
katitꨆꨓꨪꩅgián (con)
adacꨀꨕꩄgián đoạn
tapaꨓꨚꨩgián tiếp
rijam kadaohꨣꨪꨎꩌ ꨆꨕꨯꨱꩍgiàn bầu (bí)
rida gingꨣꨪꨕ ꨈꨫꩂgiàn bếp
kanuh kabracꨆꨗꨭꩍ ꨆꨝꨴꩄgiàn xới
nao huangꨗꨯꨱ ꨨꨶꩂgiang hồ
lang yahꨤꩃ ꨢꩍgiảng
lang yah kadhaꨤꩃ ꨢꩍ ꨆꨖgiảng bài
lang ka pasiamꨤꩃ ꨆ ꨚꨧꨳꩌgiảng hòa
mâblahꨟꨝꨵꩍgiành
mâblah eng nâgarꨟꨝꨵꩍ ꨃꩂ ꨗꨈꩉgiành độc lập
mâblah mâkꨟꨝꨵꩍ ꨟꩀgiành lấy
jaw, ajawꨎꨥ, ꨀꨎꨥgiao
jaw drap arꨎꨥ ꨕꨴꩇ ꨀꩉgiao của cải
jaw klaoh grukꨎꨥ ꨆꨵꨯꨱꩍ ꨈꨴꨭꩀgiao khoán
jaw, ajawꨎꨥ, ꨀꨎꨥgiao nhau
jaw jalanꨎꨥ ꨎꨤꩆđường giao nhau
paoh canuicꨚꨯꨱꩍ ꨌꨗꨶꨪꩄgiao điểm
nyaohꨐꨯꨱꩍgiao cấu
salih caduaꨧꨤꨪꩍ ꨌꨕꨶgiao dịch
paguenꨚꨈꨶꨮꩆgiao hẹn
klaoh panuecꨆꨵꨯꨱꩍ ꨚꨗꨶꨮꩄgiao ước
pataowꨚꨓꨯꨱꨥgiáo
pataow pakaiꨚꨓꨯꨱꨥ ꨚꨆꨰgiáo dục
hakumꨨꨆꨭꩌgiáo điều
gru pataowꨈꨴꨭ ꨚꨓꨯꨱꨥgiáo viên
taom, gaokꨓꨯꨱꩌ, ꨈꨯꨱꩀgiáp
mbaok taom mbaokꨡꨯꨱꩀ ꨓꨯꨱꩌ ꨡꨯꨱꩀgiáp mặt
hajaiꨨꨎꨰgiạt
mâdaꨟꨕꨩgiàu
mâda ginupꨟꨕ ꨈꨪꨗꨭꩇgiàu có
takhaokꨓꨇꨯꨱꩀgiày
dan duhꨕꩆ ꨕꨭꩍgiày vò
pajuakꨚꨎꨶꩀgiày xéo
cadakꨌꨕꩀgiãy
cadak mâtaiꨌꨕꩀ ꨟꨓꨰgiãy chết
kalinꨆꨤꨪꩆgiặc
kalin kalꨆꨤꨪꩆ ꨆꩊgiặc giã
kalin jaguk mâblah nâgarꨆꨤꨪꩆ ꨎꨈꨭꩀ ꨟꨝꨵꩍ ꨗꨈꩉgiặc ngoại xâm
laik patengꨤꨰꩀ ꨚꨓꨮꩃgiăng lưới
ha-ndaohꨨꨙꨯꨱꩍgiằng
ha-daoh gai wekꨨꨕꨯꨱꩍ ꨈꨰ ꨥꨮꩀgiằng lại cây
mâriak, marakꨟꨣꨳꩀ, ꨟꨣꩀgiằng
mâriak gepꨟꨣꨳꩀ ꨈꨮꩇgiằng xé nhau
baoh, papahꨝꨯꨱꩍ, ꨚꨚꩍgiặt
papah khan awꨚꨚꩍ ꨇꩆ ꨀꨥgiặt quần áo
panikꨚꨗꨫꩀgiấc
panik lipeiꨚꨗꨫꩀ ꨤꨪꨚꨬgiấc mộng
panik ndihꨚꨗꨫꩀ ꨙꨪꩍgiấc ngủ
takaꨓꨆgiấm
pabluak padepꨚꨝꨵꨶꩀ ꨚꨕꨮꩇgiấm giúi
tatramꨓꨓꨴꩌgiẫm
tatram takaiꨓꨓꨴꩌ ꨓꨆꨰgiẫm chân
juakꨎꨶꩀgiậm
juak takaiꨎꨶꩀ ꨓꨆꨰgiậm chân
ginaongꨈꨪꨗꨯꨱꩃgiận
dangih mâkaikꨕꨊꨪꩍ ꨟꨆꨰꩀgiận dữ
handaohꨨꨙꨯꨱꩍgiật
handaoh taleiꨨꨙꨯꨱꩍ ꨓꨤꨬgiật dây
takatuak, tagaraꨓꨆꨓꨶꩀ, ꨓꨈꨣgiật mình
padepꨚꨕꨮꩇgiấu
padep dandepꨚꨕꨮꩇ ꨕꨙꨮꩇgiấu kín
bi-arꨝꨪꨀꩉgiấy
bi-ar da-aꨝꨪꨀꩉ ꨕꨀgiấy mời
bi-ar grakꨝꨪꨀꩉ ꨈꨴꩀgiấy nhám
giruah harekꨈꨪꨣꨶꩍ ꨨꨣꨮꩀgiẫy cỏ
siémꨧꨳꨯꨮꩌgiẻ
siém auakꨧꨳꨯꨮꩌ ꨀꨶꩀgiẻ lau
bileiꨝꨪꨤꨬgièm
bilei bingukꨝꨪꨤꨬ ꨝꨪꨊꨭꩀgièm pha
drakꨕꨴꩀgieo
drak padaiꨕꨴꩀ ꨚꨕꨰgieo lúa
thek ndongꨔꨮꩀ ꨙꨯꩂgieo neo
bingunꨝꨪꨊꨭꩆgiếng
pamâtaiꨚꨟꨓꨰgiết
khik ramikꨇꨪꩀ ꨣꨟꨪꩀgìn giữ
habaiꨨꨝꨰgiỏ
habai gaokꨨꨝꨰ ꨈꨯꨱꩀgiỏ đựng nồi
kabikꨆꨝꨪꩀgiỏ
kabik tekꨆꨝꨪꩀ ꨓꨮꩀgiỏ xách
anginꨀꨊꨪꩆgió
angin birakꨀꨊꨪꩆ ꨝꨪꨣꩀgió bắc
angin manraongꨀꨊꨪꩆ ꨠꩆꨣꨯꨱꩃgió nam
angin krâhꨀꨊꨪꩆ ꨆꨴꨲꩍgió nồm
angin satalꨀꨊꨪꩆ ꨧꨓꩊgió tây
atau bhutꨀꨓꨮꨭ ꨞꨭꩅgió lốc
jiaoygiỏi
jiaoy ndom puecꨙꨯꩌ ꨚꨶꨮꩄgiỏi ăn nói
jiaoy patihꨚꨓꨪꩍgiỏi toán
racamꨣꨌꩌgiòn
ndah ndaiꨙꩍ ꨙꨰgiòn tan
linyaꨤꨪꨑgióng
sapꨧꩇgiọng
sap glaongꨧꩇ ꨈꨵꨯꨱꩃgiọng cao
sap hariꨧꩇ ꨨꨣꨪgiọng hò
sap biénꨧꩇ ꨝꨳꨯꨮꩆgiọng thấp/trầm
cambuai dalahꨌꨡꨶꨰ ꨕꨤꩍgiọng lưỡi
tanjaohꨓꨒꨯꨱꩍgiọt
tanjaoh aia hepꨓꨒꨯꨱꩍ ꨀꨳ ꨨꨮꩇgiọt mồ hôi
tanjaoh aiaꨓꨒꨯꨱꩍ ꨀꨳgiọt nước
pajaihꨚꨎꨰꩍgiống
pajaih padaiꨚꨎꨰꩍ ꨚꨕꨰgiống lúa
pajaih jhakꨚꨎꨰꩍ ꨏꩀgiống xấu
dreh gepꨕꨴꨮꩍ ꨈꨮꩇgiống nhau
yérꨢꨯꨮꩉgiơ
yér tangin tagokꨢꨯꨮꩉ ꨓꨊꨪꩆ ꨓꨈꨯꩀgiơ tay lên
yakꨢꩀgiơ
yak tangin ataongꨢꩀ ꨓꨊꨪꩆ ꨀꨓꨯꨱꩃgiơ tay đánh
tukꨓꨭꩀgiờ
tuk wakꨓꨭꩀ ꨥꩀgiờ giấc
tuk siamꨓꨭꩀ ꨧꨳꩌgiờ tốt
tuk jhakꨓꨭꩀ ꨏꩀgiờ xấu
pehꨚꨮꩍgiở
peh tapukꨚꨮꩍ ꨓꨚꨭꩀgiở sách
yahꨢꩍgiở
yah sangꨢꩍ ꨧꩃgiở nhà
bang saꨝꩃ ꨧgiới
bang sa likeiꨝꩃ ꨧ ꨤꨪꨆꨬgiới nam
bang sa kameiꨝꩃ ꨧ ꨆꨟꨬgiới nữ
dalam canu, siaꨕꨤꩌ ꨌꨗꨭ, ꨧꨳgiới hạn
akhanꨀꨇꩆgiới thiệu
ruhꨣꨭꩍgiũ
ruh aw taraphaꨣꨭꩍ ꨀꨥ ꨓꨣꨜgiũ áo quần
thahꨔꩍgiũa
thah cakau tanginꨔꩍ ꨌꨆꨮꨭ ꨓꨊꨪꩆgiũa móng tay
pajiakꨚꨎꨳꩀgiục
pajiak nyu naoꨚꨎꨳꩀ ꨐꨭꨩ ꨗꨯꨱgiục nó đi
laningꨤꨗꨫꩂgiun
laning tanâhꨤꨗꨫꩂ ꨓꨗꩍgiun đất
ula maow tianꨂꨤ ꨟꨯꨱꨥ ꨓꨳꩆgiun đũa
daongꨕꨯꨱꩃgiúp
daong yangꨕꨯꨱꩃ ꨢꩃgiúp đám (bằng công sức)
daong gepꨕꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇgiúp nhau
cruhꨌꨴꨭꩍgiúp
cruh yangꨌꨴꨭꩍ ꨢꩃgiúp đám (bằng tiền/hiện vật)
pajupꨚꨎꨭꩇgiúp
pajup prânꨚꨎꨭꩇ ꨚꨴꨲꩆgiúp sức
pajup grukꨚꨎꨭꩇ ꨈꨴꨭꩀgiúp việc
patalꨚꨓꩊgiúp (cho)
patal drap arꨚꨓꩊ ꨕꨴꩇ ꨀꩉgiúp của cải
khikꨇꨪꩀgiữ
khik tacaowꨇꨪꩀ ꨓꨌꨯꨱꨥgiữ cháu
khik ramikꨇꨪꩀ ꨣꨟꨪꩀgiữ gìn
khik gindengꨇꨪꩀ ꨈꨪꨙꨮꩃgiữ im lặng
khik mâkꨇꨪꩀ ꨟꩀgiữ lấy
krâhꨆꨴꨲꩍgiữa
pokꨛꨯꨩꩀgiương
pok mâta maongꨛꨯꩀ ꨟꨓ ꨟꨯꨱꩃgiương mắt nhìn
canângꨌꨗꩂgiường
liya, layaꨤꨪꨢ, ꨤꨢgừng
handaohꨨꨙꨯꨱꩍgiựt
handaoh taleiꨨꨙꨯꨱꩍ ꨓꨤꨬgiựt dây
sawahꨧꨥꩍgiựt
sawah jiénꨧꨥꩍ ꨎꨳꨯꨮꩆgiựt tiền
kakaowꨆꨆꨯꨱꨥgo
dalah mânyim limâ kakaowꨕꨤꩍ ꨟꨐꨪꩌ ꨤꨪꨟ ꨆꨆꨯꨱꨥvải dệt hoa văn năm go
tambokꨓꨡꨯꩀgò đất
tambok glaongꨓꨡꨯꩀ ꨈꨵꨯꨱꩃgò cao
kanuꨆꨗꨭgò (ruộng)
hamu kanuꨨꨟꨭꨩ ꨆꨗꨭruộng gò
palak mbaokꨚꨤꩀ ꨡꨯꨱꩀgò má
katuecꨆꨓꨶꨮꩄgò mối
taihꨓꨰꩍ
taih akaokꨓꨰꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀgõ đầu
tataohꨓꨓꨯꨱꩍ
tataoh bimbengꨓꨓꨯꨱꩍ ꨝꨪꨡꨮꩃgõ cửa
paohꨚꨯꨱꩍ
paoh kaingꨚꨯꨱꩍ ꨆꨰꩃgõ kẻng
bilauꨝꨪꨤꨮꨭgóa
kamei bilauꨆꨟꨬ ꨝꨪꨤꨮꨭgóa chồng
likei bilauꨤꨪꨆꨬ ꨝꨪꨤꨮꨭgóa vợ
akiéng (tanuai)ꨀꨆꨳꨯꨮꩃ (ꨓꨗꨶꨰ)góc
akiéng sangꨀꨆꨳꨯꨮꩃ ꨧꩃgóc nhà
akiéng pak mâtaꨀꨆꨳꨯꨮꩃ ꨚꩀ ꨟꨓgóc vuông
papaokꨚꨚꨯꨱꩀgói
papaok liseiꨚꨚꨯꨱꩀ ꨤꨪꨧꨬgói cơm
ndungꨙꨭꩂgói
ndung tapei anungꨙꨭꩂ ꨓꨚꨬ ꨀꨗꨭꩂgói bánh tét
libaꨤꨪꨝgỏi
liba ikanꨤꨪꨝ ꨁꨆꩆgỏi cá
éwꨃꨥgọi
éw tagokꨃꨥ ꨓꨈꨯꩀgọi dậy
pataomꨚꨓꨯꨱꩌgom
pataom harekꨚꨓꨯꨱꩌ ꨨꨣꨮꩀgom cỏ
gaolꨈꨯꨱꩊgòn
hamiépꨨꨠꨳꨯꨮꩇgọn
hami hamiépꨨꨟꨪ ꨨꨠꨳꨯꨮꩇgọn gàng
ganiépꨈꨗꨳꨯꨮꩇgọng
ganiép ridaihꨈꨗꨳꨯꨮꩇ ꨣꨪꨕꨰꩍgọng xe
rikꨣꨪꩀgóp
rik jiénꨣꨪꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆgóp tiền
pajumꨚꨎꨭꩌgóp
pajum prânꨚꨎꨭꩌ ꨚꨴꨲꩆgóp sức
kanduenꨆꨙꨶꨮꩆgót
kanduen takaiꨆꨙꨶꨮꩆ ꨓꨆꨰgót chân
kalaokꨆꨤꨯꨱꩀgọt
kalaok tamunꨆꨤꨯꨱꩀ ꨓꨟꨭꩆgọt dưa
karaohꨆꨣꨯꨱꩍgọt
karaoh habeiꨆꨣꨯꨱꩍ ꨨꨝꨬgọt khoai
kaluk kalakꨆꨤꨭꩀ ꨆꨤꩀgồ ghề
kayauꨆꨢꨮꨭgỗ
kayau ngap sangꨆꨢꨮꨭ ꨋꩇ ꨧꩃgỗ làm nhà
kayau hadengꨆꨢꨮꨭ ꨨꨕꨮꩃgỗ mun
tapengꨓꨚꨮꩃgốc
tapeng phunꨓꨚꨮꩃ ꨜꨭꩆgốc cây
tapeng aghaꨓꨚꨮꩃ ꨀꨉgốc rễ
patalꨚꨓꩊgối
klau abaoh patalꨆꨵꨮꨭ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨚꨓꩊba cái gối
guen akaokꨈꨶꨮꩆ ꨀꨆꨯꨱꩀgối đầu
ripaw akaokꨣꨪꨚꨥ ꨀꨆꨯꨱꩀgội đầu
hadomꨨꨕꨯꩌgồm
kachangꨆꨍꩃgông
tuak/buh kachangꨓꨶꩀꨝꨭꩍ/ ꨆꨍꩃbỏ gông
kabalꨆꨝꩊgồng
kabal rupꨆꨝꩊ ꨣꨭꩇgồng mình
pataomꨚꨓꨯꨱꩌgộp
pataom tamâꨚꨓꨯꨱꩌ ꨓꨟꨩgộp vào
paokꨚꨯꨱꩀgỡ
paok ka-nduh abao tabiakꨚꨯꨱꩀ ꨆꨙꨭꩍ ꨀꨝꨯꨱ ꨓꨝꨳꩀgỡ vỏ sò ra
paklahꨚꨆꨵꩍgỡ
paklah rilaow limâk tabiakꨚꨆꨵꩍ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨤꨪꨠꩀ ꨓꨝꨳꩀthái thịt mỡ ra
payuaꨚꨢꨶgởi
payua harakꨚꨢꨶ ꨨꨣꩀgởi thư
payua jiénꨚꨢꨶ ꨎꨳꨯꨮꩆgởi tiền
pajup matꨚꨎꨭꩇ ꨠꩅgợi ý
tataih riyakꨓꨓꨰꩍ ꨣꨪꨢꩀgợn sóng
hadangꨨꨕꩃ
hadang ka-ingꨨꨕꩃ ꨆꨁꨪꩂgù lưng
crutꨌꨴꨭꩅgục
crut akaokꨌꨴꨭꩅ ꨀꨆꨯꨱꩀgục đầu
ayaotꨀꨢꨯꨱꩅgùi
sa abaoh ayaotꨧ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨢꨯꨱꩅmột cái gùi
guei padaiꨈꨶꨬ ꨚꨕꨰgùi lúa
anângꨀꨗꩂgút
guepꨈꨶꨮꩇguốc
liyaꨤꨪꨢgừng
ndaw, pandak, batꨙꨥ, ꨚꨙꩀ, ꨝꩅgươm
tuak carmilꨓꨶꩀ ꨌꩉꨟꨪꩊgương (kính đeo)
psang tuei pasiamꨓꨶꨬ ꨚꨧꨳꩌgương mẫu
kareh pachangꨆꨣꨮꩍ ꨚꨍꩃgương soi
gilai, gaiyꨈꨪꨤꨰ, ꨈꨰꩈghe
waihꨥꨰꩍghé
waih tamâ darak riyaꨥꨰꩍ ꨓꨟꨩ ꨕꨣꩀ ꨣꨪꨢghé vào siêu thị
caihꨌꨰꩍghè
caih tapai, jek tapaiꨌꨰꩍ ꨓꨚꨰ, ꨎꨮꩀ ꨓꨚꨰghè rượu
katalꨆꨓꩊghẻ
katal malꨆꨓꩊ ꨠꩊghẻ lác
mâyau, mârauꨟꨢꨮꨭ, ꨟꨣꨮꨭghen
mâyau hadiépꨟꨢꨮꨭ ꨨꨕꨳꨯꨮꩇghen vợ
jhak hatai, jai yakꨏꩀ ꨨꨓꨰ, ꨎꨰ ꨢꩀghen tị
lueꨤꨶꨮghẹo
lue adeiꨤꨶꨮ ꨀꨕꨬghẹo em
pakaikꨚꨆꨰꩀghép
pakaik phunꨚꨆꨰꩀ ꨜꨭꩆghép cây
limukꨤꨪꨟꨭꩀghét
huec biakꨨꨶꨮꩄ ꨝꨳꩀghê sợ
kikꨆꨪꩀghế
wakꨥꩀghi
tok mâkꨓꨯꩀ ꨟꩀghi nhận
tok hadarꨓꨯꩀ ꨨꨕꩉghi nhớ
padungꨚꨕꨭꩂghì
padung trunꨚꨕꨭꩂ ꨓꨴꨭꩆghì xuống
njep hagaitꨒꨮꩇ ꨨꨈꨰꩅhà cớ
katek gekꨆꨓꨮꩀ ꨈꨮꩀhà hiếp
craok yawaꨌꨴꨯꨱꩀ ꨢꨥhà hơi
dan duhꨕꩆ ꨕꨭꩍhà khắc
sali salihꨦꨤꨪ ꨧꨤꨪꩍhà tiện
hahả
bak di tianꨝꩀ ꨕꨪ ꨓꨳꩆhả dạ
paglehꨚꨈꨵꨮꩍhạ
pagleh trun, pajalehꨚꨈꨵꨮꩍ ꨓꨴꨭꩆ, ꨚꨎꨤꨮꩍhạ bệ
palaikꨚꨤꨰꩀhạ
palaik thiap trunꨚꨤꨰꩀ ꨔꨳꩇ ꨓꨴꨭꩆhạ cánh
patrunꨚꨓꨴꨭꩆhạ
patrun sapꨚꨓꨴꨭꩆ ꨧꩇhạ giọng
patrun aiaꨚꨓꨴꨭꩆ ꨀꨳhạ thuỷ
pabiérꨚꨝꨳꨯꨮꩉhạ
pabiér nyu trunꨚꨝꨳꨯꨮꩉ ꨐꨭꨩ ꨓꨴꨭꩆcho nó thấp xuống
alok alaꨀꨤꨯꩀ ꨀꨤhạ giới
mânar banraiꨟꨗꩉ ꨝꨗꨴꨰhạ lưu
panaih dreiꨚꨗꨰꩍ ꨕꨴꨬhạ mình
klaongꨆꨵꨯꨱꩃhạ thần
klemꨆꨵꨮꩌhạ tuần
taki wawꨓꨆꨪ ꨥꨥhách
kalang cangꨆꨤꩃ ꨌꩃhạch
jaoh pakhainꨎꨯꨱꩍ ꨚꨇꨰꩆhạch sách
duaꨕꨶꨩhai
dua gahꨕꨶ ꨈꩍhai bên
dua hataiꨕꨶ ꨨꨓꨰhai mặt
dua pluhꨕꨶ ꨚꨵꨭꩍhai mươi
paikꨚꨰꩀhái
paik abaohꨚꨰꩀ ꨀꨝꨯꨱꩍhái trái
gahéꨈꨨꨯꨮhài
ngap gahéꨋꩇ ꨈꨨꨯꨮlàm hài
atau talangꨀꨓꨮꨭ ꨓꨤꩃhài cốt
pap mbiahꨚꩇ ꨡꨳꩍhài hòa
buei tianꨝꨶꨬ ꨓꨳꩆhài lòng
kamarꨆꨠꩉhài nhi
balinyauꨝꨤꨪꨐꨮꨭhải âu
lammângâꨤꩌꨠꨋhải cảng
mbuen palawꨡꨶꨮꩆ ꨚꨤꨥhải đảo
klai luenꨆꨵꨰ ꨤꨶꨮꩆhải sâm
iniaihại
iniai di urangꨕꨪ ꨂꨣꩃhại người
ranâkꨣꨗꩀham
ranâk mbengꨣꨗꩀ ꨡꨮꩃham ăn
ragehꨣꨈꨮꩍham
rageh di kameiꨣꨈꨮꩍ ꨕꨪ ꨆꨟꨬham gái
hak takrâꨨꩀ ꨓꨆꨴꨲham chuộng
arak, tathrâk ligehꨀꨣꩀ, ꨓꨔꨴꨲꩀ ꨤꨪꨈꨮꩍham mê
takrâ ndeiꨓꨆꨴꨲ ꨙꨬham thích
akangꨀꨆꩃhàm (cằm)
akang praongꨀꨆꩃ ꨚꨴꨯꨱꩃhàm to
ghumꨉꨭꩌhàm (răng)
tagei ghumꨓꨈꨬ ꨉꨭꩌrăng hàm
mat lacꨠꩅ ꨤꩄhàm ý
hatuaꨨꨓꨶhạn hán
hatua riyaꨨꨓꨶ ꨣꨪꨢhạn hán
guenꨈꨶꨮꩆhạn kỳ
tal guenꨓꩊ ꨈꨶꨮꩆđến kỳ hạn
libangꨤꨪꨝꩃhang
gok bitauꨈꨯꩀ ꨝꨪꨓꨮꨭhang đá
gok rimaongꨈꨯꩀ ꨣꨪꨟꨯꨱꩃhang cọp
libang takuhꨤꨪꨝꩃ ꨓꨆꨭꩍhang chuột
taleiꨓꨤꨬhàng
cac lingiwꨌꩄ ꨤꨪꨊꨪꨥhàng hiên
kaya pakarꨆꨢ ꨚꨆꩉhàng hóa
sa mârapꨧ ꨟꨣꩇhàng loạt
yap ribauꨢꩇ ꨣꨪꨝꨮꨭhàng ngàn
yap hareiꨢꩇ ꨨꨣꨬhàng ngày
ciip alahꨌꨳꨪꩇ ꨀꨤꩍhàng phục
talei pagaꨓꨤꨬ ꨚꨈhàng rào
jaik taphia, puk pakꨎꨰꩀ ꨓꨜꨳ, ꨚꨭꩀ ꨚꩀhàng xóm
pakatꨚꨆꩅhạng
nok pakatꨗꨯꩀ ꨚꨆꩅhạng mục
thu, pandiakꨔꨭ, ꨚꨙꨳꩀhanh
pandiak linângꨚꨙꨳꩀ ꨤꨪꨗꩂhanh hao
lithunꨤꨪꨔꨭꩆhành
gruk ngap rajakarꨈꨴꨭꩀ ꨋꩇ ꨣꨎꨆꩉhành chính
mânuh ngapꨟꨗꨭꩍ ꨋꩇhành động
dan duhꨕꩆ ꨕꨭꩍhành hạ
nao hajiꨗꨯꨱ ꨨꨎꨪhành hương
tuai jalanꨓꨶꨰ ꨎꨤꩆhành khách
kaya jalanꨆꨢ ꨎꨤꩆhành lý
nao kalinꨗꨯꨱ ꨆꨤꨪꩆhành quân
taraꨓꨣhành tinh
adhua jalanꨀꨖꨶ ꨎꨤꩆhành trình
ar panuecꨀꩉ ꨚꨗꨶꨮꩄhành văn
parambah rupꨚꨣꨡꩍ ꨣꨭꩇhành xác
mâyaih rupꨟꨢꨰꩍ ꨣꨭꩇhãnh diện
haniim phuelꨨꨗꨳꨪꩌ ꨜꨶꨮꩊhạnh phúc
mânuh mânângꨟꨗꨭꩍ ꨟꨗꩂhạnh kiểm
uk damukꨂꩀ ꨕꨟꨭꩀháo hức
ribaongꨣꨪꨝꨯꨱꩃhào (rãnh)
ginuh hadahꨈꨪꨗꨭꩍ ꨨꨕꩍhào hoa
cahyaꨌꩍꨢhào hùng
cheh chaiꨍꨮꩍ ꨍꨰhào hứng
cahyaꨌꩍꨢhào quang
thaoh tharꨔꨯꨱꩍ ꨔꩉhão huyền
adaoh, daohꨀꨕꨯꨱꩍ, ꨕꨯꨱꩍhát
adaoh kathengꨀꨕꨯꨱꩍ ꨆꨔꨮꩃhát dân ca
adaoh pasaꨀꨕꨯꨱꩍ ꨚꨧhát đối đáp
adaoh sa urangꨀꨕꨯꨱꩍ ꨧ ꨂꨣꩃhát đơn ca
adaoh pajumꨀꨕꨯꨱꩍ ꨚꨎꨭꩌhát đồng ca
adaoh dam daraꨀꨕꨯꨱꩍ ꨕꩌ ꨕꨣhát giao duyên
adaoh pamre/kamreꨀꨕꨯꨱꩍ ꨚꨠꨴꨮꨆꨠꨴꨮ/hát xướng
asar, karanꨀꨧꩉ, ꨆꨣꩆhạt
asar tangeyꨀꨧꩉ ꨓꨊꨮꩈhạt bắp
asar brahꨀꨧꩉ ꨝꨴꩍhạt gạo
karan saraꨆꨣꩆ ꨧꨣhạt muối
ranâk mbengꨣꨗꩀ ꨡꨮꩃháu ăn
ghehꨉꨮꩍhay
gheh biakꨉꨮꩍ ꨝꨳꩀhay quá
nganꨋꩆhay
brah ngan padai lijang huꨝꨴꩍ ꨋꩆ ꨚꨕꨰ ꨤꨪꨎꩃ ꨨꨭꨩgạo hay lúa gì cũng được
bhianꨞꨳꩆhay
bhian nao baigaorꨞꨳꩆ ꨗꨯꨱ ꨝꨰꨈꨯꨱꩉhay đi Sài Gòn
sengꨧꨮꩃhãy
seng tanyiꨧꨮꩃ ꨓꨐꨪhãy hỏi
seng ndomꨧꨮꩃ ꨙꨯꩌhãy nói
ghemꨉꨮꩌhăm
ghem ataongꨉꨮꩌ ꨀꨓꨯꨱꩃhăm đánh
uk damukꨂꩀ ꨕꨟꨭꩀhăm hở
kati katengꨆꨓꨪ ꨆꨓꨮꩃhăng hái
thacꨔꩄhắt
idung bhanꨁꨕꨭꩂ ꨞꩆhắt hơi
pandiakꨚꨙꨳꩀhâm
pandiak ikanꨚꨙꨳꩀ ꨁꨆꩆhâm cá
riakꨣꨳꩀhầm
riak talangꨣꨳꩀ ꨓꨤꩃhầm xương
mâ-uhꨟꨂꩍhầm hơi
libang dalamꨤꨪꨝꩃ ꨕꨤꩌhầm sâu
mâbaiꨟꨝꨰhận
mâbai janâkꨟꨝꨰ ꨎꨗꩀhận thù
kahuerꨆꨨꨶꨮꩉhấp
kahuer aharꨆꨨꨶꨮꩉ ꨀꨨꩉhấp bánh
tok yawa praongꨓꨯꩀ ꨢꨥ ꨚꨴꨯꨱꩃhấp hối
bheng bhengꨞꨮꩃ ꨞꨮꩃhấp tấp
kah atahꨆꩍ ꨀꨓꩍhất
kaongꨆꨯꨱꩃhầu
duh dakꨕꨭꩍ ꨕꩀhầu hạ
gilaong taokꨈꨪꨤꨯꨱꩃ ꨓꨯꨱꩀhậu môn
ha
ha tabiakꨨ ꨓꨝꨳꩀhé ra
hanâkꨨꨗꩀhen (suyễn)
jhak pangapꨏꩀ ꨚꨋꩇhèn
jhak njahꨏꩀ ꨒꩍhèn mọn
liman hataiꨤꨪꨠꩆ ꨨꨓꨰhèn nhát
paguenꨚꨈꨶꨮꩆhẹn
paguen tukꨚꨈꨶꨮꩆ ꨓꨭꩀhẹn giờ
paguen hareiꨚꨈꨶꨮꩆ ꨨꨣꨬhẹn ngày
paguen gepꨚꨈꨶꨮꩆ ꨈꨮꩇhẹn nhau
pabueiꨚꨝꨶꨬheo
jua lingueiꨎꨶ ꨤꨪꨊꨶꨬheo hút
thu, liyauꨔꨭ, ꨤꨪꨢꨮꨭhéo
kaplah kawekꨆꨚꨵꩍ ꨆꨥꨮꩀhẻo lánh
ginikꨈꨪꨗꨫꩀhẹp
ginik tianꨈꨪꨗꨫꩀ ꨓꨳꩆhẹp bụng
ginik ginuaꨈꨪꨗꨫꩀ ꨈꨪꨗꨶhẹp hòi
préwꨚꨴꨯꨮꨥhét
gahéꨈꨨꨯꨮhề
jamaowꨎꨟꨯꨱꨥhên
abih, tamatꨀꨝꨪꩍ, ꨓꨠꩅhết
abih brahꨀꨝꨪꩍ ꨝꨴꩍhết gạo
abih/tamat phimꨀꨝꨪꩍꨓꨠꩅ/ ꨜꨪꩌhết phim
luic, tapuicꨤꨶꨪꩄ, ꨓꨚꨶꨪꩄhết
luic talei akharꨤꨶꨪꩄ ꨓꨤꨬ ꨀꨇꩉhết hàng chữ
tapehꨓꨚꨮꩍhết
tapeh binguk yawaꨓꨚꨮꩍ ꨝꨪꨊꨭꩀ ꨢꨥhết hồn
halar inesꨨꨤꩉ ꨁꨗꨮꩋhi sinh
yut cuai halar ines ka gepꨢꨭꩅ ꨌꨶꨰ ꨨꨤꩉ ꨁꨗꨮꩋ ꨆ ꨈꨮꩇbạn bè hi sinh cho nhau
klak rupꨆꨵꩀ ꨣꨭꩇhi sinh
klak rup ka beng saꨆꨵꩀ ꨣꨭꩇ ꨆ ꨝꨮꩃ ꨧhi sinh vì tổ quốc
hatai pachomꨨꨓꨰ ꨚꨍꨯꩌhi vọng
khi, haihꨇꨪ, ꨨꨰꩍ
hanyuhꨨꨐꨭꩍhỉ
hanyuh aia idungꨨꨐꨭꩍ ꨀꨳ ꨁꨕꨭꩂhỉ mũi
takikꨓꨆꨪꩀhiếm
takik huꨓꨆꨪꩀ ꨨꨭꨩhiếm có
takik mbohꨓꨆꨪꩀ ꨡꨯꩍhiếm hoi
hanraokꨨꨗꨴꨯꨱꩀhiểm
hanraok gindepꨨꨗꨴꨯꨱꩀ ꨈꨪꨙꨮꩇhiểm hóc
hanraok ndeiꨨꨗꨴꨯꨱꩀ ꨙꨬhiểm nghèo
hanraok kandahꨨꨗꨴꨯꨱꩀ ꨆꨙꩍhiểm trở
mbaiꨡꨰhiến
mbai kabaw ka poꨡꨰ ꨆꨝꨥ ꨆ ꨛꨯꨮhiến trâu cho thần
limahꨤꨪꨠꩍhiến
limah rupꨤꨪꨠꩍ ꨣꨭꩇhiến thân
jabuel khikꨎꨝꨶꨮꩊ ꨇꨪꩀhiến binh
aiakꨀꨳꩀhiền
mbaok mâta aiakꨡꨯꨱꩀ ꨟꨓ ꨀꨳꩀmặt hiền lành
li-i li-anꨤꨪꨁ ꨤꨪꨀꩆhiền từ
séh mâlangꨧꨯꨮꩍ ꨟꨤꩃhiển vinh
bi-ndangꨝꨪꨙꩃhiện
hu mbaokꨨꨭꨩ ꨡꨯꨱꩀhiện diện
arai uniꨀꨣꨰ ꨂꨗꨫhiện đại
uniꨂꨗꨫhiện nay
urak uniꨂꨣꩀ ꨂꨗꨫhiện tại
nok kayaꨗꨯꩀ ꨆꨢhiện vật
katekꨆꨓꨮꩀhiếp
pajumꨚꨎꨭꩌhiệp
pajum ngapꨚꨎꨭꩌ ꨋꩇhiệp tác
pajum biaiꨚꨎꨭꩌhiệp thương
harak pajum biaiꨨꨣꩀ ꨚꨎꨭꩌhiệp ước
phuelꨜꨶꨮꩊhiếu
dhar phuelꨖꩉ ꨜꨶꨮꩊhiếu thảo
cheh mâsuhꨍꨮꩍ ꨟꨧꨭꩍhiếu chiến
pajong tuaiꨚꨎꨯꩂ ꨓꨶꨰhiếu khách
mârat thauꨟꨣꩅ ꨔꨮꨭhiếu kỳ
thauꨔꨮꨭhiểu
thau abih pajeꨔꨮꨭ ꨀꨝꨪꩍ ꨚꨎꨮhiểu hết chưa
pengꨚꨮꩃhiểu
oh ka peng truhꨅꩍ ꨆ ꨚꨮꩃ ꨓꨴꨭꩍchưa hiểu/nghe hết
thau riloꨔꨮꨭ ꨣꨪꨤꨯhiểu biết
kadai takhaokꨆꨕꨰ ꨓꨇꨯꨱꩀhiệu giày
canu, nâmꨌꨗꨭ, ꨗꩌhiệu (dấu)
ngap canuꨋꩇ ꨌꨗꨭlàm dấu hiệu
ngap nâmꨋꩇ ꨗꩌlàm dấu
sunit thitꨧꨭꨗꨫꩅ ꨔꨪꩅhiệu nghiệm
kamatꨆꨠꩅhiệu quả
po sang bacꨛꨯꨮ ꨧꩃ ꨝꩄhiệu trưởng
thaikꨔꨰꩀhình
thaik bingukꨔꨰꩀ ꨝꨪꨊꨭꩀhình ảnh
thaik thaokꨔꨰꩀ ꨔꨯꨱꩀhình dáng
thaik bacꨔꨰꩀ ꨝꩄhình học
thaik lan kandahꨔꨰꩀ ꨤꩆ ꨆꨙꩍhình thoi
thaik lingiwꨔꨰꩀ ꨤꨪꨊꨪꨥhình thức
thaik wilꨔꨰꩀ ꨥꨪꩊhình tròn
thaik padengꨔꨰꩀ ꨚꨕꨮꩃhình trụ
thaik pak mâtaꨔꨰꩀ ꨚꩀ ꨟꨓhình vuông
hurꨨꨭꩉhít
hur el anginꨨꨭꩉ ꨃꩊ ꨀꨊꨪꩆhít không khí
tok yawaꨓꨯꩀ ꨢꨥhít thở
huei hueiꨨꨶꨬ ꨨꨶꨬhiu hiu
jua paꨎꨶ ꨚhiu quạnh
batukꨝꨓꨭꩀho
batuk mânukꨝꨓꨭꩀ ꨟꨗꨭꩀho gà
batuk hanacꨝꨓꨭꩀ ꨨꨘꩄho lao
nyuꨐꨭꨩhọ
nyu nan theiꨐꨭꨩ ꨘꩆ ꨔꨬhọ là ai
gep patianꨈꨮꩇ ꨚꨓꨳꩆhọ hàng
gep saong anganꨈꨮꩇ ꨧꨯꨱꩃ ꨀꨋꩆhọ và tên
binguꨝꨪꨊꨭꨩhoa
njem katemꨒꨮꩌ ꨆꨓꨮꩌhoa màu
mâbuk mâtaꨟꨝꨭꩀ ꨟꨓhoa mắt
bruai tangiꨝꨴꨶꨰ ꨓꨊꨪhoa tai
abaoh binguꨀꨝꨯꨱꩍ ꨝꨪꨊꨭhoa văn
athalꨀꨔꩊhóa chất
harak pablei kayaꨨꨣꩀ ꨚꨝꨵꨬ ꨆꨢhóa đơn
creng, sreh sunitꨌꨴꨮꩃ, ꨧꨴꨮꩍ ꨧꨭꨗꨫꩅhóa phép
carꨌꩉhóa trang
laiꨤꨰhòa
lai saradang tamâ aiaꨤꨰ ꨧꨣꨕꩃ ꨓꨟꨩ ꨀꨳhòa đường vào nước
amanꨀꨠꩆhòa bình
pajum pataomꨚꨎꨭꩌ ꨚꨓꨯꨱꩌhòa hợp
buei baiyꨝꨶꨬ ꨝꨰꩈhòa nhã
yak yumꨢꩀ ꨢꨭꩌhòa thuận
apueiꨀꨚꨶꨬhỏa
hoa tiénꨓꨳꨯꨮꩆhỏa tiễn
cihꨌꨪꩍhọa
hu kalꨨꨭꨩ ꨆꩊhọa hoằn
mâtakꨟꨓꩀhọa may
racihꨣꨌꨪꩍhọa sĩ
miétꨟꨳꨯꨮꩅhoài
miét miétꨟꨳꨯꨮꩅ ꨟꨳꨯꨮꩅhoài hoài
bidhénꨝꨪꨖꨯꨮꩆhoài nghi
lika brukꨤꨪꨆ ꨝꨴꨭꩀhoại thư
aheiꨀꨨꨬhoan hô
jawꨎꨥhoàn trả
jaw drap ar ka nyuꨎꨥ ꨕꨴꩇ ꨀꩉ ꨆ ꨐꨭꨩtrả đồ cho nó
tathuikꨓꨔꨶꨪꩀhoàn cảnh
siam harehꨧꨳꩌ ꨨꨣꨮꩍhoàn hảo
blaoh blaiꨝꨵꨯꨱꩍ ꨝꨵꨰhoàn thành
abih yauꨀꨝꨪꩍ ꨢꨮꨭhoàn toàn
janâh hanraokꨎꨗꩍ ꨨꨗꨴꨯꨱꩀhoạn nạn
bilauꨝꨪꨤꨮꨭhoang
wil walꨥꨪꩊ ꨥꩊhoang mang
jua lingueiꨎꨶ ꨤꨪꨊꨶꨬhoang vắng
mâhé saraiꨟꨨꨯꨮ ꨧꨣꨰhoàng đạo
bho dar haꨞꨯ ꨕꩉ ꨨhoàng đế
po biaꨛꨯꨮ ꨝꨳhoàng hậu
aia harei tamâ cekꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨟꨩ ꨌꨮꩀhoàng hôn
patraꨚꨓꨴhoàng tử
takatuakꨓꨆꨓꨶꩀhoảng hốt
thur mâkꨔꨭꩉ ꨟꩀhoảng sợ
sami samarꨧꨟꨪ ꨧꨠꩉhoạt bát
ngapꨋꩇhoạt động
bacꨝꩄhọc
jién bacꨎꨳꨯꨮꩆ ꨝꩄhọc bổng
bac mâthremꨝꩄ ꨟꨔꨴꨮꩌhọc hành
guen bacꨈꨶꨮꩆ ꨝꩄhọc kỳ
bac mâgruꨝꩄ ꨟꨈꨴꨭhọc tập
bac cataꨝꩄ ꨌꨓhọc vẹt
parajakꨚꨣꨎꩀhọc giả
saihꨧꨰꩍhọc sinh
tangi, tanyiꨓꨊꨪ, ꨓꨐꨪhỏi
tangi theiꨓꨊꨪ ꨔꨬhỏi ai
abaongꨀꨝꨯꨱꩃhòm
abaong kayaꨀꨝꨯꨱꩃ ꨆꨢhòm đồ
abaong kayauꨀꨝꨯꨱꩃ ꨆꨢꨮꨭhòm gỗ
mbuen palaoꨡꨶꨮꩆ ꨚꨤꨯꨱhòn đảo
batau khak bahꨝꨓꨮꨭ ꨇꩀ ꨝꩍhòn đá thánh
glehꨈꨵꨮꩍhỏng
tarakaongꨓꨣꨆꨯꨱꩃhọng
nyaomꨐꨯꨱꩌhọp
mânyiꨟꨐꨪhót
tamboꨓꨡꨯhô (răng)
tagei tamboꨓꨈꨬ ꨓꨡꨯrăng hô
éwꨃꨥ
éw anganꨃꨥ ꨀꨋꩆhô tên
lipangꨤꨪꨚꩃhố
caoh libang pala phunꨌꨯꨱꩍ ꨤꨪꨝꩃ ꨚꨤ ꨜꨭꩆđào hố trồng cây
kawei mâneiꨆꨥꨬ ꨟꨗꨬhồ bơi
liwaiy hatapꨤꨪꨥꨰꩈ ꨨꨓꩇhồ dán
padhénꨚꨖꨯꨮꩆhồ nghi
sangꨧꩃhộ
abaoh sangꨀꨝꨯꨱꩍ ꨧꩃhộ gia đình
angan dalam sangꨀꨋꩆ ꨕꨤꩌ ꨧꩃhộ khẩu
muk mbuaiꨟꨭꩀ ꨡꨶꨰhộ sinh
pakaikꨚꨆꨰꩀhốc
pakaik mâtaꨚꨆꨰꩀ ꨟꨓhốc mắt
mbaok tablecꨡꨯꨱꩀ ꨓꨝꨵꨮꩄhốc hác
tabeng bingunꨓꨝꨮꩃ ꨝꨪꨊꨭꩆhộc giếng
nok giraongꨗꨯꩀ ꨈꨪꨣꨯꨱꩃhộc tủ
taglaoh darahꨓꨈꨵꨯꨱꩍ ꨕꨣꩍhộc máu
mbauꨡꨮꨭhôi
mbau hangirꨡꨮꨭ ꨨꨊꨪꩉhôi tanh
mbau brukꨡꨮꨭ ꨝꨴꨭꩀhôi thối
pajiakꨚꨎꨳꩀhối
pajiak nyu naoꨚꨎꨳꩀ ꨐꨭꨩ ꨗꨯꨱhối thúc nó đi
kha dana (paduk)ꨇ ꨕꨘ (ꨚꨕꨭꩀ)hối hận
paluakꨚꨤꨶꩀhối lộ
mâng déhꨟꩂ ꨕꨯꨮꩍhồi ấy
mâng habiénꨟꩂ ꨨꨝꨳꨯꨮꩆhồi nào
su-ukꨧꨭꨂꩀhồi âm
sanâng gilac wekꨦꨗꩂ ꨈꨪꨤꩄ ꨥꨮꩀhồi cố
drap patalꨕꨴꩇ ꨚꨓꩊhồi môn
binoꨝꨪꨗꨯhồi tưởng
kawomꨆꨥꨯꩌhội
kawom ginum/pajum biaiꨆꨥꨯꩌ ꨈꨪꨗꨭꩌꨚꨎꨭꩌ/hội đồng
yang libangꨢꩃ ꨤꨪꨝꩃhội hè
pajum nyaomꨚꨎꨭꩌ ꨐꨯꨱꩌhội họp
chin biaiꨍꨪꩆhội nghị
pajum pakacahꨚꨎꨭꩌ ꨚꨆꨌꩍhội thi
patha panuecꨚꨔ ꨚꨗꨶꨮꩄhội ý
harei uniꨨꨣꨬ ꨂꨗꨫhôm nay
pabruai, kabruaiꨚꨝꨴꨶꨰ, ꨆꨝꨴꨶꨰhôm qua
harei déhꨨꨣꨬ ꨕꨯꨮꩍhôm kia
harei hadeiꨨꨣꨬ ꨨꨕꨬhôm sau
harei dahlauꨨꨣꨬ ꨕꨨꨵꨮꨭhôm trước
cumꨌꨭꩌhôn
cum gepꨌꨭꩌ ꨈꨮꩇhôn nhau
khing gep, pandik daokꨇꨫꩂ ꨈꨮꩇ, ꨚꨙꨪꩀ ꨕꨯꨱꩀhôn nhân
phatꨜꩅhồn ma
suan mânuisꨧꨶꩆ ꨟꨗꨶꨪꩋhồn người
binguk yawaꨝꨪꨊꨭꩀ ꨢꨥhồn vía
tapa ralaoꨓꨚꨩ ꨣꨤꨯꨱhỗn láo
kalin thrau dauꨆꨤꨪꩆ ꨔꨴꨮꨭ ꨕꨮꨭhỗn chiến
thrau dau, thrau liba hadangꨔꨴꨮꨭ ꨕꨮꨭ, ꨔꨴꨮꨭ ꨤꨪꨝ ꨨꨕꩃhỗn độn
thrau gepꨔꨴꨮꨭ ꨈꨮꩇhỗn hợp
kabil mbaok, praong pabahꨆꨝꨪꩊ ꨡꨯꨱꩀ, ꨚꨴꨯꨱꩃ ꨚꨝꩍhỗn láo
mâsak mâjâꨟꨧꩀ ꨟꨎꨲhỗn xược
mâriahꨟꨣꨳꩍhồng
mâriah barꨟꨣꨳꩍ ꨝꩉhồng hào
aia tathik juꨀꨳ ꨓꨔꨪꩀ ꨎꨭhồng thuỷ
hopꨨꨯꩇhộp
hop mbutꨨꨯꩇ ꨡꨭꩅhộp bút
klaongꨆꨵꨯꨱꩃhộp cốt
athar, asarꨀꨔꩉ, ꨀꨧꩉhột
itanꨁꨓꩆhột xoàn (kim cương)
paghangꨚꨉꩃ
paghang apueiꨚꨉꩃ ꨀꨚꨶꨬhơ lửa
uhꨂꩍ
uh ka anâk kamarꨂꩍ ꨆ ꨀꨗꩀ ꨆꨠꩉhơ lửa cho em bé
kadrokꨆꨕꨴꨯꩀhớ
kadrok huengꨆꨕꨴꨯꩀ ꨨꨶꨮꩂhớ hênh
tey raheyꨓꨮꩈ ꨣꨨꨮꩈhờ hững
hahuengꨨꨨꨶꨮꩂhở
hahuengꨨꨨꨶꨮꩂhở hang
hahueng panuecꨨꨨꨶꨮꩂ ꨚꨗꨶꨮꩄhở lời
peh pabahꨚꨮꩍ ꨚꨝꩍhở miệng
huel aiaꨨꨶꨮꩊ ꨀꨳhơi nước
huel aia pandiakꨨꨶꨮꩊ ꨀꨳ ꨚꨙꨳꩀhơi nước nóng
yawa suanꨢꨥ ꨧꨶꩆhơi thở
hecꨨꨮꩄhỡi
hec theiꨨꨮꩄ ꨔꨬhỡi ai
mbluakꨡꨵꨶꩀhơn
mbluak di urangꨡꨵꨶꩀ ꨕꨪ ꨂꨣꩃhơn người
hanaohꨨꨗꨯꨱꩍhờn giận
duk hataiꨕꨭꩀ ꨨꨓꨰhờn tủi
ot mânotꨅꩅ ꨟꨗꨯꩅhớn hở
pajumꨚꨎꨭꩌhợp
pajum linaiꨚꨎꨭꩌ ꨤꨪꨗꨰhợp chất
pajum ngapꨚꨎꨭꩌ ꨋꩇhợp tác
pajum grukꨚꨎꨭꩌ ꨈꨴꨭꩀhợp tác xã
pajum yasaꨚꨎꨭꩌ ꨢꨧhợp nhất
pajum wekꨚꨎꨭꩌ ꨥꨮꩀhợp lại
cakak mbukꨌꨆꩀ ꨡꨭꩀhớt tóc
su-ukꨧꨭꨂꩀ
klak, bhuecꨆꨵꩀ, ꨞꨶꨮꩄhủ
gruk jhakꨈꨴꨭꩀ ꨏꩀhủ bại
yeng, caihꨢꨮꩃ, ꨌꨰꩍ
yeng mâsinꨢꨮꩃ ꨟꨧꨪꩆhũ mắm
caih tapaiꨌꨰꩍ ꨓꨚꨰhũ rượu
pacapꨚꨌꩇhùa
pathremꨚꨔꨴꨮꩌhuấn luyện
aih aohꨀꨰꩍ ꨀꨯꨱꩍhục hặc
pakuen pakéꨚꨆꨶꨮꩆ ꨚꨆꨯꨮhủi
pahuer asakꨚꨨꨶꨮꩉ ꨀꨧꩀhun khói
atah lidhuaiꨀꨓꩍ ꨤꨪꨖꨶꨰhun hút
kailaꨆꨰꨤhung (giờ)
sanak sakꨧꨘꩀ ꨧꩀhung dữ
yang sakꨢꩃ ꨧꩀhung thần
praong tathanꨚꨴꨯꨱꩃ ꨓꨔꩆhùng vĩ
huicꨨꨶꨪꩄhúp
huic aia baiꨨꨶꨪꩄ ꨀꨳ ꨝꨰhúp canh
huic abuꨨꨶꨪꩄ ꨀꨝꨭhúp cháo
huic aiaꨨꨶꨪꩄ ꨀꨳhúp nước
njukꨒꨭꩀhút
njuk darahꨒꨭꩀ ꨕꨣꩍhút máu
njuk pakawꨒꨭꩀ ꨚꨆꨥhút thuốc
chaorꨍꨯꨱꩉhụt
cuh ciim chaorꨌꨭꩍ ꨌꨳꨪꩌ ꨍꨯꨱꩉbắn chim hụt
hutꨨꨭꩅhụt
kaoh gai hut sa waitꨆꨯꨱꩍ ꨈꨰ ꨨꨭꨩꩅ ꨧ ꨥꨰꩅchặt cây thiếu một đoạn
ew pajumꨃꨥ ꨚꨎꨭꩌhuy động
séh mâlangꨧꨯꨮꩍ ꨟꨤꩃhuy hoàng
paraong paraih, pasalaꨚꨣꨯꨱꩃ ꨚꨣꨰꩍ, ꨚꨧꨤhủy hoại
lin tapinꨤꨪꩆ ꨓꨚꨪꩆhuyền bí
damnâyꨕꩌꨗꩈhuyền thoại
huénhuyện
darahꨕꨣꩍhuyết
darah linâhꨕꨣꩍ ꨤꨪꨗꩍhuyết thống
hanukꨨꨗꨭꩀhuyệt
ataong njep hanukꨀꨓꨯꨱꩃ ꨒꨮꩇ ꨨꨗꨭꩀđánh trúng huyệt
huitꨨꨶꨪꩅhuýt
tayahꨓꨢꩍ
sang tayah tayacꨧꩃ ꨓꨢꩍ ꨓꨢꩄnhà hư hại
glehꨈꨵꨮꩍ
mac gleh pajeꨠꩄ ꨈꨵꨮꩍ ꨚꨎꨮmáy hư rồi
paguenꨚꨈꨶꨮꩆhứa
paguenꨚꨈꨶꨮꩆhứa hẹn
paguen paralaoꨚꨈꨶꨮꩆ ꨚꨣꨤꨯꨱhứa suông
haiy haow pajéꨨꨰꩈ ꨨꨯꨱꨥ ꨚꨎꨯꨮhứa rồi
pandokꨚꨙꨯꩀhứng
pandok mâkꨚꨙꨯꩀ ꨟꩀhứng lấy
pandok aiaꨚꨙꨯꩀ ꨀꨳhứng nước
paok bhongꨚꨯꨱꩀ ꨞꨯꩂhừng đông
harumꨨꨣꨭꩌhương
danaok bhuk tikꨕꨗꨯꨱꩀ ꨞꨭꩀ ꨓꨪꩀhương án
suan athepꨧꨶꩆ ꨀꨔꨮꩇhương hồn
hangauꨨꨊꨮꨭhương thơm
mânau kayaꨟꨗꨮꨭ ꨆꨢhương vị
adihꨀꨕꨪꩍhướng
adih ut/gah birakꨀꨕꨪꩍ ꨂꩅꨈꩍ/ ꨝꨪꨣꩀhướng bắc
adih pur/gah aia harei tagokꨀꨕꨪꩍ ꨚꨭꩉꨈꩍ/ ꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨈꨯꩀhướng đông
adih dak/gah mânraongꨀꨕꨪꩍ ꨕꩀꨈꩍ/ ꨟꩆꨣꨯꨱꩃhướng nam
adih pai/gah aia harei tamâꨀꨕꨪꩍ ꨚꨰꨈꩍ/ ꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨟꨩhướng tây
baꨝꨩhướng dẫn
ariéng baꨀꨣꨳꨯꨮꩃ ꨝhướng dẫn
ba jalanꨝ ꨎꨤꩆhướng đạo
tok mâkꨓꨯꩀ ꨟꩀhưởng thụ
risa glaong takuaiꨣꨪꨧ ꨈꨵꨯꨱꩃ ꨓꨆꨶꨰhươu cao cổ
hu si takaꨨꨭꨩ ꨧꨪ ꨓꨆhữu ích
liwanꨤꨪꨥꩆhữu nghị
sak hataiꨧꩀ ꨨꨓꨰhi vọng
trakꨓꨴꩀì
trak damakꨓꨴꩀ ꨕꨠꩀì ạch
aihꨀꨰꩍỉa
aih craohꨀꨰꩍ ꨌꨴꨯꨱꩍỉa chảy
kali kalihꨆꨤꨪ ꨆꨤꨪꩍích kỷ
hu siam takaꨨꨭꨩ ꨧꨳꩌ ꨓꨆích lợi
gindengꨈꨪꨙꨮꩃim
gindeng krapꨈꨪꨙꨮꩃ ꨆꨴꩇim lặng
gindeng pabahꨈꨪꨙꨮꩃ ꨚꨝꩍim mồm
gindeng baikꨈꨪꨙꨮꩃ ꨝꨰꩀim đi
carit caraotꨌꨣꨪꩅ ꨌꨣꨯꨱꩅinh ỏi
thring tangiꨔꨴꨫꩂ ꨓꨊꨪinh tai
takikꨓꨆꨪꩀít
takik kalꨓꨆꨪꩀ ꨆꩊít khi
takik ndomꨓꨆꨪꩀ ꨙꨯꩌít nói
takik riloꨓꨆꨪꩀ ꨣꨪꨤꨯít nhiều
takik padaok, takik baikꨓꨆꨪꩀ ꨚꨕꨯꨱꩀ, ꨓꨆꨪꩀ ꨝꨰꩀít thôi
caiy bhaiyꨌꨰꩈ ꨞꨰꩈkè nhè
mânuis, ra, urangꨟꨗꨶꨪꩋ, ꨣ, ꨂꨣꩃkẻ
mânuis klaikꨟꨗꨶꨪꩋ ꨆꨵꨰꩀkẻ cắp
ra blek/urang blekꨣ ꨝꨵꨮꨆꨭꨣꩃ/ ꨝꨵꨮꩀkẻ gian
cih pak mâtaꨌꨪꩍ ꨚꩀ ꨟꨓkẻ ca rô
kadi kadai, rabiyeng, radiyengꨆꨕꨪ ꨆꨕꨰ, ꨣꨝꨪꨢꨮꩃ, ꨣꨕꨪꨢꨮꩃkẻ hầu
mânuis mâbaiꨟꨗꨶꨪꩋ ꨟꨝꨰkẻ thù
kaplahꨆꨚꨵꩍkẽ
kaplah bitauꨆꨚꨵꩍ ꨝꨪꨓꨮꨭkẽ đá
tanâh pacakꨓꨗꩍ ꨚꨌꩀkẽ đất
karaimꨆꨣꨰꩌkem
karaim aia tathauꨆꨣꨰꩌ ꨀꨳ ꨓꨔꨮꨭkem sữa
jeꨎꨮkém cỏi
bac jeꨝꩄ ꨎꨮhọc kém
takikꨓꨆꨪꩀkém (hơn)
takik di sa -ai dua thunꨓꨆꨪꩀ ꨕꨪ ꨧ ꨀꨄ ꨕꨶ ꨔꨭꩆkém hơn anh hai tuổi
kawaitꨆꨥꨰꩅkẽm
daruai kawaitꨕꨣꨶꨰ ꨆꨥꨰꩅkẽm gai
kadait, saranaiꨆꨕꨰꩅ, ꨧꨣꨗꨰkèn
kaingꨆꨰꩃkẻng
paoh kengꨚꨯꨱꩍ ꨆꨮꩃđánh kẻng
kali kalih/sali salihꨆꨤꨪ ꨆꨤꨪꩍꨧꨤꨪ/ ꨧꨤꨪꩍkeo kiệt
katungꨆꨓꨭꩂkéo, bơm
katung taleiꨆꨓꨭꩂ ꨓꨤꨬkéo dây
katung ridaihꨆꨓꨭꩂ ꨣꨪꨕꨰꩍkéo xe
huaꨨꨶkéo
hua nyu maiꨨꨶ ꨐꨭꨩ ꨟꨰkéo nó tới
tanguhꨓꨊꨭꩍkéo
tanguh mraiꨓꨊꨭꩍ ꨠꨴꨰkéo sợi
klahꨆꨵꩍkẻo
kaiwꨆꨰꨥkẹo
kaiw nyanꨆꨰꨥ ꨑꩆkẹo kéo
kaiw ratak laowꨆꨰꨥ ꨣꨓꩀ ꨤꨯꨱꨥkẹo lạc
kandipꨆꨙꨪꩇkẹp
kandip mbukꨆꨙꨪꩇ ꨡꨭꩀkẹp tóc
jata, jalaowꨎꨓ, ꨎꨤꨯꨱꨥkét
kapikꨆꨚꨪꩀkẹt
kapik tanginꨆꨚꨪꩀ ꨓꨊꨪꩆkẹt tay
gal, tawakꨈꩊ, ꨓꨥꩀkẹt
gal/tawak di ridaihꨈꩊꨓꨥꩀ/ ꨕꨪ ꨣꨪꨕꨰꩍkẹt xe
guenꨈꨶꨮꩆ
guen kikꨈꨶꨮꩆ ꨆꨪꩀkê ghế
guen tagokꨈꨶꨮꩆ ꨓꨈꨯꩀkê lên
khan tabiakꨇꩆ ꨓꨝꨳꩀkê khai
taphiaꨓꨜꨳꨩkế
jaik taphiaꨎꨰꩀ ꨓꨜꨳkế cận
radak gruk tabiakꨣꨕꩀ ꨈꨴꨭꩀ ꨓꨝꨳꩀkế hoạch
tagok tueiꨓꨈꨯꩀ ꨓꨶꨬkế thừa
ra katih gai, ra kahri kahriaꨣ ꨆꨓꨪꩍ ꨈꨰ, ꨣ ꨆꨨꨴꨪ ꨆꨨꨴꨳkế toán
akhanꨀꨇꩆkể
akhan dalikanꨀꨇꩆ ꨕꨤꨪꨆꩆkể chuyện
jaoh yawꨎꨯꨱꩍ ꨢꨥkể lể
klaꨆꨵkệ
grekꨈꨴꨮꩀkên kên
traimꨓꨴꨰꩌkết
traim jih dalah tamâ khanꨓꨴꨰꩌ ꨎꨪꩍ ꨕꨤꩍ ꨓꨟꨩ ꨇꩆkết cạp vải vào chân váy
cuakꨌꨶꩀkết
cuak mâyut (dlk)ꨌꨶꩀ ꨟꨢꨭꩅ ()kết bạn
cuak ayauꨌꨶꩀ ꨀꨢꨮꨭkết đôi
khing gepꨇꨫꩂ ꨈꨮꩇkết hôn
mâphuakatꨟꨜꨶꨆꩅkết hợp
patamâꨚꨓꨟkết nạp
patamâ asulamꨚꨓꨟ ꨀꨧꨭꨤꩌkết nạp vào đạo Islam
pamâyutꨚꨠꨢꨭꩅkết nghĩa
puel jiéngꨚꨶꨮꩊ ꨎꨳꨯꨮꩃkết quả
pataik, abih, tamatꨚꨓꨰꩀ, ꨀꨝꨪꩍ, ꨓꨠꩅkết thúc
éwꨃꨥkêu
éw gepꨃꨥ ꨈꨮꩇkêu nhau
éw lingikꨃꨥ ꨤꨪꨊꨪꩀkêu trời
mânyiꨟꨐꨪkêu
ciim mânyiꨌꨳꨪꩌ ꨟꨐꨪchim kêu
giluhꨈꨪꨤꨭꩍkêu
limân giluhꨤꨪꨟꩆ ꨈꨪꨤꨭꩍvoi kêu/rống
khikꨇꨪꩀ
déhꨕꨯꨮꩍkia
déh déhꨕꨯꨮꩍ ꨕꨯꨮꩍkia kìa
phangꨜꩃkích
pachutꨚꨍꨭꩅkích động
paligehꨚꨤꨪꨈꨮꩍkích thích
canu cagam (taraju)ꨌꨗꨭ ꨌꨈꩌ (ꨓꨣꨎꨭ)kích thước
pagamꨚꨈꩌkiêm
ndawꨙꨥkiếm
ndaw palahꨙꨥ ꨚꨤꩍkiếm thép
karitꨆꨣꨪꩅkiếm
duahꨕꨶꩍkiếm
duah mbengꨕꨶꩍ ꨡꨮꩃkiếm ăn
duah abaohꨕꨶꩍ ꨀꨝꨯꨱꩍkiếm chuyện
pachang duahꨚꨍꩃ ꨕꨶꩍkiểm
pachang aiekꨚꨍꩃ ꨀꨳꨮꩀkiểm duyệt
pachang duahꨚꨍꩃ ꨕꨶꩍkiểm soát
kajap khengꨆꨎꩇ ꨇꨮꩃkiên cố
pagreng hataiꨚꨈꨴꨮꩃ ꨨꨓꨰkiên cường
khik mâratꨇꨪꩀ ꨟꨣꩅkiên nhẫn
hademꨨꨕꨮꩌkiến
hadem kaikꨨꨕꨮꩌ ꨆꨰꩀkiến cắn
sarak tagokꨧꨣꩀ ꨓꨈꨯꩀkiến nghị
padak padengꨚꨕꩀ ꨚꨕꨮꩃkiến thiết
krah cakarꨆꨴꩍ ꨌꨆꩉkiến trúc sư
tabén, kaongꨓꨝꨯꨮꩆ, ꨆꨯꨱꩃkiền
yakꨢꩀkiện
yak tagok gilengꨢꩀ ꨓꨈꨯꩀ ꨈꨪꨤꨮꩃkiện lên tòa
palih kabalꨚꨤꨪꩍ ꨆꨝꩊkiện tướng
amalꨀꨠꩊkiêng
cam ahiér amal di rilaow limaowꨌꩌ ꨀꨨꨳꨯꨮꩉ ꨀꨠꩊ ꨕꨪ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨤꨪꨟꨯꨱꨥChăm Ahiér kiêng thịt bò
cam awal amal di rilaow pabueiꨌꩌ ꨀꨥꩊ ꨀꨠꩊ ꨕꨪ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨚꨝꨶꨬChăm Awal kiêng thịt heo
tapeh abihꨓꨚꨮꩍ ꨀꨝꨪꩍkiệt quệ
yéh drei, cek karekꨢꨯꨮꩍ ꨕꨴꨬ, ꨌꨮꩀ ꨆꨣꨮꩀkiêu căng
likau dreiꨤꨪꨆꨮꨭ ꨕꨴꨬkiểu từ
tuahꨓꨶꩍkiểu
mânuh mânângꨟꨗꨭꩍ ꨟꨗꩂkiểu cách
kanjakꨆꨒꩀkiệu
jarumꨎꨣꨭꩌkim
jarum jhikꨎꨣꨭꩌ ꨏꨪꩀkim khâu
jarum klepꨎꨣꨭꩌ ꨆꨵꨮꩇkim tiêm
katek gekꨆꨓꨮꩀ ꨈꨮꩀkìm hãm
dandepꨕꨙꨮꩇkín đáo
thir pabahꨔꨪꩉ ꨚꨝꩍkín miệng
yuenꨢꨶꨮꩆkinh (người)
kin kuaꨆꨪꩆ ꨆꨶkinh cựu
pablei salihꨚꨝꨵꨬ ꨧꨤꨪꩍkinh doanh
thur mâkꨔꨭꩉ ꨟꩀkinh hoàng
bhianꨞꨳꩆkinh nghiệm
jhak di dreiꨏꩀ ꨕꨪ ꨕꨴꨬkinh nguyệt
kruak mâkꨆꨴꨶꩀ ꨟꩀkinh phong
kin tékꨆꨪꩆ ꨓꨯꨮꩀkinh tế
pok pathauꨛꨯꩀ ꨚꨔꨮꨭkính báo
pok alinꨛꨯꩀ ꨀꨤꨪꩆkính tặng
likau pathauꨤꨪꨆꨮꨭ ꨚꨔꨮꨭkính thưa
pok jaꨛꨯꩀ ꨎkính trọng
mâdhakꨟꨖꩀkình
pamâdhakꨚꨠꨖꩀkình chống
pamâdhak mâbaiꨚꨟꨖꩀ ꨟꨝꨰkình địch
sumuꨧꨭꨟꨭꨩkịp
pasumuꨚꨧꨭꨟꨭkịp thời
sumu ridaihꨧꨭꨟꨭ ꨣꨪꨕꨰꩍkịp xe
sarakꨧꨣꩀ
sarak grukꨧꨣꩀ ꨈꨴꨭꩀký kết
sarak palaik palamꨧꨣꩀ ꨚꨤꨰꩀ ꨚꨤꩌký quyết định
sarak angan, kung tanginꨧꨣꩀ ꨀꨋꩆ, ꨆꨭꩂ ꨓꨊꨪꩆký tên
thahꨔꩍkỳ cọ
sunit thitꨧꨭꨗꨫꩅ ꨔꨪꩅkỳ diệu
mârawaꨟꨣꨥkỳ đà
guenꨈꨶꨮꩆkỳ hạn
karei crihꨆꨣꨬ ꨌꨴꨪꩍkỳ lạ
inâ girutꨁꨗ ꨈꨪꨣꨭꩅkỳ lân
kuaiꨆꨶꨰkỳ nhông
karei di lokꨆꨣꨬ ꨕꨪ ꨤꨯꩀkỳ quái
sakkaraiꨦꩀꨆꨣꨰkỷ nguyên
nâm krungꨗꩌ ꨆꨴꨭꩂkỷ niệm
kaya krungꨆꨢ ꨆꨴꨭꩂkỷ vật
tanatꨓꨘꩅkỹ
tani tanatꨓꨘꨫ ꨓꨘꩅkỹ càng
teng gruꨓꨮꩃ ꨈꨴꨭkỹ sư
mânâng krahꨟꨗꩂ ꨆꨴꩍkỹ thuật
akhin, khakꨀꨇꨪꩆ, ꨇꩀkỵ
jhak nâsakꨏꩀ ꨗꨧꩀkỵ tuổi
mâkhekꨟꨇꨮꩀkhá
biak mâkhekꨝꨳꩀ ꨟꨇꨮꩀkhá nhiều
saktaꨧꩀꨓkhả năng
kareiꨆꨣꨬkhác
karei cihꨆꨣꨬ ꨌꨪꩍkhác biệt
gahakꨈꨨꩀkhạc
tuaiꨓꨶꨰkhách
tuai janguaiꨓꨶꨰ ꨎꨋꨶꨰkhách khứa
sang tuai padeiꨧꩃ ꨓꨶꨰ ꨚꨕꨬkhách sạn
akhanꨀꨇꩆkhai
harak akhan harei mânâkꨨꨣꩀ ꨀꨇꩆ ꨨꨣꨬ ꨟꨗꩀkhai sinh
harak akhan ramâtaiꨨꨣꩀ ꨀꨇꩆ ꨣꨠꨓꨰkhai tử
pakakꨚꨆꩀkhai
pakak grukꨚꨆꩀ ꨈꨴꨭꩀkhai trương, khai mạc
pakak bacꨚꨆꩀ ꨝꩄkhai trường
pariyaꨚꨣꨪꨢkhai
pariya hamuꨚꨣꨪꨢ ꨨꨟꨭꨩkhai hoang ruộng
caongꨌꨯꨱꩃkhai
caong ribaongꨌꨯꨱꩃ ꨣꨪꨝꨯꨱꩃkhai mương
klengꨆꨵꨮꩃkhai
kleng aia di hamu padai danrakꨆꨵꨮꩃ ꨀꨳ ꨕꨪ ꨨꨟꨭꨩ ꨚꨕꨰ ꨕꨗꨴꩀkhai/chắt nước ruộng lúa mới gieo
pacahꨚꨌꩍkhai
pacah karakꨚꨌꩍ ꨆꨣꩀkhai lửa
pacah yawa ginengꨚꨌꩍ ꨢꨥ ꨈꨪꨗꨮꩃkhai trống lễ
pacah maw, pathar pabahꨚꨌꩍ ꨠꨥ, ꨚꨔꩉ ꨚꨝꩍkhai vị
craih tabiakꨌꨴꨰꩍ ꨓꨝꨳꩀkhai trừ
sanâhꨧꨗꩍkham
ngap oh sanâhꨋꩇ ꨅꩍ ꨧꨗꩍlàm không kham
rambah rambupꨣꨡꩍ ꨣꨡꨭꩇkham khổ
sang danuhꨧꩃ ꨕꨗꨭꩍkhám tù
sang danuhꨧꩃ ꨕꨗꨭꩍkhám (tù)
pachang aiekꨚꨍꩃ ꨀꨳꨮꩀkhám
pachang ruakꨚꨍꩃ ꨣꨶꩀkhám bệnh
pachang aiekꨚꨍꩃ ꨀꨳꨮꩀkhám xét
hiak, braiyꨨꨳꩀ, ꨝꨴꨰꩈkhan
hiak sapꨨꨳꩀ ꨧꩇkhan tiếng
ramaong, ra-aiekꨣꨟꨯꨱꩃ, ꨣꨀꨳꨮꩀkhán giả
mâdhak kalinꨟꨖꩀ ꨆꨤꨪꩆkháng chiến
tamâꨓꨟꨩkhánh thành
tamâ sang birauꨓꨟꨩ ꨧꩃ ꨝꨪꨣꨮꨭkhánh thành nhà mới
uk damukꨂꩀ ꨕꨟꨭꩀkhao khát
nao duah tanyiꨗꨯꨱ ꨕꨶꩍ ꨓꨐꨪkhảo sát
mâhuꨟꨨꨭꨩkhát
mâhu aiaꨟꨨꨭ ꨀꨳkhát nước
tathrât mâhuꨓꨔꨴꨲꩅ ꨟꨨꨭkhát khao
khaiꨇꨰkhay
khai halaꨇꨰ ꨨꨤkhay trầu
paohꨚꨯꨱꩍkhắc
paoh kayau/bitauꨚꨯꨱꩍ ꨆꨢꨮꨭꨝꨪꨓꨮꨭ/khắc đẽo gỗ/đá
sarakꨧꨣꩀkhắc
sarak bingu di hop pariakꨧꨣꩀ ꨝꨪꨊꨭ ꨕꨪ ꨨꨯꩇ ꨚꨣꨳꩀkhắc hoa văn lên hộp bạc
ciip rimbahꨌꨳꨪꩇ ꨣꨪꨡꩍkhắc khổ
hal walꨨꩊ ꨥꩊkhắc khoải
kak kanꨆꩀ ꨆꩆkhắc nghiệt
pangap wekꨚꨋꩇ ꨥꨮꩀkhắc phục
tanyrakꨓꨑꨴꩀkhăn
tanyrak ikak akaokꨓꨑꨴꩀ ꨁꨆꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀkhăn bịt đầu
siaipkhăn
siaip uak mbaokꨂꨀꩀ ꨡꨯꨱꩀkhăn lau mặt
sa jahaonꨧ ꨎꨨꨯꨱꩆkhăng khăng
jam jiꨎꩌ ꨎꨪkhăng khít
palaik palemꨚꨤꨰꩀ ꨚꨤꨮꩌkhẳng định
teng tabengꨓꨮꩃ ꨓꨝꨮꩃkhẳng khái
liweng kajhengꨤꨪꨥꨮꩃ ꨆꨏꨮꩃkhẳng khiu
grepꨈꨴꨮꩇkhắp
grep libikꨈꨴꨮꩇ ꨤꨪꨝꨪꩀkhắp nơi
mbuen, alangkarꨡꨶꨮꩆ, ꨀꨤꩃꨆꩉkhấn
mbuen yangꨡꨶꨮꩆ ꨢꩃkhấn thần
alangkarꨀꨤꩃꨆꩉkhấn vái
biak samarꨝꨳꩀ ꨧꨠꩉkhẩn
nduec witꨙꨶꨮꩄ ꨥꨪꩅkhẩn cấp
glaong bierꨈꨵꨯꨱꩃ ꨝꨳꨮꩉkhập khiễng
kainꨆꨰꩆkhất
jhik barꨏꨪꩀ ꨝꩉkhâu vá
mâyaomꨟꨢꨯꨱꩌkhen
pok mâyaomꨛꨯꩀ ꨟꨢꨯꨱꩌkhen ngợi
mâyaom alinꨟꨢꨯꨱꩌ ꨀꨤꨪꩆkhen thưởng
ghehꨉꨮꩍkhéo
gheh di ndomꨉꨮꩍ ꨕꨪ ꨙꨯꩌkhéo nói
gheh tanginꨉꨮꩍ ꨓꨊꨪꩆkhéo tay
bingi cambuaiꨝꨪꨊꨪ ꨌꨡꨶꨰkhéo mồm
gaiꨈꨰkhép
gai bi-mbeng tamâꨈꨰ ꨝꨪꨡꨮꩃ ꨓꨟꨩkhép cửa vào
dhakꨖꩀkhép
dhak kabaw tamâ ridaihꨖꩀ ꨆꨝꨥ ꨓꨟꨩ ꨣꨪꨕꨰꩍkhép trâu vào xe
mâk glacꨟꩀ ꨈꨵꩄkhép tội
guecꨈꨶꨮꩄkhều
guec abaoh auisꨈꨶꨮꩄ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨶꨪꩋkhều trái ổi
kakehꨆꨆꨮꩍkhều
kakeh aw maiꨆꨆꨮꩍ ꨀꨥ ꨟꨰkhều áo tới
kaihꨆꨰꩍkhều
kaih nyu maiꨆꨰꩍ ꨐꨭꨩ ꨟꨰkhều nó lại
habién, kalꨨꨝꨳꨯꨮꩆ, ꨆꩊkhi
habién haleiꨨꨝꨳꨯꨮꩆ ꨨꨤꨬkhi nào
ar thakꨀꩉ ꨔꩀkhí
ar thak mabihꨀꩉ ꨔꩀ ꨠꨝꨪꩍkhí độc
ar thak lingikꨀꩉ ꨔꩀ ꨤꨪꨊꨪꩀkhí trời
martaꨠꩉꨓkhí hậu
ginuh ginatꨈꨪꨗꨭꩍ ꨈꨪꨗꩅkhí sắc
takai buel lingikꨓꨆꨰ ꨝꨶꨮꩊ ꨤꨪꨊꨪꩀkhí tượng
kraꨆꨴꨩkhỉ
miaꨠꨳkhía
anaih dreiꨀꨗꨰꩍ ꨕꨴꨬkhiêm tốn
bailꨝꨰꩊkhiên
padarꨚꨕꩉkhiến
cakongꨌꨆꨯꩂkhiêng
huecꨨꨶꨮꩄkhiếp
huec thun thunꨨꨶꨮꩄ ꨔꨭꩆ ꨔꨭꩆkhiếp đảm
huec limengꨨꨶꨮꩄ ꨤꨪꨟꨮꩃkhiếp sợ
huec katek dreiꨨꨶꨮꩄ ꨆꨓꨮꩀ ꨕꨴꨬkhiếp vía
palagehꨚꨤꨈꨮꩍkhiêu dâm
padrakꨚꨕꨴꩀkhiêu khích
tamiaꨓꨟꨳꨩkhiêu vũ
maong bhianꨟꨯꨱꩃ ꨞꨳꩆkhinh
klupꨆꨵꨭꩇkhít
karek bi-mbeng klup tamâꨆꨣꨮꩀ ꨝꨪꨡꨮꩃ ꨆꨵꨭꩇ ꨓꨟꨩđóng cửa khít vào
kierꨆꨳꨮꩉkhít
tagei kierꨓꨈꨬ ꨆꨳꨮꩉrăng khít
gileng, tongꨈꨪꨤꨮꩃ, ꨓꨯꩂkho
gileng pariakꨈꨪꨤꨮꩃ ꨚꨣꨳꩀkho bạc
gileng mâhꨈꨪꨤꨮꩃ ꨟꩍkho vàng
tong padaiꨓꨯꩂ ꨚꨕꨰkho lúa
bikan, kanꨝꨪꨆꩆ, ꨆꩆkhó
bikan si ciip, srâh râhꨝꨪꨆꩆ ꨧꨪ ꨌꨳꨪꩇ, ꨧꨴꨲꩍ ꨣꨲꩍkhó chịu
bikan si thauꨝꨪꨆꩆ ꨧꨪ ꨔꨮꨭkhó hiểu
bikan kandahꨝꨪꨆꩆ ꨆꨙꩍkhó khăn
bikan damanꨝꨪꨆꩆ ꨕꨠꩆkhó tính
bhaol bhaolꨞꨯꨱꩊ ꨞꨯꨱꩊkhò khò
alimuꨀꨤꨪꨟꨭkhoa học
abaoh taikꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꨰꩀkhóa (ổ khóa)
buh, paklupꨝꨭꩍ, ꨚꨆꨵꨭꩇkhóa
buh ataik bi-mbeng, paklup ataik bi-mbengꨝꨭꩍ ꨀꨓꨰꩀ ꨝꨪꨡꨮꩃ, ꨚꨆꨵꨭꩇ ꨀꨓꨰꩀ ꨝꨪꨡꨮꩃkhóa cửa
leh mâlunꨤꨮꩍ ꨟꨤꨭꩆkhoả thân
laor kataorꨤꨯꨱꩉ ꨆꨓꨯꨱꩉkhoác lác
habeiꨨꨝꨬkhoai
habei bhongꨨꨝꨬ ꨞꨯꩂkhoai lang
habei njem buaꨨꨝꨬ ꨒꨮꩌ ꨝꨶkhoai môn
habei gaokꨨꨝꨬ ꨈꨯꨱꩀkhoai sọ
daliak (gilaong)ꨕꨤꨳꩀ (ꨈꨪꨤꨯꨱꩃ)khoan (lỗ)
paghueh (bingun)ꨚꨉꨶꨮꩍ (ꨝꨪꨊꨭꩆ)khoan (giếng)
palai tung tianꨚꨤꨰ ꨓꨭꩂ ꨓꨳꩆkhoan dung
barakhahꨝꨣꨇꩍkhoan hồng
njuel njacꨒꨶꨮꩊ ꨒꩄkhoan khoái
brei gruk ngapꨝꨴꨬ ꨈꨴꨭꩀ ꨋꩇkhoán
payak pandemꨚꨢꩀ ꨚꨙꨮꩌkhoản đãi
mbiahꨡꨳꩍkhoảng
nyu mâdeh mbiah hadahꨐꨭꨩ ꨟꨕꨮꩍ ꨡꨳꩍ ꨨꨕꩍnó thức giấc khoảng/vừa sáng
atah handaohꨀꨓꩍ ꨨꨙꨯꨱꩍkhoảng cách
liwahꨤꨪꨥꩍkhoảng không
giwangꨈꨪꨥꩃkhoanh
giwang wilꨈꨪꨥꩃ ꨥꨪꩊkhoanh tròn
kuenꨆꨶꨮꩆkhoanh
kuen tanginꨆꨶꨮꩆ ꨓꨊꨪꩆkhoanh tay
hiaꨨꨳꨩkhóc
hia patak paraiꨨꨳ ꨚꨓꩀ ꨚꨣꨰkhóc kể
hia caokꨨꨳ ꨌꨯꨱꩀkhóc lóc
payaih, pahehꨚꨢꨰꩍ, ꨚꨨꨮꩍkhoe
payaih jién padaiꨚꨢꨰꩍ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨚꨕꨰkhoe tiền bạc
paheh drap arꨚꨨꨮꩍ ꨕꨴꩇ ꨀꩉkhoe của cải
kajapꨆꨎꩇkhỏe
mbeng khengꨡꨮꩃ ꨇꨮꩃkhỏe ăn
kajap karoꨆꨎꩇ ꨆꨣꨯkhỏe mạnh
mbaohꨡꨯꨱꩍkhoét
mbaoh gilaongꨡꨯꨱꩍ ꨈꨪꨤꨯꨱꩃkhoét lỗ
asak, athakꨀꨧꩀ, ꨀꨔꩀkhói
asak jukꨀꨧꩀ ꨎꨭꩀkhói đen
asak apueiꨀꨧꩀ ꨀꨚꨶꨬkhói lửa
asak pakawꨀꨧꩀ ꨚꨆꨥkhói thuốc
dhitꨖꨪꩅkhỏi
dhit ruakꨖꨪꩅ ꨣꨶꩀkhỏi bệnh
klahꨆꨵꩍkhỏi
klah di kahriaꨆꨵꩍ ꨕꨪ ꨆꨨꨴꨳkhỏi lo
tapaꨓꨚꨩkhỏi
nduec tapa apuei pajeꨙꨶꨮꩄ ꨓꨚꨩ ꨀꨚꨶꨬ ꨚꨎꨮchạy qua khỏi lửa rồi
khumꨇꨭꩌkhom
mbul krâmꨡꨭꩊ ꨆꨴꨲꩌkhóm (bụi tre)
rom daruaiꨣꨯꩌ ꨕꨣꨶꨰkhóm (bụi gai)
thuꨔꨭkhô
thu thangꨔꨭ ꨔꩃkhô khan
thu candangꨔꨭ ꨌꨙꩃkhô kiệt
thu liguꨔꨭ ꨤꨪꨈꨭkhô ráo
kadaop, ka-itꨆꨕꨯꨱꩇ, ꨆꨁꨪꩅkhố
kadaop taikꨆꨕꨯꨱꩇ ꨓꨰꩀkhố rách
rambahꨣꨡꩍkhổ
rambah rambupꨣꨡꩍ ꨣꨡꨭꩇkhổ cực
patamaowꨚꨓꨟꨯꨱꨥkhôi phục
jakꨎꩀkhôn
lihin ajinꨤꨪꨨꨪꩆ ꨀꨎꨪꩆkhốn nạn
saohꨧꨯꨱꩍkhông
saoh minꨧꨯꨱꩍ ꨟꨪꩆkhông có
ohꨅꩍkhông
o, ohkhông
oh mâdaꨅꩍ ꨟꨕkhông bao giờ
oh thauꨅꩍ ꨔꨮꨭkhông biết
oh klakꨅꩍ ꨆꨵꩀkhông bỏ
oh huꨅꩍ ꨨꨭꨩkhông có
oh khinꨅꩍ ꨇꨪꩆkhông dám
pataok gilaꨚꨓꨯꨱꩀ ꨈꨪꨤkhờ dại
tamâꨓꨟꨩkhởi
tamâ grukꨓꨟꨩ ꨈꨴꨭꩀkhởi công
tamâ akaokꨓꨟꨩ ꨀꨆꨯꨱꩀkhởi đầu
si takéꨧꨪ ꨓꨆꨯꨮkhởi hành
mula, awalꨟꨭꨤ, ꨀꨥꩊkhởi thủy
paklupꨚꨆꨵꨭꩇkhớp
kanjetꨆꨒꨮꩅkhập khiễng
libikꨤꨪꨝꨪꩀkhu vực
kawekꨆꨥꨮꩀkhuất
kawek anginꨆꨥꨮꩀ ꨀꨊꨪꩆkhuất gió
kawek cekꨆꨥꨮꩀ ꨌꨮꩀkhuất núi
pa-alahꨚꨀꨤꩍkhuất phục
paduelꨚꨕꨶꨮꩊkhuây khỏa
liwaiꨤꨪꨥꨰkhuấy
liwai aiaꨤꨪꨥꨰ ꨀꨳkhuấy nước
riwai tagokꨣꨪꨥꨰ ꨓꨈꨯꩀkhuấy động
awaitꨀꨥꨰꩅkhúc
sa await kayauꨧ ꨀꨥꨰꩅ ꨆꨢꨮꨭmột khúc cây
klao khimꨆꨵꨯꨱ ꨇꨪꩌkhúc khích
waiy wengꨥꨰꩈ ꨥꨮꩃkhúc khuỷu
libatꨤꨪꨝꩅkhúc xạ
puel kandapꨚꨶꨮꩊ ꨆꨙꩇkhúm núm
riwang bi-mbengꨣꨪꨥꩃ ꨝꨪꨡꨮꩃkhung cửa
danâng mânyimꨕꨗꩂ ꨟꨐꨪꩌkhung dệt
riwangꨣꨪꨥꩃkhuôn viên
rawang sangꨣꨥꩃ ꨧꩃkhuôn viên nhà
canu cagamꨌꨗꨭ ꨌꨈꩌkhuôn thước
kacingꨆꨌꨫꩂkhuy
liwik mâlamꨤꨪꨥꨪꩀ ꨟꨤꩌkhuya
pataowꨚꨓꨯꨱꨥkhuyên
pataow pakai adanꨚꨓꨯꨱꨥ ꨚꨆꨰ ꨀꨕꩆkhuyên bảo
ghakꨉꩀkhuyên
ghak nyu juai ngap yau nanꨉꩀ ꨐꨭꨩ ꨎꨶꨰ ꨋꩇ ꨢꨮꨭ ꨘꩆkhuyên/can nó đừng làm như thế
beng tangi, bruei tangi, yau deng, wadengꨝꨮꩃ ꨓꨊꨪ, ꨝꨴꨶꨬ ꨓꨊꨪ, ꨢꨮꨭ ꨕꨮꩃ, ꨥꨕꨮꩃkhuyên tai
pachehꨚꨍꨮꩍkhuyến khích
daok kaphiépꨕꨯꨱꩀ ꨆꨜꨳꨯꨮꩇkhuyết điểm
liyuengꨤꨪꨢꨶꨮꩂkhuyết tật
sa rajengꨧ ꨣꨎꨮꩃkhư khư
kakanꨆꨆꩆkhứa
kathuatꨆꨔꨶꩅkhứu giác
kuk kiéngꨆꨭꩀ ꨆꨳꨯꨮꩃkhuỷu tay
khangꨇꩃkhương
préwꨚꨴꨯꨮꨥla
préw aotꨚꨴꨯꨮꨥ ꨀꨯꨱꩅla ó
padumanꨚꨕꨭꨠꩆla bàn
rah bahꨣꩍ ꨝꩍla cà
bal sa-anꨝꩊ ꨧꨀꩆla liệt
halaꨨꨤꨩ
hala lipuelꨨꨤ ꨤꨪꨚꨶꨮꩊlá buông
hala pacengꨨꨤ ꨚꨌꨮꩃlá chắn
hala dokꨨꨤ ꨕꨯꩀlá cờ
hala pahꨨꨤ ꨚꩍlá khô
hala jruhꨨꨤ ꨎꨴꨭꩍlá rụng
alaꨀꨤꨩlá lách
hala thaokꨨꨤ ꨔꨯꨱꩀlá nhau
harakꨨꨣꩀlá thư
mrah tadhiꨠꨴꩍ ꨓꨖꨪlả lơi
kareiꨆꨣꨬlạ
karei di lokꨆꨣꨬ ꨕꨪ ꨤꨯꩀlạ đời
crihꨌꨴꨪꩍlạ
urang crihꨂꨣꩃ ꨌꨴꨪꩍngười lạ
rilaohꨣꨪꨤꨯꨱꩍlác (cỏ)
hamu rilaohꨨꨟꨭꨩ ꨣꨪꨤꨯꨱꩍruộng cỏ lác
akaihꨀꨆꨰꩍlác (ghẻ)
akaih ruh bak rupꨀꨆꨰꩍ ꨣꨭꩍ ꨝꩀ ꨣꨭꩇlác đầy mình
rah rahꨣꩍ ꨣꩍlác đác
calahꨌꨤꩍlạc
nao calah di gepꨗꨯꨱ ꨌꨤꩍ ꨕꨪ ꨈꨮꩇđi lạc nhau
chaorꨍꨯꨱꩉlạc
chaor jalanꨍꨯꨱꩉ ꨎꨤꩆlạc đường
untaꨂꩆꨓlạc đà
jihꨎꨪꩍlai
jih taraphaꨎꨪꩍ ꨓꨣꨜlai quần
jih akhanꨎꨪꩍ ꨀꨇꩆlai váy
thik dalꨔꨪꩀ ꨕꩊlai láng
ba, ataongꨝ, ꨀꨓꨯꨱꩃlái
ba ridaih ô tôꨝ ꨣꨪꨕꨰꩍ ô ꨓôlái xe ô tô
ataong ridaih kabawꨀꨓꨯꨱꩃ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨆꨝꨥlái xe trâu
ula kamaow tianꨂꨤ ꨆꨟꨯꨱꨥ ꨓꨳꩆlãi (con)
hajungꨨꨎꨭꩂlãi (lời)
jién hajungꨎꨳꨯꨮꩆ ꨨꨎꨭꩂtiền lãi
jién phunꨎꨳꨯꨮꩆ ꨜꨭꩆtiền gốc
wekꨥꨮꩀlại
mai jaikꨟꨰ ꨎꨰꩀlại gần
ngapꨋꩇlàm
ngap mbengꨋꩇ ꨡꨮꩃlàm ăn
ngap ayutꨋꩇ ꨀꨢꨭꩅlàm bạn
ngap poꨋꩇ ꨛꨯꨮlàm chủ
ngap sandakꨋꩇ ꨧꨙꩀlàm chung
ngap sanâkꨋꩇ ꨧꨗꩀlàm chứng
ngap yangꨋꩇ ꨢꩃlàm lễ
ngap grukꨋꩇ ꨈꨴꨭꩀlàm việc
alahꨀꨤꩍlàm biếng
patadalꨚꨓꨕꩊlàm cho biết
patathakꨚꨓꨔꩀlàm cho chín
pawaiyꨚꨥꨰꩈlàm cho cong
pakhengꨛꨩꨇꨮꩃlàm cho cứng
pabakꨚꨝꩀlàm cho đầy
pagaokꨚꨈꨯꨱꩀlàm cho đụng
padruhꨚꨕꨴꨭꩍlàm cho giảm
pagindep, pathirꨚꨈꨪꨙꨮꩇ, ꨚꨔꨪꩉlàm cho kín
pamâlukꨚꨟꨤꨭꩀlàm cho lộn
paglutꨚꨈꨵꨭꩅlàm cho lút
pajalehꨚꨎꨤꨮꩍlàm cho ngã
pambléngꨚꩌꨝꨵꨯꨮꩂlàm cho nghiêng
pa-angâkꨛꨩꨀꨋꩀlàm cho ngất
pa-anaih, pa-asitꨚꨀꨗꨰꩍ, ꨛꨩꨀꨦꨪꩅlàm cho nhỏ
patuhꨚꨓꨭꩍlàm cho nổ
patuh phawꨚꨓꨭꩍ ꨜꨥnổ súng
pandaihꨛꨩꨙꨰꩍlàm cho nổ
padaih saraꨚꨕꨰꩍ ꨧꨣrang/hầm muối (muối nổ)
pandiapꨚꨙꨳꩇlàm cho nóng
paliaꨚꨤꨳlàm cho oằn
parandapꨚꨣꨙꩇlàm cho quen
pahuec, pa-athurꨚꨨꨶꨮꩄ, ꨛꨩꨀꨔꨭꩉlàm cho sợ
pabiérꨚꨝꨳꨯꨮꩉlàm cho thấp
pamâtianꨚꨠꨓꨳꩆlàm cho thụ thai
pa-alahꨚꨀꨤꩍlàm cho thua
pa-atahꨚꨀꨓꩍlàm cho xa
pabrokꨚꨝꨴꨯꩀlàm cho xốp
saksiꨧꩀꨧꨪlàm chứng
ikak aneng paguenꨁꨆꩀ ꨀꨗꨮꩃ ꨚꨈꨶꨮꩆlàm gút
ayuh rup ayuh pabhapꨀꨢꨭꩍ ꨣꨭꩇ ꨀꨢꨭꩍ ꨚꨞꩇlàm mình làm mẩy
padaopꨚꨕꨯꨱꩇlàm oai
kasuétlấm lem
kasuét pétꨚꨯꨮꩅlấm tấm
chaor jalanꨍꨯꨱꩉ ꨎꨤꩆlầm lối
tambak, cambakꨓꨡꩀ, ꨌꨡꩀlan
tambak di grepꨓꨡꩀ ꨕꨪ ꨈꨴꨮꩇlan tràn
apuei mbeng tambak/cambak tabiakꨀꨚꨶꨬ ꨡꨮꩃ ꨓꨡꩀꨌꨡꩀ/ ꨓꨝꨳꩀlửa cháy lan
long laokꨤꨯꩂ ꨤꨯꨱꩀlang ben
thek mbek, thek ndongꨔꨮꩀ ꨡꨮꩀ, ꨔꨮꩀ ꨙꨯꩂlang thang
mblangꨡꨵꩃláng
paban kayau blangꨚꨝꩆ ꨆꨢꨮꨭ ꨝꨵꩃbàn gỗ láng
palei palaꨚꨤꨬ ꨚꨤláng giềng
paleiꨚꨤꨬlàng
palei klakꨚꨤꨬ ꨆꨵꩀlàng cũ
palei birauꨚꨤꨬ ꨝꨪꨣꨮꨭlàng mới
palei dahlakꨚꨤꨬ ꨕꨨꨵꩀlàng tôi
palei bhap ilimoꨚꨤꨬ ꨞꩇ ꨁꨤꨪꨠꨯlàng văn hóa
biwarꨝꨪꨥꩉlãng trí
thiél, chiérꨔꨳꨯꨮꩊ, ꨍꨳꨯꨮꩉlạng
thiél rilaow asarꨔꨳꨯꨮꩊ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨀꨧꩉlạng thịt nạc
sami samarꨧꨟꨪ ꨧꨠꩉlanh lẹ
krahꨆꨴꩍlanh trí
bac krahꨝꩄ ꨆꨴꩍhọc thông minh
dhit/kajap ruakꨖꨪꩅꨆꨎꩇ/ ꨣꨶꩀlành bệnh
dhit tamaowꨖꨪꩅ ꨓꨟꨯꨱꨥlành lặn
krah danaokꨆꨴꩍ ꨕꨗꨯꨱꩀlành nghề
plaihꨚꨵꨰꩍlánh
plaih rupꨚꨵꨰꩍ ꨣꨭꩇlánh mình
tokꨓꨯꩀlãnh
tok jiénꨓꨯꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆlãnh tiền
po di bhumꨛꨯꨮ ꨕꨪ ꨞꨭꩌlãnh chúa
po ba jalanꨛꨯꨮ ꨝ ꨎꨤꩆlãnh đạo
tanâh riyaꨓꨗꩍ ꨣꨪꨢlãnh thổ
po apanꨛꨯꨮ ꨀꨚꩆlãnh tụ
li-anꨤꨪꨀꩆlạnh
li-an lingaohꨤꨪꨀꩆ ꨤꨪꨊꨯꨱꩍlạnh lẽo
lihaiꨤꨪꨨꨰlạnh nhạt
hanrakꨨꨗꨴꩀlao giáo (kiếm)
klep mâng hanrakꨆꨵꨮꩇ ꨟꩂ ꨨꨗꨴꩀđâm bằng lao/giáo
blak maiꨝꨵꩀ ꨟꨰlao tới
ngap gruk trakꨋꩇ ꨈꨴꨭꩀ ꨓꨴꩀlao dịch
ngap grukꨋꩇ ꨈꨴꨭꩀlao động
laorꨤꨯꨱꩉláo
binrokꨝꨪꨗꨴꨯꩀlát
binrok tra talꨝꨪꨗꨴꨯꩀ ꨓꨴ ꨓꩊlát nữa sẽ đến thôi
kanuenꨆꨗꨶꨮꩆlạt (dây)
kanuen ikak sangꨆꨗꨶꨮꩆ ꨁꨆꩀ ꨧꩃlạt cột nhà
tabaꨓꨝlạt (muối)
auakꨀꨶꩀlau
auak pabanꨀꨶꩀ ꨚꨝꩆlau bàn
auak rilaohꨀꨶꩀ ꨣꨪꨤꨯꨱꩍlau bảng
auak sangꨀꨶꩀ ꨧꩃlau nhà
kakuh, talibatꨆꨆꨭꩍ, ꨓꨤꨪꨝꩅlạy
kakuh po yangꨆꨆꨭꩍ ꨛꨯꨮ ꨢꩃlạy thần
kakuh likauꨆꨆꨭꩍ ꨤꨪꨆꨮꨭlạy xin
panah/hanyahꨚꨘꩍꨨꨑꩍ/lắc
panah/hanyah akaokꨚꨘꩍꨨꨑꩍ/ ꨀꨆꨯꨱꩀlắc đầu
lo, rilo ndeiꨤꨯ, ꨣꨪꨤꨯ ꨙꨬlắm
gilungꨈꨪꨤꨭꩂlăn
gilung abaoh ridaihꨈꨪꨤꨭꩂ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨪꨕꨰꩍlăn bánh xe
gilung bitauꨈꨪꨤꨭꩂ ꨝꨪꨓꨮꨭlăn đá
kung tanginꨆꨭꩂ ꨓꨊꨪꩆlăn tay
nyukꨐꨭꩀlặn
nyuk aiaꨐꨭꩀ ꨀꨳlặn nước
gindeng dhitꨈꨪꨙꨮꩃ ꨖꨪꩅlặng im
buh krehꨝꨭꩍ ꨆꨴꨮꩍlắp kính
pakaikꨚꨆꨰꩀlắp ghép
palakꨚꨤꩀlặp
palak wek kadha aklakꨚꨤꩀ ꨥꨮꩀ ꨆꨖ ꨀꨆꨵꩀlặp lại chuyện cũ
laihꨤꨰꩍlặt
laih njemꨤꨰꩍ ꨒꨮꩌlặt rau
bet baiy, klaih klaohꨝꨮꩅ ꨝꨰꩈ, ꨆꨵꨰꩍ ꨆꨵꨯꨱꩍlặt vặt
libuh ruakꨤꨪꨝꨭꩍ ꨣꨶꩀlâm bệnh
ra klaik kayau glaiꨣ ꨆꨵꨰꩀ ꨆꨢꨮꨭ ꨈꨵꨰlâm tặc
jhail, pajhaihꨏꨰꩊ, ꨚꨏꨰꩍlấn
jhail gepꨏꨰꩊ ꨈꨮꩇlấn nhau
mbengꨡꨮꩃlần
dahlak nao bai gaor klau mbeng pajeꨕꨨꨵꩀ ꨗꨯꨱ ꨝꨰ ꨈꨯꨱꩉ ꨆꨵꨮꨭ ꨡꨮꩃ ꨚꨎꨮlần đi Sài Gòn ba lần rồi
thuai tamâꨔꨶꨰ ꨓꨟꨩlần vào
mâlukꨟꨤꨭꩀlẫn
mâluk mâlakꨟꨤꨭꩀ ꨟꨤꩀlẫn lộn
lemꨤꨮꩌlấp
lem bingukꨤꨮꩌ ꨝꨪꨊꨭꩀlấp bóng
lem halukꨤꨮꩌ ꨨꨤꨭꩀlấp đất
lem baikꨤꨮꩌ ꨝꨰꩀlấp đi
mblait mblaitꨡꨵꨰꩅ ꨡꨵꨰꩅlấp lánh
raih raihꨣꨰꩍ ꨣꨰꩍlập cập
katek drei raih raihꨆꨓꨮꩀ ꨕꨴꨬ ꨣꨰꩍ ꨣꨰꩍrun lập cập
kasanꨆꨧꩆlập tức
tablekꨓꨝꨵꨮꩀlật
tablek ridaihꨓꨝꨵꨮꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍlật xe
liwik blaohꨤꨪꨥꨪꩀ ꨝꨵꨯꨱꩍlâu rồi
chuaiꨍꨶꨰlâu lắc
cang chuai pajeꨌꩃ ꨍꨶꨰ ꨚꨎꨮđợi lâu rồi
mâdhir riyaꨟꨖꨪꩉ ꨣꨪꨢlâu đài
rah maiꨣꩍ ꨟꨰlâu nay
lauꨤꨮꨭlầu
lau glaongꨤꨮꨭ ꨈꨵꨯꨱꩃlầu cao
mbakꨡꩀlây
mâkꨟꩀlấy
mâk gaiꨟꩀ ꨈꨰlấy cây
mâk breiꨟꩀ ꨝꨴꨬlấy cho
tokꨓꨯꩀlấy
tok suanꨓꨯꩀ ꨧꨶꩆlấy hơi
tok yaomꨓꨯꩀ ꨢꨯꨱꩌlấy lệ
tok gaonꨓꨯꩀ ꨈꨯꨱꩆlấy lệnh
baokꨝꨯꨱꩀlầy (bùn)
mâdrâng mâdratꨟꨕꨴꨲꩂ ꨟꨕꨴꩅlầy lội
hanaoh, ginaongꨨꨗꨯꨱꩍ, ꨈꨪꨗꨯꨱꩃlẫy
hanaoh ginaongꨨꨗꨯꨱꩍ ꨈꨪꨗꨯꨱꩃgiận lẫy
alaiyꨀꨤꨰꩈle
araꨀꨣle le
kaliékꨆꨤꨳꨯꨮꩀ
mâta kaliékꨟꨓ ꨆꨤꨳꨯꨮꩀmắt lé
mâtuei sa dreiꨟꨓꨶꨬ ꨧ ꨕꨴꨬlẻ loi
phakꨜꩀlẹ
nao phak phakꨗꨯꨱ ꨜꩀ ꨜꩀđi lẹ lẹ
paplah pablakꨚꨚꨵꩍ ꨚꨝꨵꩀlen lỏi
luaꨤꨶlén
lua depꨤꨶ ꨕꨮꩇlén lút
ndikꨙꨪꩀleo
ndik phunꨙꨪꩀ ꨜꨭꩆleo cây
ndik linyalꨙꨪꩀ ꨤꨪꨑꩊleo thang
nyailꨐꨰꩊlẹo
paiyꨚꨰꩈlép xẹp
abaoh ridaih paiyꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨚꨰꩈbánh xe lép xẹp
ralengꨣꨤꨮꩃlép (lúa)
hua takaiꨨꨶ ꨓꨆꨰlê chân
tapiénꨓꨚꨳꨯꨮꩆlề
danaoh dandamꨕꨗꨯꨱꩍ ꨕꨙꩌlề lối
thrung dungꨔꨴꨭꩂ ꨕꨭꩂlề mề
ndamꨙꩌlễ
ndam likhah, ndam mbeng mânyumꨙꩌ ꨤꨪꨇꩍ, ꨙꩌ ꨡꨮꩃ ꨟꨐꨭꩌlễ cưới
ndam mâtaiꨙꩌ ꨟꨓꨰlễ tang
ndam kabawꨙꩌ ꨆꨝꨥlễ tế trâu
ndam kareh katatꨙꩌ ꨆꨣꨮꩍ ꨆꨓꩅlễ trưởng thành
ndam tagok bacꨙꩌ ꨓꨈꨯꩀ ꨝꩄlễ lên chức cả sư
patripꨚꨓꨴꨪꩇlễ giỗ
yang katéꨢꩃ ꨆꨓꨯꨮlễ katé
rijaꨣꨪꨎlễ rija
thau adatꨔꨮꨭ ꨀꨕꩅlễ phép
balih, ricaow, buh salihꨝꨤꨪꩍ, ꨣꨪꨌꨯꨱꨥ, ꨝꨭꩍ ꨧꨤꨪꩍlễ thánh tẩy
balih tanâhꨝꨤꨪꩍ ꨓꨗꩍlễ thánh tẩy đất
ricaow/buh salih tuh aiaꨣꨪꨌꨯꨱꨥꨝꨭꩍ/ ꨧꨤꨪꩍ ꨓꨭꩍ ꨀꨳlễ tẩy thể
kaya ngap yangꨆꨢ ꨋꩇ ꨢꩃlễ vật
adat tanyraowꨀꨕꩅ ꨓꩆꨢꨴꨯꨱꨥlệ
chaorꨍꨯꨱꩉlệch
chaor jalanꨍꨯꨱꩉ ꨎꨤꩆlệch đường
kablaitꨆꨝꨵꨰꩅlệch
nao kablait di gepꨗꨯꨱ ꨆꨝꨵꨰꩅ ꨕꨪ ꨈꨮꩇđi lệch nhau
tagokꨓꨈꨯꩀlên
tagok janângꨓꨈꨯꩀ ꨎꨗꩂlên chức
tagok jalanꨓꨈꨯꩀ ꨎꨤꩆlên đường
tagok tal bacꨓꨈꨯꩀ ꨓꩊ ꨝꩄlên lớp
tagok araiꨓꨈꨯꩀ ꨀꨣꨰlên ngôi
pandikꨚꨙꨪꩀlên
pandik thrukꨚꨙꨪꩀ ꨔꨴꨭꩀlên ná
pandik aiaꨚꨙꨪꩀ ꨀꨳcho nước lên
trun puecꨓꨴꨭꩆ ꨚꨶꨮꩄlên đồng
thek ndongꨔꨮꩀ ꨙꨯꩂlênh đênh
gaonꨈꨯꨱꩆlệnh
gaon pataoꨈꨯꨱꩆ ꨚꨓꨯꨱlệnh vua
kadai, thumꨆꨕꨰ, ꨔꨭꩌlều
tabin mbaokꨓꨝꨪꩆ ꨡꨯꨱꩀlếu láo
rik rikꨣꨪꩀ ꨣꨪꩀli ti
binyâkꨝꨪꨐꩀ
binyâk mbaok, tapal mbaokꨝꨪꨐꩀ ꨡꨯꨱꩀ, ꨓꨚꩊ ꨡꨯꨱꩀlì lợm
sakawiꨦꨆꨥꨪlịch
rupakꨣꨭꨚꩀlịch sự
sakkaraiꨦꩀꨆꨣꨰlịch sử
liékꨤꨳꨯꨮꩀliếc
liék mâtaꨤꨳꨯꨮꩀ ꨟꨓliếc mắt
kalakꨆꨤꩀliếc
kalak maongꨆꨤꩀ ꨟꨯꨱꩃliếc nhìn
hatai cihꨨꨓꨰ ꨌꨪꩍliêm khiết
liahꨤꨳꩍliếm
wengꨥꨮꩃliềm
atadhaꨀꨓꨖliên hiệp
pajum bueiꨚꨎꨭꩌ ꨝꨶꨬliên hoan
atadhaꨀꨓꨖliên kết
akhar cambuakꨀꨇꩉ ꨌꨡꨶꩀliên từ
padak tueiꨚꨕꩀ ꨓꨶꨬliên tục
saneng talꨧꨗꨮꩃ ꨓꩊliên tưởng
taphia gepꨓꨜꨳ ꨈꨮꩇliền nhau
padakꨚꨕꩀliền một lúc
klau thun padakꨆꨵꨮꨭ ꨔꨭꩆ ꨚꨕꩀliền một lúc ba năm
danakꨕꨘꩀliễn
danak halaꨕꨘꩀ ꨨꨤliễn trầu
glamꨈꨵꩌliệng
drahꨕꨴꩍliếp
drah krâmꨕꨴꩍ ꨆꨴꨲꩌliếp tre
mâbait di ciéw/ndih di anihꨟꨝꨰꩅ ꨕꨪ ꨌꨳꨯꨮꨥꨙꨪꩍ/ ꨕꨪ ꨀꨗꨫꩍliệt giường
paradakꨚꨣꨕꩀliệt kê
ra klak rup ka beng saꨣ ꨆꨵꩀ ꨣꨭꩇ ꨆ ꨝꨮꩃ ꨧliệt sĩ
pran tangin tagaiꨚꨴꩆ ꨓꨊꨪꩆ ꨓꨈꨰliệt tay chân
kadranꨆꨕꨴꩆliều
jaroꨎꨣꨯliệu
kuhꨆꨭꩍlim
kayau kuhꨆꨢꨮꨭ ꨆꨭꩍgỗ lim
haléw haléwꨨꨤꨯꨮꨥ ꨨꨤꨯꨮꨥlim dim
thit thauꨔꨪꩅ ꨔꨮꨭlinh cảm
suan thap, atauꨧꨶꩆ ꨔꩇ, ꨀꨓꨮꨭlinh hồn
sunit ginrehꨧꨭꨗꨫꩅ ꨈꨪꨗꨴꨮꩍlinh thiêng
kacaik kacaokꨆꨌꨰꩀ ꨆꨌꨯꨱꩀlinh tinh
jabuelꨎꨝꨶꨮꩊlính
jabuel jrengꨎꨝꨶꨮꩊ ꨎꨴꨮꩃlính gác
tokꨓꨯꩀlĩnh
tok brahꨓꨯꩀ ꨝꨴꩍlĩnh gạo
tok jiénꨓꨯꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆlĩnh lương
tablaitꨓꨝꨵꨰꩅlịu
uk damukꨂꩀ ꨕꨟꨭꩀlo lắng
dari daroꨕꨣꨪ ꨕꨣꨯlo liệu
thu-ukꨔꨭꨂꩀlo ngại
kahriaꨆꨨꨴꨳlo tính
duh hataiꨕꨭꩍ ꨨꨓꨰlo âu
mblaowꨡꨵꨯꨱꨥ
mblaow tagokꨡꨵꨯꨱꨥ ꨓꨈꨯꩀló lên
bitau gingꨝꨪꨓꨮꨭ ꨈꨫꩂ
ging apueiꨈꨫꩂ ꨀꨚꨶꨬlò lửa
apan em gaokꨀꨚꩆ ꨃꩌ ꨈꨯꨱꩀlò nung gốm (lộ thiên)
raiy raowꨣꨰꩈ ꨣꨯꨱꨥlò mò
dadaihꨕꨕꨰꩍlò xo
bilaok binguꨝꨪꨤꨯꨱꩀ ꨝꨪꨊꨭlọ hoa
kalaok mâkꨆꨤꨯꨱꩀ ꨟꩀlọ mực
hadeng gaokꨨꨕꨮꩃ ꨈꨯꨱꩀlọ nồi
luaꨤꨶloa
lua papar sapꨤꨶ ꨚꨚꩉ ꨧꩇloa phát thanh
mblang mâtaꨡꨵꩃ ꨟꨓloà mắt
tanyak hadahꨓꨑꩀ ꨨꨕꩍlóa sáng
mâtaꨟꨓꨩloại
mâta hagaitꨟꨓ ꨨꨈꨰꩅloại gì
mânuis, mâno sak, adamꨟꨗꨶꨪꩋ, ꨟꨗꨯ ꨧꩀ, ꨀꨕꩌloài người
thrauꨔꨴꨮꨭloạn
thrau dauꨔꨴꨮꨭ ꨕꨮꨭloạn lạc
agamꨀꨈꩌloạn luân
kalung kalengꨆꨤꨭꩂ ꨆꨤꨮꩃloạn xà ngầu
tambakꨓꨡꩀloang
tambak gilaongꨓꨡꩀ ꨈꨪꨤꨯꨱꩃloang lổ
aia saohꨀꨳ ꨧꨯꨱꩍloãng
hawing hahuangꨨꨥꨫꩂ ꨨꨨꨶꩂloạng choạng
wil walꨥꨪꩊ ꨥꩊloanh quanh
payeng dreꨚꨢꨮꩃ ꨕꨴꨮloay hoay
thruh tagok thruh trunꨔꨴꨭꩍ ꨓꨈꨯꩀ ꨔꨴꨭꩍ ꨓꨴꨭꩆloắt choắt
halengꨨꨤꨮꩃlọc
bilutꨝꨪꨤꨭꩅlòe loẹt
mblaowꨡꨵꨯꨱꨥlòi
mblaow pruecꨡꨵꨯꨱꨥ ꨚꨴꨶꨮꩄlòi ruột
mblaow ikuꨡꨵꨯꨱꨥ ꨁꨆꨭlòi đuôi
mblaow talangꨡꨵꨯꨱꨥ ꨓꨤꩃlòi xương
athar, asarꨀꨔꩉ, ꨀꨧꩉlõi
lukꨤꨭꩀlõm
tanâh lukꨓꨗꩍ ꨤꨭꩀđất lõm
bhaok cekꨞꨯꨱꩀ ꨌꨮꩀlõm núi
luak pajuakꨤꨶꩀ ꨚꨎꨶꩀlòn lõi
mblait mblaitꨡꨵꨰꩅ ꨡꨵꨰꩅlong lanh
bikamꨝꨪꨆꩌlong trọng
kuramatꨆꨭꨣꨠꩅlong vương
atukꨀꨓꨭꩀlóng
atuk tabauꨀꨓꨭꩀ ꨓꨝꨮꨭlóng mía
pruecꨚꨴꨶꨮꩄlòng
pruec limaowꨚꨴꨶꨮꩄ ꨤꨪꨟꨯꨱꨥlòng bò
tianꨓꨳꩆlòng
tung tianꨓꨭꩂ ꨓꨳꩆlòng dạ
tian rinâkꨓꨳꩆ ꨣꨪꨗꩀlòng tham
hatai paranꨨꨓꨰ ꨚꨣꩆlòng dân
kalaing kalaongꨆꨤꨰꩃ ꨆꨤꨯꨱꩃlòng thòng
ritaongꨣꨪꨓꨯꨱꩃlòng tong
siam tianꨧꨳꩌ ꨓꨳꩆlòng tốt
nengꨗꨮꩃlỏng
tarapha nengꨓꨣꨜ ꨗꨮꩃquần lỏng
neng nangꨗꨮꩃ ꨘꩃlỏng chỏng
aia bai neng nangꨀꨳ ꨝꨰ ꨗꨮꩃ ꨘꩃcanh lỏng chỏng
kachaitꨆꨍꨰꩅlọng
thapꨔꩇlót
thap hala kayau daokꨔꩇ ꨨꨤ ꨆꨢꨮꨭ ꨕꨯꨱꩀlót lá ngồi
panal tianꨚꨘꩊ ꨓꨳꩆlót lòng
laikꨤꨰꩀlọt
laik di tianꨤꨰꩀ ꨕꨪ ꨓꨳꩆlọt lòng
ligaih di tangiꨤꨪꨈꨰꩍ ꨕꨪ ꨓꨊꨪlọt tai
daowꨕꨯꨱꨥlô cốt
njraoꨒꨴꨯꨱlồ ô
gilaongꨈꨪꨤꨯꨱꩃlỗ
gilaong taokꨈꨪꨤꨯꨱꩃ ꨓꨯꨱꩀlỗ đít
gilaong idungꨈꨪꨤꨯꨱꩃ ꨁꨕꨭꩂlỗ mũi
gilaong tangiꨈꨪꨤꨯꨱꩃ ꨓꨊꨪlỗ tai
libangꨤꨪꨝꩃlỗ
libang hadamꨤꨪꨝꩃ ꨨꨕꩌlỗ kiến
pabah caraohꨚꨝꩍ ꨌꨣꨯꨱꩍlỗ trổ
bindangꨝꨪꨙꩃlộ
bindang tabiakꨝꨪꨙꩃ ꨓꨝꨳꩀlộ ra
adhua jalanꨀꨖꨶ ꨎꨤꩆlộ trình
taduk mâdaꨓꨕꨭꩀ ꨟꨕlộc non
phuel dharꨜꨶꨮꩊ ꨖꩉlộc tài
huaꨨꨶlôi
hua katungꨨꨶ ꨆꨓꨭꩂlôi kéo
gilaong naoꨈꨪꨤꨯꨱꩃ ꨗꨯꨱlối đi
jalan halukꨎꨤꩆ ꨨꨤꨭꩀlối mòn
blaonꨝꨵꨯꨱꩆlồi
blaon tagokꨝꨵꨯꨱꩆ ꨓꨈꨯꩀlồi lên
kaluk kalakꨆꨤꨭꩀ ꨆꨤꩀlồi lõm
chaorꨍꨯꨱꩉlỗi
sanak ginrehꨧꨘꩀ ꨈꨪꨘꨴꨮꩍlỗi lạc
luaiꨤꨶꨰlội
luai aia kraongꨤꨶꨰ ꨀꨳ ꨆꨴꨯꨱꩃlội nước sông
kasaꨆꨧlốm đốm
thrau dau, ripuk ripawꨔꨴꨮꨭ ꨕꨮꨭ, ꨣꨪꨚꨭꩀ ꨣꨪꨚꨥlộn xộn
pala li-u (pala li-u ju aia pabah)ꨚꨤ ꨤꨪꨂ (ꨚꨤ ꨤꨪꨂ ꨎꨭ ꨀꨳ ꨚꨝꩍ)lộn nhào
bilauꨝꨪꨤꨮꨭlông
bilau mâta, pakraingꨝꨪꨤꨮꨭ ꨟꨓ, ꨚꩀꨣꨰꩃlông mày
gilaoh anginꨈꨪꨤꨯꨱꩍ ꨀꨊꨪꩆlộng gió
tapa salaoꨓꨚꨩ ꨧꨤꨯꨱlộng hành
séh mâlengꨧꨯꨮꩍ ꨟꨤꨮꩃlộng lẫy
paluakꨚꨤꨶꩀlồng
paluak dua abaoh bai tamâ gepꨚꨤꨶꩀ ꨕꨶ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨝꨰ ꨓꨟꨩ ꨈꨮꩇlồng hai cái giỏ vào nhau
tathunꨓꨔꨭꩆlồng
tathun klau blah awꨓꨔꨭꩆ ꨆꨵꨮꨭ ꨝꨵꩍ ꨀꨥlồng vào ba cái áo
canaih gam liseiꨌꨗꨰꩍ ꨈꩌ ꨤꨪꨧꨬlồng bàn
hal tadaꨨꩊ ꨓꨕlồng ngực
aolꨀꨯꨱꩊlốp
prak prakꨚꨴꩀ ꨚꨴꩀlộp bộp
paokꨚꨯꨱꩀlột
paok tuk danꨚꨯꨱꩀ ꨓꨭꩀ ꨕꩆlột thuốc gián
laokꨤꨯꨱꩀlột
laok kalikꨤꨯꨱꩀ ꨆꨤꨪꩀlột da
tuh suaꨓꨭꩍ ꨧꨶlột xác
ngap tangaohꨋꩇ ꨓꨊꨯꨱꩍ
wer glaiꨥꨮꩉ ꨈꨵꨰlơ đãng
kabeꨆꨝꨮlơ là
sadak sa-arꨧꨕꩀ ꨧꨀꩉlơ lửng
lipihꨤꨪꨚꨪꩍlơ thơ
bangꨝꩃlờ
lidamꨤꨪꨕꩌlờ đờ
chang changꨍꩃ ꨍꩃlờ mờ
jaleh haluhꨎꨤꨮꩍ ꨨꨤꨭꩍlở đất
lika likaihꨤꨪꨆ ꨤꨪꨆꨰꩍlở loét
tablait panuecꨓꨝꨵꨰꩅ ꨚꨗꨶꨮꩄlỡ lời
tablait tanginꨓꨝꨵꨰꩅ ꨓꨊꨪꩆlỡ tay
tabengꨓꨝꨮꩃlợ
aia tabengꨀꨳ ꨓꨝꨮꩃnước lợ
taduꨓꨕꨭlơi
panuecꨚꨗꨶꨮꩄlời
panuec ndomꨚꨗꨶꨮꩄ ꨙꨯꩌlời nói
panuec paguenꨚꨗꨶꨮꩄ ꨚꨈꨶꨮꩆlời hẹn
ar panuecꨀꩉ ꨚꨗꨶꨮꩄlời văn
pataow pakaiꨚꨓꨯꨱꨥ ꨚꨆꨰlời khuyên
ndom pakrâꨙꨯꩌ ꨚꨆꨴꨲlời nói đùa
lok asaꨤꨯꩀ ꨀꨧlợi ích
praongꨚꨴꨯꨱꩃlớn
asit praongꨀꨦꨪꩅ ꨚꨴꨯꨱꩃlớn bé
praong pabhaꨚꨴꨯꨱꩃ ꨚꨞlớn lao
praong thunꨚꨴꨯꨱꩃ ꨔꨭꩆlớn tuổi
riyaꨣꨪꨢlớn
jalan riyaꨎꨤꩆ ꨣꨪꨢđường lớn (quốc lộ)
kraong riyaꨆꨴꨯꨱꩃ ꨣꨪꨢsông lớn
rinengꨣꨪꨗꨮꩃlờn
kawik ridaih rineng pajeꨆꨥꨪꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨣꨪꨗꨮꩃ ꨚꨎꨮtrục xe bị lờn rồi
ndik thraowꨙꨪꩀ ꨔꨴꨯꨱꨥlờn mặt
pabueiꨚꨝꨶꨬlợn
talꨓꩊlớp
cuk aw dua talꨌꨭꩀ ꨀꨥ ꨕꨶ ꨓꩊmặc áo hai lớp
caoh klau tal halukꨌꨯꨱꩍ ꨆꨵꨮꨭ ꨓꩊ ꨨꨤꨭꩀđào ba lớp đất
tal bacꨓꩊ ꨝꩄlớp học
tal bac ranaihꨓꩊ ꨝꩄ ꨣꨗꨰꩍlớp mẫu giáo
janaoh jandamꨎꨗꨯꨱꩍ ꨎꨙꩌlớp lang
hatakꨨꨓꩀlợp
hatak sangꨨꨓꩀ ꨧꩃlợp nhà
jekꨎꨮꩀlu
jek padeng aiaꨎꨮꩀ ꨚꨕꨮꩃ ꨀꨳlu đựng nước
blang blepꨝꨵꩃ ꨝꨵꨮꩇlu mờ
mbut, khiꨡꨭꩅ, ꨇꨪ
padai mbut tagaok pajéꨚꨕꨰ ꨡꨭꩅ ꨓꨈꨯꨱꩀ ꨚꨎꨯꨮlúa mọc lú lên rồi
bul baoꨝꨭꩊ ꨝꨯꨱlú lẫn
aom aomꨀꨯꩌ ꨀꨯꩌlù lù
suaꨧꨶ
aia sua laikꨀꨳ ꨧꨶ ꨤꨰꩀlũ lụt
khai khaowꨇꨰ ꨇꨯꨱꨥlụ khụ
padaiꨚꨕꨰlúa
padai ka-ndungꨚꨕꨰ ꨆꨙꨭꩂlúa chiêm
padai halimꨚꨕꨰ ꨨꨤꨪꩌlúa mùa
padai pariakꨚꨕꨰ ꨚꨣꨳꩀlúa pariak
padai lúaꨚꨕꨰ ꨤúlúa kupraok
ndiépꨙꨳꨯꨮꩇlúa nếp
ndiép mbaongꨙꨳꨯꨮꩇ ꨡꨯꨱꩃlúa nếp trắng
ndiép lakꨙꨳꨯꨮꩇ ꨤꩀlúa nếp thang
raleng, hakamꨣꨤꨮꩃ, ꨨꨆꩌlúa lép
kakaiꨆꨆꨰlùa
kai lisei tamâ pabahꨆꨰ ꨤꨪꨧꨬ ꨓꨟꨩ ꨚꨝꩍlùa cơm vào miệng (bằng đũa)
tiapꨓꨳꩇlùa
tiap ada tamâ walꨓꨳꩇ ꨀꨕ ꨓꨟꨩ ꨥꩊlùa vịt vào chuồng
pataihꨚꨓꨰꩍlụa
salih kabanꨧꨤꨪꩍ ꨆꨝꩆluân chuyển
salih gepꨧꨤꨪꩍ ꨈꨮꩇluân phiên
dawi dawalꨕꨥꨪ ꨕꨥꩊluẩn quẩn
luen wanꨤꨶꨮꩆ ꨥꩆluận văn (án)
chin biaiꨍꨪꩆluận bàn
pacan kadhaꨚꨌꩆ ꨆꨖluận đề
lang yahꨤꩃ ꨢꩍluận giải
pacan tabiakꨚꨌꩆ ꨓꨝꨳꩀluận ra
hakumꨨꨆꨭꩌluật đạo
adatꨀꨕꩅluật pháp
adat cambatꨀꨕꩅ ꨌꨡꩅluật tục (phong tục)
tuk nanꨓꨭꩀ ꨘꩆlúc đó
urak uniꨂꨣꩀ ꨂꨗꨫlúc này
tuk pagéꨓꨭꩀ ꨚꨈꨯꨮꨩlúc sáng
tuk biér hareiꨓꨭꩀ ꨝꨳꨯꨮꩉ ꨨꨣꨬlúc tối
tuk jalaꨓꨭꩀ ꨎꨤlúc trưa
kal déhꨆꩊ ꨕꨯꨮꩍlúc trước
nâng nangꨘꩂ ꨘꩃlúc lắc
dawi dawalꨕꨥꨪ ꨕꨥꩊlục đục
nam mâtaꨘꩌ ꨟꨓlục giác
grongꨈꨴꨯꩂlục lạc
thuel muelꨔꨶꨮꩊ ꨠꨶꨮꩊlục tìm
thuel muel grep libikꨔꨶꨮꩊ ꨠꨶꨮꩊ ꨈꨴꨮꩇ ꨤꨪꨝꨪꩀlục tìm khắp nơi
pachang duahꨚꨍꩃ ꨕꨶꩍlục soát
kadunꨆꨕꨭꩆlui
su lu, nao maiꨧꨭ ꨤꨭ, ꨗꨯꨱ ꨟꨰlui tới
uh habeiꨂꩍ ꨨꨝꨬlùi khoai
nyutꨐꨭꩅlủi
nyut tamâ gluhꨐꨭꩅ ꨓꨟꨩ ꨈꨵꨭꩍlủi vào bùn
canuk, nyumꨌꨗꨭꩀ, ꨐꨭꩌlụi
canuk, nyumꨌꨗꨭꩀ, ꨐꨭꩌcây lụi cá (để nướng)
thringꨔꨴꨫꩂlụi
thring ikan tamâ canuk aemꨔꨴꨫꩂ ꨁꨆꩆ ꨓꨟꨩ ꨌꨗꨭꩀ ꨀꨮꩌlụi cá vào xâu nướng
abaoh jiénꨀꨝꨯꨱꩍ ꨎꨳꨯꨮꩆlúm đồng tiền
romꨣꨯꩌlùm
rom daruaiꨣꨯꩌ ꨕꨣꨶꨰlùm gai
mbulꨡꨭꩊlùm
mbul krâmꨡꨭꩊ ꨆꨴꨲꩌlùm tre
maokꨟꨯꨱꩀlủm
glutꨈꨵꨭꩅlún
glut gluhꨈꨵꨭꩅ ꨈꨵꨭꩍlún bùn
bién, talutꨝꨳꨯꨮꩆ, ꨓꨤꨭꩅlùn
bién kataitꨝꨳꨯꨮꩆ ꨆꨓꨰꩅlùn chủn
mânuis talutꨟꨗꨶꨪꩋ ꨓꨤꨭꩅngười lùn
tayun, mâgeiꨓꨢꨭꩆ, ꨟꨈꨬlung lay
mâgei phunꨟꨈꨬ ꨜꨭꩆrung cây
tayun tanâhꨓꨢꨭꩆ ꨓꨗꩍrung đất
bal glai bal klaowꨝꩊ ꨈꨵꨰ ꨝꩊ ꨆꨵꨯꨱꨥlung tung
blaowꨝꨵꨯꨱꨥlúng búng
war glaiꨥꩉ ꨈꨵꨰlúng túng
mbruec gilaongꨡꨴꨶꨮꩄ ꨈꨪꨤꨯꨱꩃlủng lỗ
haluh taokꨨꨤꨭꩍ ꨓꨯꨱꩀlủng đít
jek haluh ataokꨎꨮꩀ ꨨꨤꨭꩍ ꨀꨓꨯꨱꩀlu lủng đít
taing laingꨓꨰꩃ ꨤꨰꩃlủng lẳng
ngap thrauꨋꩇ ꨔꨴꨮꨭlũng đoạn
hatukꨨꨓꨭꩀluộc
takungꨓꨆꨭꩂluôn luôn
thrau dauꨔꨴꨮꨭ ꨕꨮꨭluộm thuộm
thraꨔꨴluồn
kuk luakꨆꨭꩀ ꨤꨶꩀluồn cúi
jalan ikanꨎꨤꩆ ꨁꨆꩆluồng cá
pam tikuhꨚꩌ ꨓꨪꨆꨭꩍluồng chuột
yawa anginꨢꨥ ꨀꨊꨪꩆluồng gió
raow aia (nduec dalam hamu)ꨣꨯꨱꨥ ꨀꨳ (ꨙꨶꨮꩄ ꨕꨤꩌ ꨨꨟꨭꨩ)luồng nước (chảy trong ruộng)
thumek tapaiꨔꨭꨟꨮꩀ ꨓꨚꨰluồng thỏ
raow li-uaꨣꨯꨱꨥ ꨤꨪluống cày
raow habeiꨣꨯꨱꨥ ꨨꨝꨬluống khoai
glutꨈꨵꨭꩅlút
depꨕꨮꩇlụt
aia depꨀꨳ ꨕꨮꩇnước lụt
biuhlũy thành
jabuel caong biuhꨎꨝꨶꨮꩊ ꨌꨯꨱꩃlính đắp lũy
mbul krâmꨡꨭꩊ ꨆꨴꨲꩌlũy tre
mbul krâm paleiꨡꨭꩊ ꨆꨴꨲꩌ ꨚꨤꨬlũy tre làng
palai juaꨚꨤꨰ ꨎꨶluyến tiếc
pathremꨚꨔꨴꨮꩌluyện
pathrem takai gaiꨚꨔꨴꨮꩌ ꨓꨆꨰ ꨈꨰluyện võ
padhuk, khal, gileiꨚꨖꨭꩀ, ꨇꩊ, ꨈꨪꨤꨬlư hương
ghaiy ghaowꨉꨰꩈ ꨉꨯꨱꨥlừ dừ
lipih talꨤꨪꨚꨪꩍ ꨓꩊlưa thưa
kaonꨆꨯꨱꩆlứa
pagatꨚꨈꩅlừa bịp
apueiꨀꨚꨶꨬlửa
apuei blung/patruaiꨀꨚꨶꨬ ꨝꨵꨭꩂꨚꨓꨴꨶꨰ/lửa đuốc
apuei kadhir langkaꨀꨚꨶꨬ ꨆꨖꨪꩉ ꨤꩃꨆlửa thiêng trên trời
apuei kadhir tanâh riyaꨀꨚꨶꨬ ꨆꨖꨪꩉ ꨓꨗꩍ ꨣꨪꨢlửa thiêng dưới đất
ruehꨣꨶꨮꩍlựa
rueh khan awꨣꨶꨮꩍ ꨇꩆ ꨀꨥlựa áo quần
palihꨚꨤꨪꩍlựa
palih padai daok dalam brah tabiakꨚꨤꨪꩍ ꨚꨕꨰ ꨕꨯꨱꩀ ꨕꨤꩌ ꨝꨴꩍ ꨓꨝꨳꩀlựa lúa trong gạo bỏ ra
brah habaꨝꨴꩍ ꨨꨝlức (gạo)
prânꨚꨴꨲꩆlực
kapak prânꨆꨚꩀ ꨚꨴꨲꩆlực lưỡng
rakhengꨣꨇꨮꩃlực sĩ
ka-ing, araongꨆꨁꨪꩂ, ꨀꨣꨯꨱꩃlưng
ka-ing khumꨆꨁꨪꩂ ꨇꨭꩌlưng gù
giraw araongꨈꨪꨣꨥ ꨀꨣꨯꨱꩃgãi lưng
mâtâh nuecꨟꨓꨲꩍ ꨗꨶꨮꩄlưng chừng
adarhaꨀꨕꩉꨨlưng trời
ghuehꨉꨶꨮꩍlừng
apuei ghuehꨀꨚꨶꨬ ꨉꨶꨮꩍlửa lừng
mâkrangꨟꨆꨴꩃlừng danh
taba kapꨓꨝ ꨆꩇlừng khừng
lidam, raiyꨤꨪꨕꩌ, ꨣꨰꩈlững lờ
ridec ridecꨣꨪꨕꨮꩄ ꨣꨪꨕꨮꩄlững thững
tathiꨓꨔꨪlược
pateng, jalꨚꨓꨮꩃ, ꨎꩊlưới
pateng mâk tapaiꨚꨓꨮꩃ ꨟꩀ ꨓꨚꨰlưới bắt thỏ
jal mâk ikanꨎꩊ ꨟꩀ ꨁꨆꩆlưới đánh cá
alahꨀꨤꩍlười
alah mâtahꨀꨤꩍ ꨟꨓꩍlười biếng
alah bacꨀꨤꩍ ꨝꩄlười học
dalahꨕꨤꩍlưỡi
thar wahꨔꩉ ꨥꩍlưỡi câu
thrâ lingalꨔꨴꨲ ꨤꨪꨋꩊlưỡi cày
giliꨈꨪꨤꨪlưỡi gà
wengꨥꨮꩃlưỡi hái (lưỡi liềm)
weng yuak padaiꨥꨮꩃ ꨢꨶꩀ ꨚꨕꨰlưỡi hái gặt lúa
duenꨕꨶꨮꩆlượm
duen jiénꨕꨶꨮꩆ ꨎꨳꨯꨮꩆlượm tiền
linungꨤꨪꨗꨭꩂlươn
hanraiꨨꨗꨴꨰlườn
juangꨎꨶꩂlượn
kaya mbengꨆꨢ ꨡꨮꩃlương thực
hakakꨨꨆꩀlường (đong, đo)
hakak padaiꨨꨆꩀ ꨚꨕꨰlường lúa
hakak brahꨨꨆꩀ ꨝꨴꩍlường gạo
cagaꨌꨈlường (khi)
caga maong rimaong maiꨌꨈ ꨟꨯꨱꩃ ꨣꨪꨟꨯꨱꩃ ꨟꨰlường khi cọp đến
caga dahlau di bikal laikꨌꨈ ꨕꨨꨵꨮꨭ ꨕꨪ ꨝꨪꨆꩊ ꨤꨰꩀlường trước hậu họa
pagatꨚꨈꩅlường gạt
pagap pakrâꨚꨈꩇ ꨚꨆꨴꨲlượng
pagap yakꨚꨈꩇ ꨢꩀlượng giá
pagap pakrâ prânꨚꨈꩇ ꨚꨆꨴꨲ ꨚꨴꨲꩆlượng sức
dung dengꨕꨭꩂ ꨕꨮꩃlưỡng lự
njremꨒꨴꨮꩌlướt
njrem tapa cekꨒꨴꨮꩌ ꨓꨚꨩ ꨌꨮꩀlướt qua núi
mbengꨡꨮꩃlượt
sa mbeng naoꨧ ꨡꨮꩃ ꨗꨯꨱlượt đi
mbeng maiꨡꨮꩃ ꨟꨰlượt về
caikꨌꨰꩀlưu
caik nâm anganꨌꨰꩀ ꨗꩌ ꨀꨋꩆlưu danh
caik hadeiꨌꨰꩀ ꨨꨕꨬlưu truyền
khikꨇꨪꩀlưu
khik bi-ar wekꨇꨪꩀ ꨝꨪꨀꩉ ꨥꨮꩀlưu lại giấy tờ
pamrup, calah bahꨚꨠꨴꨭꩇ, ꨌꨤꩍ ꨝꩍlưu đày
apar biyarꨀꨚꩉ ꨝꨪꨢꩉlưu lạc
truh haluhꨓꨴꨭꩍ ꨨꨤꨭꩍlưu loát
tawi tawakꨓꨥꨪ ꨓꨥꩀlưu luyến
sengkaꨧꨮꩃꨆlưu tâm
cawanꨌꨥꩆly
paklaohꨚꨆꨵꨯꨱꩍly dị
atah paleiꨀꨓꩍ ꨚꨤꨬly hương
cah cokꨌꩍ ꨌꨯꩀly tán
rik rikꨣꨪꩀ ꨣꨪꩀly ti
sibarꨧꨪꨝꩉlý do
lang yahꨤꩃ ꨢꩍlý giải
akalꨀꨆꩊlý lẽ
phun phikꨜꨭꩆ ꨜꨪꩀlý lịch
jajaikꨎꨎꨰꩀlý sự
sahadahꨧꨨꨕꩍlý tưởng
dilinꨕꨪꨤꨪꩆlý trí
lik klengꨤꨪꩀ ꨆꨵꨮꩃlý trưởng
padrâhꨚꨕꨴꨲꩍlỳ lợm
mâbaitꨟꨝꨰꩅlỵ
bhutꨞꨭꩅma
kamraw, kamârao, kamurangꨆꨟꨴꨥ, ꨆꨟꨣꨯꨱ, ꨆꨟꨭꨣꩃrên rỉ, than van, gào
tabung apueiꨓꨝꨭꩂ ꨀꨚꨶꨬma trơi
amaikꨀꨟꨰꩀ
kaow, mih, minꨆꨯꨱꨥ, ꨟꨪꩍ, ꨟꨪꩆ
tanumꨓꨗꨭꩌmả-mồ
thaikꨔꨰꩀ
siam thaikꨧꨳꩌ ꨔꨰꩀtốt mã
malayu, mâkahꨟꨤꨢꨭ, ꨟꨆꩍmã lai
gihlau tharꨈꨪꨨꨵꨮꨭ ꨔꩉmã não
kamꨆꩌmã tiền
danihꨕꨗꨫꩍmạ
danih mâdaꨕꨗꨫꩍ ꨟꨕmạ non
jhek jhélꨏꨮꩀ ꨏꨯꨮꩊmạ lỵ
akhanꨀꨇꩆmách
kehꨆꨮꩍmách nước
arakꨀꨣꩀmạch
arak darahꨀꨣꩀ ꨕꨣꩍmạch máu
arak palemꨀꨣꩀ ꨚꨤꨮꩌmạch ngầm
paguhꨚꨈꨭꩍmai
paguh kadéhꨚꨈꨭꩍ ꨆꨕꨯꨮꩍmai mốt
karang lihikꨆꨣꩃ ꨤꨪꨨꨪꩀmai một
krakꨆꨴꩀmai phục
hadei hareiꨨꨕꨬ ꨨꨣꨬmai sau
darꨕꩉmai táng
binaiꨝꨪꨗꨰmái (gà)
mânuk binaiꨟꨗꨭꩀ ꨝꨪꨗꨰgà mái
taniepꨓꨗꨳꨮꩇmái chèo
takai tanrahꨓꨆꨰ ꨓꨗꨴꩍmái hiên
pabung sangꨚꨝꨭꩂ ꨧꩃmái nhà
athahꨀꨔꩍmài
athah ataowꨀꨔꩍ ꨀꨓꨯꨱꨥmài dao
athah haluekꨀꨔꩍ ꨨꨤꨶꨮꩀmài sắc
miétꨟꨳꨯꨮꩅmãi
miét miétꨟꨳꨯꨮꩅ ꨟꨳꨯꨮꩅmãi mãi
dabuanꨕꨝꨶꩆman rợ
kalimuꨆꨤꨪꨟꨭmàn
atuer kalimuꨀꨓꨶꨮꩉ ꨆꨤꨪꨟꨭtreo màn
talaihꨓꨤꨰꩍmãn
talaih aekꨓꨤꨰꩍ ꨀꨮꩀmãn chay
klaohꨆꨵꨯꨱꩍmãn
klaoh guenꨆꨵꨯꨱꩍ ꨈꨶꨮꩆmãn hạn
klaoh kayemꨆꨵꨯꨱꩍ ꨆꨢꨮꩌmãn tang
bak janâkꨝꩀ ꨎꨗꩀmãn nguyện
biruhꨝꨪꨣꨭꩍmạn thuyền
baꨝꨩmang
ba naoꨝ ꨗꨯꨱmang đi
gueiꨈꨶꨬmang
guei yaotꨈꨶꨬ ꨢꨯꨱꩅmang gùi
bakꨝꩀmang
bak kadung padaiꨝꩀ ꨆꨕꨭꩂ ꨚꨕꨰmang bao lúa
juakꨎꨶꩀmang
juak takhaokꨎꨶꩀ ꨓꨇꨯꨱꩀmang giày
aok ikanꨀꨯꨱꩀ ꨁꨆꩆmang cá
ndua phuelꨙꨶ ꨜꨶꨮꩊmang ơn
jiéng thraiyꨎꨳꨯꨮꩃ ꨔꨴꨰꩈmang nợ
bak tianꨝꩀ ꨓꨳꩆmang thai
gair pabueiꨈꨰꩉ ꨚꨝꨶꨬmáng heo (lợn)
canang aiaꨌꨘꩃ ꨀꨳmáng nước
limai tianꨤꨪꨟꨰ ꨓꨳꩆmàng bụng
galimângꨈꨤꨪꨟꩂmàng nhện
prik tangiꨚꨴꨪꩀ ꨓꨊꨪmàng nhĩ
tarisikꨓꨣꨪꨧꨪꩀmàng phổi
kandiépꨆꨙꨳꨯꨮꩇmãng cầu
kandiép parengꨆꨙꨳꨯꨮꩇ ꨚꨣꨮꩃmãng cầu tây
giruhꨈꨪꨣꨭꩍmạng
hajeiꨨꨎꨬmanh mối
walꨥꩊmành
wal adaꨥꩊ ꨀꨕmành vịt
candah gaokꨌꨙꩍ ꨈꨯꨱꩀmảnh gốm
liwaihꨤꨪꨥꨰꩍmảnh mai
klaih talangꨆꨵꨰꩍ ꨓꨤꩃmảnh xương
kheng padangꨇꨮꩃ ꨚꨕꩃmãnh liệt
khengꨇꨮꩃmạnh
kheng yau limânꨇꨮꩃ ꨢꨮꨭ ꨤꨪꨟꩆmạnh như voi
kajap karoꨆꨎꩇ ꨆꨣꨯmạnh giỏi
kati katengꨆꨓꨪ ꨆꨓꨮꩃmạnh mẽ
aringꨀꨣꨪꩂmao quản
jamângꨎꨟꩂmào
jamâng mânukꨎꨟꩂ ꨟꨗꨭꩀmào gà
kalahꨆꨤꩍmão (lễ)
kalah po acarꨆꨤꩍ ꨛꨯꨮ ꨀꨌꩉmão của thầy cả Bani
ginreng pataoꨈꨪꨗꨴꨮꩃ ꨚꨓꨯꨱmão vua
tamâ hanraokꨓꨟꨩ ꨨꨗꨴꨯꨱꩀmạo hiểm
matꨠꩅmát
mat dritꨠꩅ ꨕꨴꨪꩅmát dịu
mat tianꨠꩅ ꨓꨳꩆmát lòng
mat tanginꨠꩅ ꨓꨊꨪꩆmát tay
mâmuicꨟꨟꨶꨪꩄmạt
anâk mâmuicꨀꨗꩀ ꨟꨟꨶꨪꩄcon mạt
katau mânukꨆꨓꨮꨭ ꨟꨗꨭꩀmạt gà
aih kagaikꨀꨰꩍ ꨆꨈꨰꩀmạt cưa
puic pacꨚꨶꨪꩄ ꨚꩄmạt đời
padhi padhakꨚꨖꨪ ꨚꨖꩀmạt sát
drah, samarꨕꨴꩍ, ꨧꨠꩉmau
drah praongꨕꨴꩍ ꨚꨴꨯꨱꩃmau lớn
sami samarꨧꨟꨪ ꨧꨠꩉmau lẹ
darahꨕꨣꩍmáu
darah nduecꨕꨣꩍ ꨙꨶꨮꩄmáu chảy
darah linâhꨕꨣꩍ ꨤꨪꨗꩍmáu mủ
rilaow darahꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨕꨣꩍmáu thịt
barꨝꩉmàu
bar bhong, mâriahꨝꩉ ꨞꨯꩂ, ꨟꨣꨳꩍmàu đỏ
bar patih/kaok/mbaongꨝꩉ //màu trắng
bar juk, hitamꨝꩉ ꨎꨭꩀ, ꨨꨪꨓꩌmàu đen
bar kanyikꨝꩉ ꨆꨐꨪꩀmàu vàng
bar jawꨝꩉ ꨎꨥmàu xanh
bar habauꨝꩉ ꨨꨝꨮꨭmàu xám
jhikꨏꨪꩀmay (vá)
jhik awꨏꨪꩀ ꨀꨥmay áo
patuah, jamaowꨚꨓꨶꩍ, ꨎꨟꨯꨱꨥmay mắn
war ni patuah gaok sa aiꨥꩉ ꨗꨫ ꨚꨓꨶꩍ ꨈꨯꨱꩀ ꨧ ꨄhôm nay may mắn gặp anh
nao amal jamaowꨗꨯꨱ ꨀꨠꩊ ꨎꨟꨯꨱꨥđi săn gặp hên
jamaow gawꨎꨟꨯꨱꨥ ꨈꨥmay rủi
macꨠꩄmáy
ahaok parꨀꨨꨯꨱꩀ ꨚꩉmáy bay
mac li-uaꨠꩄ ꨤꨪmáy cày
mac kagaikꨠꩄ ꨆꨈꨰꩀmáy cưa
mac ataong akharꨠꩄ ꨀꨓꨯꨱꩃ ꨀꨇꩉmáy đánh chữ
mac jhikꨠꩄ ꨏꨪꩀmáy may
mac jamraikꨠꩄ ꨎꨠꨴꨰꩀmáy móc
mac vitinꨠꩄ vꨁꨓꨪꩆmáy vi tính
ꨨꨲmày
hâ nao hatao nanꨨꨲ ꨗꨯꨱ ꨨꨓꨯꨱ ꨘꩆmày đi đâu
tawakꨓꨥꩀmắc
tawak thraiyꨓꨥꩀ ꨔꨴꨰꩈmắc nợ
tawi tawakꨓꨥꨪ ꨓꨥꩀmắc kẹt
jalꨎꩊmắc
jal walꨎꩊ ꨥꩊmắc bận
jal aia mâ-ikꨎꩊ ꨀꨳ ꨟꨁꩀmắc đái
jal aihꨎꩊ ꨀꨰꩍmắc ỉa
gaokꨈꨯꨱꩀmắc
gaok jitꨈꨯꨱꩀ ꨎꨪꩅmắc dịch
mâlauꨟꨤꨮꨭmắc cỡ
urꨂꩉmắc nghẹn
cukꨌꨭꩀmặc
cuk awꨌꨭꩀ ꨀꨥmặc áo
mbaikꨡꨰꩀmặc
mbaik taraphaꨡꨰꩀ ꨓꨣꨜmặc quần
mbaik akhanꨡꨰꩀ ꨀꨇꩆmặc váy
anguei cukꨀꨊꨶꨬ ꨌꨭꩀmặc đồ
payaomꨚꨢꨯꨱꩌmặc cả
mâyah lacꨟꨢꩍ ꨤꩄmặc dù
tok mâtiꨓꨯꩀ ꨟꨓꨪmặc kệ
mâsinꨟꨧꨪꩆmắm
mâsin ritaongꨟꨧꨪꩆ ꨣꨪꨓꨯꨱꩃmắm cá đồng
mâsin ikan ngâcꨊꨧꨪꩆ ꨁꨆꩆ ꨊꩄmắm cơm
mâsin liyaꨟꨧꨪꩆ ꨤꨪꨢmắm gừng
mâsin drumꨟꨧꨪꩆ ꨕꨴꨭꩌmắm ruốc
mâsin hadangꨟꨧꨪꩆ ꨨꨕꩃmắm tôm
mbakꨡꩀmặn
mbak tarakꨡꩀ ꨓꨣꩀmặn mà
tham poranâꨔꩌmặn nồng
ribungꨣꨪꨝꨭꩂmăng (tre)
puecꨚꨶꨮꩄmắng
puec ka anâkꨚꨶꨮꩄ ꨆ ꨀꨗꩀmắng con
puec lacꨚꨶꨮꩄ ꨤꩄmắng mỏ
mâtaꨟꨓꨩmắt
mâta takaiꨟꨓ ꨓꨆꨰmắt cá
mâta kaliekꨟꨓ ꨆꨤꨳꨮꩀmắt lé
mâta habangꨟꨓ ꨨꨝꩃmắt mờ
mâta taglaohꨟꨓ ꨓꨈꨵꨯꨱꩍmắt mù
mbaokꨡꨯꨱꩀmặt
mbaok mâtaꨡꨯꨱꩀ ꨟꨓmặt mày
thep duaꨔꨮꩇ ꨕꨶmặt nạ
aia bilanꨀꨳ ꨝꨪꨤꩆmặt trăng
mblang mâsuhꨡꨵꩃ ꨟꨧꨭꩍmặt trận
aia hareiꨀꨳ ꨨꨣꨬmặt trời
salaoꨧꨤꨯꨱmâm
cambiengꨌꩌꨝꨳꨮꩂmầm
limutꨤꨪꨟꨭꩅmận
mâgeiꨟꨈꨬmấp máy
limâkꨤꨪꨟꩀmập
limâk cakꨤꨪꨟꩀ ꨌꩀmập mạp
lihikꨤꨪꨨꨪꩀmất
lihik drap arꨤꨪꨨꨪꩀ ꨕꨴꩇ ꨀꩉmất đồ đạc
lihik tapengꨤꨪꨨꨪꩀ ꨓꨚꨮꩃmất gốc
lihik mbaokꨤꨪꨨꨪꩀ ꨡꨯꨱꩀmất mặt
lihik aiaꨤꨪꨨꨪꩀ ꨀꨳmất nước
lihik atau talangꨤꨪꨨꨪꩀ ꨀꨓꨮꨭ ꨓꨤꩃmất tích
apar binguk yawaꨀꨚꩉ ꨝꨪꨊꨭꩀ ꨢꨥmất hồn
lihikꨤꨪꨨꨪꩀmất mát
lihik ginuh sanengꨤꨪꨨꨪꩀ ꨈꨪꨗꨭꩍ ꨧꨗꨮꩃmất trí
saragracꨧꨣꨈꨴꩄmất vệ sinh
phikꨜꨪꩀmật
phik cagauꨜꨪꩀ ꨌꨈꨮꨭmật gấu
aia jalikaowꨀꨳ ꨎꨤꨪꨆꨯꨱꨥmật ong
aia hanri binguꨀꨳ ꨨꨗꨴꨪ ꨝꨪꨊꨭmật hoa
tanyraoꨓꨑꨴꨯꨱmật thiết
padhak gepꨚꨖꩀ ꨈꨮꩇmâu thuẫn
inâ, amaikꨁꨗ, ꨀꨟꨰꩀmẫu
daok gah amaikꨕꨯꨱꩀ ꨈꩍ ꨀꨟꨰꩀmẫu cư
gah amaikꨈꩍ ꨀꨟꨰꩀmẫu hệ
taginumꨓꨈꨪꨗꨭꩌmây
taginum aparꨓꨈꨪꨗꨭꩌ ꨀꨚꩉmây bay
taginum mâriahꨓꨈꨪꨗꨭꩌ ꨟꨣꨳꩍmây hồng
taginum patihꨓꨈꨪꨗꨭꩌ ꨚꨓꨪꩍmây trắng
hadomꨨꨕꨯꩌmấy
hadom phunꨨꨕꨯꩌ ꨜꨭꩆmấy cây
hadom tuk blaohꨨꨕꨯꩌ ꨓꨭꩀ ꨝꨵꨯꨱꩍmấy giờ rồi
hadom urangꨨꨕꨯꩌ ꨂꨣꩃmấy người
hadom adukꨨꨕꨯꩌ ꨀꨕꨭꩀmấy phòng
hadom arakꨨꨕꨯꩌ ꨀꨣꩀmấy sợi
amilꨀꨟꨪꩊme
phun amilꨜꨭꩆ ꨀꨟꨪꩊcây me
lingâꨤꨪꨋ
candahꨌꨙꩍmẻ
candah piéꨌꨙꩍ ꨚꨳꨯꨮmẻ chai
inâ, amaikꨁꨗ, ꨀꨟꨰꩀmẹ
abaoh tapeiꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꨚꨬmen
tapei alakꨓꨚꨬ ꨀꨤꩀmen rượu
waiyꨥꨰꩈméo
waiy wengꨥꨰꩈ ꨥꨮꩃméo mó
mâyawꨟꨢꨥmèo
mâyaw sangꨟꨢꨥ ꨧꩃmèo nhà
mâyaw glaiꨟꨢꨥ ꨈꨵꨰmèo rừng
miéngꨠꨳꨯꨮꩃmép
miéng jih jalanꨠꨳꨯꨮꩃ ꨎꨪꩍ ꨎꨤꩆmép đường
tathrâkꨓꨔꨴꨲꩀ
tathrâk mbengꨓꨔꨴꨲꩀ ꨡꨮꩃmê ăn
tathrâk kameiꨓꨔꨴꨲꩀ ꨆꨟꨬmê gái
tathrâk tuei jalan jhakꨓꨔꨴꨲꩀ ꨓꨶꨬ ꨎꨤꩆ ꨏꩀmê tín dị đoan
mâbuk mâbarꨟꨝꨭꩀ ꨟꨝꩉmê man
hajaiꨨꨎꨰmề
hajai mânukꨨꨎꨰ ꨟꨗꨭꩀmề gà
limi limanꨤꨪꨟꨪ ꨤꨪꨠꩆmềm mại
liman limuicꨤꨪꨠꩆ ꨤꨪꨠꨶꨪꩄmềm yếu
ranamꨣꨘꩌmến
anit ranamꨀꨘꨫꩅ ꨣꨘꩌmến thương
balidu, paliduꨝꨤꨪꨕꨭ, ꨚꨤꨪꨕꨭmền
bitarakꨝꨪꨓꨣꩀmênh mông
lisi, wakꨤꨪꨧꨪ, ꨥꩀmệnh
nâsak lisiꨗꨧꩀ ꨤꨪꨧꨪsố mệnh
jhak wakꨏꩀ ꨥꩀmệnh xấu
gaonꨈꨯꨱꩆmệnh lệnh
glaihꨈꨵꨰꩍmệt
glaih glalꨈꨵꨰꩍ ꨈꨵꩊmệt mỏi
waiyꨥꨰꩈmếu
waiy cambuaiꨥꨰꩈ ꨌꨡꨶꨰmếu miệng
jihꨎꨪꩍ
jih mâtaꨎꨪꩍ ꨟꨓmí mắt
tabauꨓꨝꨮꨭmía
padhi padhakꨚꨖꨪ ꨚꨖꩀmỉa mai
klakꨆꨵꩀmiễn
klak ka nyuꨆꨵꩀ ꨆ ꨐꨭꨩmiễn/bỏ cho nó
sa kaꨧ ꨆmiễn
ngap hagait ngap sa ka hu jiénꨋꩇ ꨨꨈꨰꩅ ꨋꩇ ꨧ ꨆ ꨨꨭꨩ ꨎꨳꨯꨮꩆlàm gì làm miễn có tiền
luai duhꨤꨶꨰ ꨕꨭꩍmiễn dịch
kandaih, klaihꨆꨙꨰꩍ, ꨆꨵꨰꩍmiếng
sa kandaih aharꨧ ꨆꨙꨰꩍ ꨀꨨꩉmột miếng bánh
pabahꨚꨝꩍmiệng
pabah mbengꨚꨝꩍ ꨡꨮꩃmiệng ăn
pabah dalahꨚꨝꩍ ꨕꨤꩍmiệng lưỡi
mârat mâgruꨟꨣꩅ ꨟꨈꨴꨭmiệt mài
danaokꨕꨗꨯꨱꩀmiếu
khim klaoꨇꨪꩌ ꨆꨵꨯꨱmỉm cười
krukꨆꨴꨭꩀmin
minꨟꨪꩆmìn
klikꨆꨵꨪꩀmịn
lipih lapiéngꨤꨪꨚꨪꩍ ꨤꨚꨳꨯꨮꩃmịn màng
hadah hada, truh talahꨨꨕꩍ ꨨꨕ, ꨓꨴꨭꩍ ꨓꨤꩍminh bạch
krah hadahꨆꨴꩍ ꨨꨕꩍminh mẫn
dreiꨕꨴꨬmình
panatꨚꨘꩅmít
lin tapinꨤꨪꩆ ꨓꨚꨪꩆmịt mù
ripekꨣꨪꨚꨮꩀ
ripek ikanꨣꨪꨚꨮꩀ ꨁꨆꩆmò cá
cambuecꨌꨡꨶꨮꩄmỏ
cambuec ciimꨌꨡꨶꨮꩄ ꨌꨳꨪꩌmỏ chim
khaokꨇꨯꨱꩀ
khaok kabawꨇꨯꨱꩀ ꨆꨝꨥmõ trâu
gai wak awꨈꨰ ꨥꩀ ꨀꨥmóc áo
tamuhꨓꨟꨭꩍmọc
mbaoh, pakacꨡꨯꨱꩍ, ꨚꨆꩄmoi
mbaoh/pakac libangꨡꨯꨱꩍꨚꨆꩄ/ ꨤꨪꨝꩃmoi hầm
ligahꨤꨪꨈꩍmỏi
ligah takaiꨤꨪꨈꩍ ꨓꨆꨰmỏi chân
ligah mâtaꨤꨪꨈꩍ ꨟꨓmỏi mắt
ligah liguaiꨤꨪꨈꩍ ꨤꨪꨈꨶꨰmỏi mệt
hariimꨨꨣꨳꨪꩌmọi
hariim hareiꨨꨣꨳꨪꩌ ꨨꨣꨬmọi ngày
hariim mâtaꨨꨣꨳꨪꩌ ꨟꨓmọi thứ
pabahꨚꨝꩍmõm
pabah limaowꨚꨝꩍ ꨤꨪꨟꨯꨱꨥmõm bò
pabah asauꨚꨝꩍ ꨀꨧꨮꨭmõm chó
pabah kabawꨚꨝꩍ ꨆꨝꨥmõm trâu
kayaꨆꨢmón
kaya mbengꨆꨢ ꨡꨮꩃmón ăn
kaya bingiꨆꨢ ꨝꨪꨊꨪmón ngon
haluhꨨꨤꨭꩍmòn
haluh abihꨨꨤꨭꩍ ꨀꨝꨪꩍmòn hết
maongꨟꨯꨱꩃmong
maong akaokꨟꨯꨱꩃ ꨀꨆꨯꨱꩀmong đợi
caong takrâꨌꨯꨱꩃ ꨓꨆꨴꨲmong ước
kakauꨆꨆꨮꨭmóng
kakau tanginꨆꨆꨮꨭ ꨓꨊꨪꩆmóng tay
lipihꨤꨪꨚꨪꩍmỏng
lipih lihꨤꨪꨚꨪꩍ ꨤꨪꩍmỏng dính
lipih lipiéngꨤꨪꨚꨪꩍ ꨤꨪꨚꨳꨯꨮꩃmỏng manh
paitꨚꨰꩅmóp
pait paotꨚꨰꩅ ꨚꨯꨱꩅmóp mép
pait laitꨚꨰꩅ ꨤꨰꩅmóp xọp
daluenꨕꨤꨶꨮꩆmót
daluen padaiꨕꨤꨶꨮꩆ ꨚꨕꨰmót lúa
maokꨟꨯꨱꩀmọt
maok mbeng kayauꨟꨯꨱꩀ ꨡꨮꩃ ꨆꨢꨮꨭmọt ăn gỗ
tuek tueiꨓꨶꨮꩀ ꨓꨶꨬmô phỏng
tabur rak, tanumꨓꨝꨭꩉ ꨣꩀ, ꨓꨗꨭꩌmồ
mâtueiꨟꨓꨶꨬmồ côi
mârang gingꨟꨣꩃ ꨈꨫꩂmồ hóng
raihꨣꨰꩍmổ
raih tungꨣꨰꩍ ꨓꨭꩂmổ ruột
thikꨔꨪꩀmổ
thik kabawꨔꨪꩀ ꨆꨝꨥmổ trâu
bimawꨝꨪꨠꨥmốc
aw caik liwik bimaw tagokꨀꨥ ꨌꨰꩀ ꨤꨪꨥꨪꩀ ꨝꨪꨠꨥ ꨓꨈꨯꩀáo để lâu bị mốc lên
cambuaiꨌꨡꨶꨰmôi
cambuai kapalꨌꨡꨶꨰ ꨆꨚꩊmôi dày
cambuai lipihꨌꨡꨶꨰ ꨤꨪꨚꨪꩍmôi mỏng
kalepꨆꨤꨮꩇmối (có cánh)
kalep aparꨆꨤꨮꩇ ꨀꨚꩉmối bay
muꨟꨭmối
mu mbeng geng sangꨟꨭ ꨡꨮꩃ ꨈꨮꩃ ꨧꩃmối ăn cột gỗ
hajei hanraokꨨꨎꨬ ꨨꨗꨴꨯꨱꩀmối nguy
janyukꨎꨐꨭꩀmối lái
hajei mâbaiꨨꨎꨬ ꨟꨝꨰmối thù
hangal, lihuaiꨨꨋꩊ, ꨤꨪꨨꨶꨰmồi
yapꨢꩇmỗi
yap pagéꨢꩇ ꨚꨈꨯꨮꨩmỗi buổi sáng
yaom saꨢꨯꨱꩌ ꨧmỗi một
pabahꨚꨝꩍmồm
nok bacꨗꨯꩀ ꨝꩄmôn học
njem buaꨒꨮꩌ ꨝꨶmôn (rau)
habai njem buaꨨꨝꨰ ꨒꨮꩌ ꨝꨶnấu canh môn
candueiꨌꨙꨶꨬmông
canduei ataokꨌꨙꨶꨬ ꨀꨓꨯꨱꩀmông đít
padeng kadukꨚꨕꨮꩃ ꨆꨕꨭꩀchổng đít/mông
damâng mânukꨕꨟꩂ ꨟꨗꨭꩀmồng gà
njem lengꨒꨮꩌ ꨤꨮꩃmồng tơi
lipeiꨤꨪꨚꨬmộng
saꨧꨩmột
sa taleiꨧ ꨓꨤꨬmột dãy
sa litꨧ ꨤꨪꩅmột lít
sa bilanꨧ ꨝꨪꨤꩆmột tháng
sa rituh thunꨧ ꨣꨪꨓꨭꩍ ꨔꨭꩆmột thế kỷ
sa aditya, sa akaok karapꨧ ꨀꨕꨪꩅꨢ, ꨧ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨆꨣꩇmột tuần
lipeiꨤꨪꨚꨬ
lipei mbohꨤꨪꨚꨬ ꨡꨯꩍmơ thấy
bidhénꨝꨪꨖꨯꨮꩆmơ hồ
mâhueꨟꨨꨶꨮmơ màng
mâhatiꨟꨨꨓꨪmơ tưởng
lipeiꨤꨪꨚꨬ
lipei mbohꨤꨪꨚꨬ ꨡꨯꩍmơ thấy
tatéwꨓꨓꨯꨮꨥmợ
changꨍꩃmờ
lin mâklamꨤꨪꩆ ꨟꨆꨵꩌmờ ám
brem guhꨝꨴꨮꩌ ꨈꨭꩍmờ sáng
pehꨚꨮꩍmở
peh bi-mbengꨚꨮꩍ ꨝꨪꨡꨮꩃmở cửa
lahꨤꩍmở
lah bi-mbengꨤꩍ ꨝꨪꨡꨮꩃmở cửa
mblakꨡꨵꩀmở
mblak mâtaꨡꨵꩀ ꨟꨓmở mắt
talaihꨓꨤꨰꩍmở
talaih grukꨓꨤꨰꩍ ꨈꨴꨭꩀmở lễ (kết lễ)
limâkꨤꨪꨟꩀmỡ
limâk pabueiꨤꨪꨠꩀ ꨚꨝꨶꨬmỡ heo
birauꨝꨪꨣꨮꨭmới
birau niꨝꨪꨣꨮꨭ ꨗꨫmới đây
birau birangꨝꨪꨣꨮꨭ ꨝꨪꨣꩃmới mẻ
aw birauꨀꨥ ꨝꨪꨣꨮꨭáo mới
da-aꨕꨀmời
hau hauꨨꨮꨭ ꨨꨮꨭmơn mởn
binyâkꨝꨪꨐꩀmơn trớn
biraokꨝꨪꨣꨯꨱꩀmu
taglaohꨓꨈꨵꨯꨱꩍ
taglaoh mâtaꨓꨈꨵꨯꨱꩍ ꨟꨓmù mắt
sup palupꨦꨭꩇ ꨚꨤꨭꩇmù mịt
linâhꨤꨪꨗꩍmủ (người)
takai lika hu linâhꨓꨆꨰ ꨤꨪꨆ ꨨꨭꨩ ꨤꨪꨗꩍchân bị thương có mủ
katakꨆꨓꩀmủ (cây)
katak hangaowꨆꨓꩀ ꨨꨊꨯꨱꨥmủ thông
nduenꨙꨶꨮꩆ
nduen biseiꨙꨶꨮꩆ ꨝꨪꨧꨬmũ sắt
kapiahꨆꨚꨳꩍmũ lễ (po acar)
bleiꨝꨵꨬmua
blei talei, blei salih, ikak caduaꨝꨵꨬ ꨓꨤꨬ, ꨝꨵꨬ ꨧꨤꨪꩍ, ꨁꨆꩀ ꨌꨕꨶmua bán
blei ridaihꨝꨵꨬ ꨣꨪꨕꨰꩍmua xe
tamiaꨓꨟꨳꨩmúa
tamia hua/wah gaiyꨓꨟꨳꨩ ꨨꨶꨥꩍ/ ꨈꨰꩈmúa chèo thuyền
tamia juak apueiꨓꨟꨳꨩ ꨎꨶꩀ ꨀꨚꨶꨬmúa đạp lửa
tamia kadikꨓꨟꨳꨩ ꨆꨕꨪꩀmúa quạt
bal, bilanꨝꩊ, ꨝꨪꨤꩆmùa
bal/bilan mânikꨝꩊꨝꨪꨤꩆ/ ꨟꨗꨫꩀmùa gặt
bal/bilan pandiakꨝꩊꨝꨪꨤꩆ/ ꨚꨙꨳꩀmùa hè
bal/bilan bhangꨝꩊꨝꨪꨤꩆ/ ꨞꩃmùa khô
jhaokꨏꨯꨱꩀmúc
jhaok halukꨏꨯꨱꩀ ꨨꨤꨭꩀmúc đất
jhaok aiaꨏꨯꨱꩀ ꨀꨳmúc nước
bhuecꨞꨶꨮꩄmục
njuh bhuecꨒꨭꩍ ꨞꨶꨮꩄcủi mục
baokꨝꨯꨱꩀmục
kayau baokꨆꨢꨮꨭ ꨝꨯꨱꩀgỗ mục
bhuicꨞꨶꨪꩄmục
aw bhuicꨀꨥ ꨞꨶꨪꩄáo mục
tanapꨓꨘꩇmục đích
acaow, raglengꨀꨌꨯꨱꨥ, ꨣꨈꨵꨮꩃmục tử
tanyiakꨓꨑꨳꩀmúi
hepꨨꨮꩇmùi
hep mânuisꨨꨮꩇ ꨟꨗꨶꨪꩋmùi người
hep rasaꨨꨮꩇ ꨣꨧmùi vị
mbau hepꨡꨮꨭ ꨨꨮꩇmùi hôi
mâhepꨟꨨꨮꩇmùi nhẹ
hangauꨨꨊꨮꨭmùi thơm
pahuai di tianꨚꨨꨶꨰ ꨕꨪ ꨓꨳꩆmủi lòng
idungꨁꨕꨭꩂmũi (người)
mbaok dingꨡꨯꨱꩀ ꨕꨫꩂmũi dinh
mbaok chuaiꨡꨯꨱꩀ ꨍꨶꨰmũi đất
bia anaihꨝꨳ ꨀꨗꨰꩍmũi né
akaok mbramꨀꨆꨯꨱꩀ ꨡꨴꩌmũi tên
akaok gilaiꨀꨆꨯꨱꩀ ꨈꨪꨤꨰmũi tàu
tambiémꨓꨡꨳꨯꨮꩌmúm
khim (klao)ꨇꨪꩌ (ꨆꨵꨯꨱ)mủm mỉm
hadengꨨꨕꨮꩃmun
munꨟꨭꩆmụn
tatiéngꨓꨓꨳꨯꨮꩃmụn nhọt
kalimuꨆꨤꨪꨟꨭmùng
potꨚꨯꩅmủng
saraꨧꨣmuối
pandem ikanꨚꨙꨮꩌ ꨁꨆꩆmuối cá
sara brai dalam aiaꨧꨣ ꨝꨴꨰ ꨕꨤꩌ ꨀꨳmuối tan trong nước
jamaokꨎꨟꨯꨱꩀmuỗi
tamân araiꨓꨟꩆ ꨀꨣꨰmuôn đời
tamân thunꨓꨟꩆ ꨔꨭꩆmuôn năm
hariim mâtaꨨꨣꨳꨪꩌ ꨟꨓmuôn vật
khingꨇꨫꩂmuốn
ralawꨣꨤꨥmuộn
danreng (phun)ꨕꨗꨴꨮꩃ (ꨜꨭꩆ)muồng trầu
sanuaiꨧꨗꨶꨰmuỗng
njukꨒꨭꩀmút
njuk tanginꨒꨭꩀ ꨓꨊꨪꩆmút tay
katuakꨆꨓꨶꩀmụt cóc
hajanꨨꨎꩆmưa
hajan tathaiyꨨꨎꩆ ꨓꨔꨰꩈmưa dầm
hajan bitauꨨꨎꩆ ꨝꨪꨓꨮꨭmưa đá
hajan anginꨨꨎꩆ ꨀꨊꨪꩆmưa gió
hajan halauꨨꨎꩆ ꨨꨤꨮꨭmưa nguồn
hajan paparꨨꨎꩆ ꨚꨚꩉmưa phùn
ribuk tathaowꨣꨪꨝꨭꩀ ꨓꨔꨯꨱꨥmưa bão
taglaoh, dalokꨓꨈꨵꨯꨱꩍ, ꨕꨤꨯꩀmửa
mbeng tamâ taglaoh tabiakꨡꨮꩃ ꨓꨟꨩ ꨓꨈꨵꨯꨱꩍ ꨓꨝꨳꩀăn vào mửa ra
mâkꨟꩀmực
auenꨀꨶꨮꩆmừng
auen tabuenꨀꨶꨮꩆ ꨓꨝꨶꨮꩆmừng quá
auen biakꨀꨶꨮꩆ ꨝꨳꩀmừng thật
auen thun ayuhꨀꨶꨮꩆ ꨔꨭꩆ ꨀꨢꨭꩍmừng thọ
pluhꨚꨵꨭꩍmười
apahꨀꨚꩍmướn
apah mânuisꨀꨚꩍ ꨟꨗꨶꨪꩋmướn người
anyimꨀꨐꨪꩌmượn
anyim kayaꨀꨐꨪꩌ ꨆꨢmượn đồ
wahꨥꩍmượn
wah jién dua klau hareiꨥꩍ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨕꨶ ꨆꨵꨮꨭ ꨨꨣꨬmượn tiền đỡ vài ngày
ribaongꨣꨪꨝꨯꨱꩃmương
ribaong aiaꨣꨪꨝꨯꨱꩃ ꨀꨳmương nước
ribaong lahꨣꨪꨝꨯꨱꩃ ꨤꩍmương tháo nước
mâhatiꨟꨨꨓꨪmường tượng
dayén, atuelꨕꨢꨯꨮꩆ, ꨀꨓꨶꨮꩊmướp
hau hauꨨꨮꨭ ꨨꨮꨭmượt
padai jaw hau hauꨚꨕꨰ ꨎꨥ ꨨꨮꨭ ꨨꨮꨭlúa xanh mượt mà
an ngapꨀꩆ ꨋꩇmưu kế
glaong anꨈꨵꨯꨱꩃ ꨀꩆmưu trí
maneng krahꨠꨗꨮꩃ ꨆꨴꩍmỹ thuật
thrukꨔꨴꨭꩀ
athar, asarꨀꨔꩉ, ꨀꨧꩉnạc
rilaow asarꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨀꨧꩉthịt nạc
pa-akꨚꨀꩀnách
risaꨣꨪꨧnai
inâꨁꨗnái
likauꨤꨪꨆꨮꨭnài
puec naihꨚꨶꨮꩄ ꨗꨰꩍnài nỉ
naih likauꨗꨰꩍ ꨤꨪꨆꨮꨭnài xin
tathiꨓꨔꨪnải
tathi pateiꨓꨔꨪ ꨚꨓꨬnải chuối
likeiꨤꨪꨆꨬnam (giới tính)
mânraong, dakꨟꩆꨣꨯꨱꩃ, ꨕꩀnam (hướng)
sang daok gah mânraong/dakꨧꩃ ꨕꨯꨱꩀ ꨈꩍ ꨟꩆꨣꨯꨱꩃꨕꩀ/nhà ở hướng nam
bisei hadiépꨝꨪꨧꨬ ꨨꨕꨳꨯꨮꩇnam châm
kalaꨆꨤꨩnám
ndih gindiꨙꨪꩍ ꨈꨪꨙꨪnằm vạ
kanihꨆꨗꨫꩍnan
kanih krâmꨆꨗꨫꩍ ꨆꨴꨲꩌnan tre
alah di akaokꨀꨤꩍ ꨕꨪ ꨀꨆꨯꨱꩀnản chí
alah di tianꨀꨤꩍ ꨕꨪ ꨓꨳꩆnản lòng
pacah mâtaꨚꨌꩍ ꨟꨓnảy mầm
biyuer aekꨝꨪꨢꨶꨮꩉ ꨀꨮꩀnạn đói
naiꨗꨰnàng
cambangꨌꨡꩃnạng
graingꨈꨴꨰꩃnanh
graing rimaongꨈꨴꨰꩃ ꨣꨪꨟꨯꨱꩃnanh cọp
padrutꨚꨕꨴꨭꩅnao lòng
tajot, tatuenꨓꨎꨯꩅ, ꨓꨓꨶꨮꩆnáo động
aot mânotꨀꨯꨱꩅ ꨟꨗꨯꩅnáo nhiệt
uk damukꨂꩀ ꨕꨟꨭꩀnáo nức
haleiꨨꨤꨬnào
glaowꨈꨵꨯꨱꨥnão
glaow mânuisꨈꨵꨯꨱꨥ ꨟꨗꨶꨪꩋnão người
linjutꨤꨪꨒꨭꩅnão ruột
kuahꨆꨶꩍnạo
kuah gluhꨆꨶꩍ ꨈꨵꨭꩍnạo bùn
kuecꨆꨶꨮꩄnạo
kuec ribaongꨆꨶꨮꩄ ꨣꨪꨝꨯꨱꩃnạo mương
araong raihꨀꨣꨯꨱꩃ ꨣꨰꩍnát bấy
tacoh tacacꨓꨌꨯꩍ ꨓꨌꩄnát vụn
gilaohꨈꨪꨤꨯꨱꩍnạt nộ
gilaoh adeiꨈꨪꨤꨯꨱꩍ ꨀꨕꨬnạt em
urak uniꨂꨣꩀ ꨂꨗꨫnay
niꨗꨫnày
uni uniꨂꨗꨫ ꨂꨗꨫnày đây
tandakꨓꨙꩀnảy
tandak tagokꨓꨙꩀ ꨓꨈꨯꩀnảy lên
ndaih apueiꨙꨰꩍ ꨀꨚꨶꨬnảy lửa
mâglaih saniꨟꨈꨵꨰꩍ ꨧꨗꨫnãy giờ
kandehꨆꨙꨮꩍnạy
kandeh abaoh ridaih tabiakꨆꨙꨮꩍ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨓꨝꨳꩀnạy bánh xe ra
thunꨔꨭꩆnăm
thun bacꨔꨭꩆ ꨝꩄnăm học
thun gaokꨔꨭꩆ ꨈꨯꨱꩀnăm kỵ
thun mânâkꨔꨭꩆ ꨟꨗꩀnăm sinh
mâng kalꨟꩂ ꨆꩊnăm xưa
apan, thaowꨀꨚꩆ, ꨔꨯꨱꨥnắm
apan/thaow tanginꨀꨚꩆꨔꨯꨱꨥ/ ꨓꨊꨪꩆnắm tay
kacaw, kakuakꨆꨌꨥ, ꨆꨆꨶꩀnắm
kacaw/kakuak sa kakuakꨆꨌꨥꨆꨆꨶꩀ/ ꨧ ꨆꨆꨶꩀnắm một nắm
tapongꨓꨚꨯꩂnắm
kuec sa tapongꨆꨶꨮꩄ ꨧ ꨓꨚꨯꩂhốt một nắm/bụm tay
ndihꨙꨪꩍnằm
ndih puelꨙꨪꩍ ꨚꨶꨮꩊnằm co
ndih tablek pandangꨙꨪꩍ ꨓꨝꨵꨮꩀ ꨚꨙꩃnằm lăn lộn
ndih pandangꨙꨪꩍ ꨚꨙꩃnằm ngửa
ndih pagruakꨙꨪꩍ ꨚꨈꨴꨶꩀnằm úp
puec anaihꨚꨶꨮꩄ ꨀꨗꨰꩍnăn nỉ
mbekꨡꨮꩀnắn
mbek gaokꨡꨮꩀ ꨈꨯꨱꩀnắn nồi đất
cadiakꨌꨕꨳꩀnặn
cadiak kaya mâ-inꨌꨕꨳꩀ ꨆꨢ ꨟꨁꩆnặn đồ chơi
cadiak abaoh tapeiꨌꨕꨳꩀ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꨚꨬnặn men
kade, katuelꨆꨕꨮ, ꨆꨓꨶꨮꩊnăng (vô sinh)
muk nan katuelꨟꨭꩀ ꨘꩆ ꨆꨓꨶꨮꩊbà ấy bị năng
ong nan kadeꨅꩃ ꨘꩆ ꨆꨕꨮông ấy bị năng
phuelꨜꨶꨮꩊnăng suất
padai hu phuelꨚꨕꨰ ꨨꨭꨩ ꨜꨶꨮꩊnăng suất lúa
trakꨓꨴꩀnặng
trak panuecꨓꨴꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄnặng lời
trak tianꨓꨴꩀ ꨓꨳꩆnặng lòng
trak damakꨓꨴꩀ ꨕꨠꩀnặng nề
trak tangiꨓꨴꩀ ꨓꨊꨪnặng tai
trak tanginꨓꨴꩀ ꨓꨊꨪꩆnặng tay
tukꨓꨭꩀnắp
tuk gaokꨓꨭꩀ ꨈꨯꨱꩀnắp xoong
anâk linyalꨀꨗꩀ ꨤꨪꨑꩊnấc thang
bimaoꨝꨪꨟꨯꨱnấm
tanum, tabuerꨓꨗꨭꩌ, ꨓꨝꨶꨮꩉnấm mồ
wehꨥꨮꩍnâng
weh glaongꨥꨮꩍ ꨈꨵꨯꨱꩃnâng cao
tapongꨓꨚꨯꩂnâng
tapong halongꨓꨚꨯꩂ ꨨꨤꨯꩂnâng nhẹ
tanâkꨓꨗꩀnấu cơm
habai aia habaiꨨꨝꨰ ꨀꨳ ꨨꨝꨰnấu canh
pandiak aiaꨚꨙꨳꩀ ꨀꨳnấu nước
riak alakꨣꨳꩀ ꨀꨤꩀnấu rượu
plaihꨚꨵꨰꩍ
paplaih rupꨚꨚꨵꨰꩍ ꨣꨭꩇné mình
tablahꨓꨝꨵꩍnẻ
kanapꨆꨘꩇnem chả
pagarꨚꨈꩉnem (tra)
pagar jaléngꨚꨈꩉ ꨎꨤꨯꨮꩂnem cán cuốc
parah, glemꨚꨣꩍ, ꨈꨵꨮꩌném
parah/glem bitauꨚꨣꩍꨈꨵꨮꩌ/ ꨝꨪꨓꨮꨭném đá
parah/glem naoꨚꨣꩍꨈꨵꨮꩌ/ ꨗꨯꨱném đi
parah/glem patengꨚꨣꩍꨈꨵꨮꩌ/ ꨚꨓꨮꩃném mạnh
parah/glem trunꨚꨣꩍꨈꨵꨮꩌ/ ꨓꨴꨭꩆném xuống
katekꨆꨓꨮꩀnén
katek tungꨆꨓꨮꩀ ꨓꨭꩂnén lòng
aia mbaokꨀꨳ ꨡꨯꨱꩀnét mặt
kandaꨆꨙꨩnể
kalahꨆꨤꩍnêm
tawarꨓꨥꩉnếm
tulꨓꨭꩊnệm
jiéngꨎꨳꨯꨮꩃnên
jiéng mânuisꨎꨳꨯꨮꩃ ꨟꨗꨶꨪꩋnên người
bak barꨝꩀ ꨝꩉnên thân
tapeng diéngꨓꨚꨮꩃ ꨕꨳꨯꨮꩃnến
tabénꨓꨝꨯꨮꩆnền
takai tabén tasarꨓꨆꨰ ꨓꨝꨯꨮꩆ ꨓꨧꩉnền móng
tabén sangꨓꨝꨯꨮꩆ ꨧꩃnền nhà
tabén mblangꨓꨝꨯꨮꩆ ꨡꨵꩃnền sân
dremꨕꨴꨮꩌnện
ndiépꨙꨳꨯꨮꩇnếp (gạo)
ranih mâng kalꨣꨗꨫꩍ ꨟꩂ ꨆꩊnếp xưa
mânuhꨟꨗꨭꩍnết
mânuh mânengꨟꨗꨭꩍ ꨟꨗꨮꩃnết na
ba tabiakꨝ ꨓꨝꨳꩀnêu
mâyahꨟꨢꩍnếu
mâyah lacꨟꨢꩍ ꨤꩄnếu mà
mâyah khingꨟꨢꩍ ꨇꨫꩂnếu muốn
bilaꨝꨪꨤngà
bila limânꨝꨪꨤ ꨤꨪꨟꩆngà voi
aia harei nyaikꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨐꨰꩀngả bóng
mbléng mblangꨡꨵꨯꨮꩂ ꨡꨵꩃngả nghiêng
canahꨌꨘꩍngã đường
canah klauꨌꨘꩍ ꨆꨵꨮꨭngã ba
jaleh, libuhꨎꨤꨮꩍ, ꨤꨪꨝꨭꩍngã
jaleh/libuh trunꨎꨤꨮꨨꨵꨪꨝꨭꩍ/ ꨓꨴꨭꩆngã xuống
jrem taokꨎꨴꨮꩌ ꨓꨯꨱꩀngã ngồi
ac hataiꨀꩄ ꨨꨓꨰngã lòng
pleng kadengꨚꨵꨮꩃ ꨆꨕꨮꩃngạc nhiên
maligaiꨠꨤꨪꨈꨰngai
maligai patao, thing mângaꨟꨤꨪꨈꨰ ꨚꨓꨯꨱ, ꨔꨫꩂ ꨟꨋngai vua
tanaok mâtaꨓꨗꨯꨱꩀ ꨟꨓngái ngủ
poꨛꨯꨮngài
kandaꨆꨙꨩngại
kanda di hagaitꨆꨙ ꨕꨪ ꨨꨈꨰꩅngại gì
kanda tagrekꨆꨙ ꨓꨈꨴꨮꩀngại ngùng
lakhânꨤꨇꨲꩆngan (ngỗng)
ribauꨣꨪꨝꨮꨭngàn
thrukꨔꨴꨭꩀngán
thruk trakꨔꨴꨭꩀ ꨓꨴꩀngán quá
panuec yawꨚꨗꨶꨮꩄ ꨢꨥngạn ngữ
paganꨚꨈꩆngang
nao pagan bal Aia Trangꨗꨯꨱ ꨚꨈꩆ ꨝꩊ ꨀꨳ ꨓꨴꩃđi ngang qua thành phố Nha Trang
trah due gepꨓꨴꩍ ꨕꨶꨮ ꨈꨮꩇngang bằng
pagi paganꨚꨈꨪ ꨚꨈꩆngang ngược
hatai tianꨨꨓꨰ ꨓꨳꩆngang tàng
danaok danângꨕꨗꨯꨱꩀ ꨕꨗꩂngành nghề
takéꨓꨆꨯꨮngạnh
také ikan kanꨓꨆꨯꨮ ꨁꨆꩆ ꨆꩆngạnh cá trê
kaihꨆꨰꩍngạnh rừng
waih, ngaitꨥꨰꩍ, ꨊꨰꩅngảnh
thruk nganꨔꨴꨭꩀ ꨋꩆngao ngán
yéh dreiꨢꨯꨮꩍ ꨕꨴꨬngạo mạn
tanaok mâtaꨓꨗꨯꨱꩀ ꨟꨓngáp
tapakꨓꨚꩀngay
tapak tapaiyꨓꨚꩀ ꨓꨚꨰꩈngay thẳng
thrinꨔꨴꨪꩆngáy
hareiꨨꨣꨬngày
harei déhꨨꨣꨬ ꨕꨯꨮꩍngày kia
kadéhꨆꨕꨯꨮꩍngày mốt
harei niꨨꨣꨬ ꨗꨫngày nay
kabruaiꨆꨝꨴꨶꨰngày qua
hatam barꨨꨓꩌ ꨝꩉngăm
kalik hatam barꨆꨤꨪꩀ ꨨꨓꩌ ꨝꩉda ngăm
tambaongꨓꩌꨝꨯꨱꩃngắm
tambaong cuhꨓꩌꨝꨯꨱꩃ ꨌꨭꩍngắm bắn
maongꨟꨯꨱꩃngắm
maong tapakꨟꨯꨱꩃ ꨓꨚꩀngắm thẳng
jrengꨎꨴꨮꩃngắm
jreng tapak harei tagokꨎꨴꨮꩃ ꨓꨚꩀ ꨨꨣꨬ ꨓꨈꨯꩀngắm thẳng phía mặt trời mọc
bekꨝꨮꩀngăn
bek aiaꨝꨮꩀ ꨀꨳngăn nước
pacengꨚꨌꨮꩃngăn
paceng jalanꨚꨌꨮꩃ ꨎꨤꩆngăn lối
paceng daningꨚꨌꨮꩃ ꨕꨗꨫꩂngăn vách
pakepꨚꨆꨮꩇngăn
pakep oh hu mbeng rilaow pabueiꨚꨆꨮꩇ ꨅꩍ ꨨꨭꨩ ꨡꨮꩃ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨚꨝꨶꨬngăn cản không ăn thịt heo
radak hu akaok ikuꨣꨕꩀ ꨨꨭꨩ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨁꨆꨭngăn nắp
katutꨆꨓꨭꩅngắn
katut wekꨆꨓꨭꩅ ꨥꨮꩀngắn hơn
sa binrok, sa kalꨧ ꨝꨪꨗꨴꨯꩀ, ꨧ ꨆꩊngắn ngủi
kataikꨆꨓꨰꩀngắt
kataik halaꨆꨓꨰꩀ ꨨꨤngắt lá
kataik tanginꨆꨓꨰꩀ ꨓꨊꨪꩆngắt tay
ajalꨀꨎꩊngặt
tremꨓꨴꨮꩌngâm
trem awꨓꨴꨮꩌ ꨀꨥngâm áo
hariꨨꨣꨪngâm
sap hariꨧꩇ ꨨꨣꨪgiọng ngâm kể
pamre, kamreꨚꨠꨴꨮ, ꨆꨠꨴꨮngâm
ong Kadhar adaoh pamre yangꨅꩃ ꨆꨖꩉ ꨀꨕꨯꨱꩍ ꨚꨠꨴꨮ ꨢꩃông Kadhar hát ngâm (lễ cúng thần)
hatam barꨨꨓꩌ ꨝꩉngâm đen
drâk saꨕꨴꨲꩀ ꨧngẫm nghĩ
pabumꨚꨝꨭꩌngậm
jalan rakꨎꨤꩆ ꨣꩀngân hà
gileng pariakꨈꨪꨤꨮꩃ ꨚꨣꨳꩀngân hàng
gileng jiénꨈꨪꨤꨮꩃ ꨎꨳꨯꨮꩆngân khố
tekꨓꨮꩀngẩng
tek akaok tagokꨓꨮꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨓꨈꨯꩀngẩng đầu
heꨨꨮngẩng
he maongꨨꨮ ꨟꨯꨱꩃngẩng xem
depꨕꨮꩇngập
dep jalanꨕꨮꩇ ꨎꨤꩆngập đường
dung dengꨕꨭꩂ ꨕꨮꩃngập ngừng
lingâkꨤꨪꨊꩀngất
lingâk linguaiꨤꨪꨊꩀ ꨤꨪꨋꨶꨰngất xỉu
lingaomꨤꨪꨊꨯꨱꩌngấu
gre mbaokꨈꨴꨮ ꨡꨯꨱꩀngây mặt
mâluh mâdaꨟꨤꨭꩍ ꨟꨕngây thơ
pengꨚꨮꩃnghe
peng nyatꨚꨮꩃ ꨑꩅnghe nhạc
peng sap Inglitꨚꨮꩃ ꨧꩇ ꨁꨋꨵꨪꩅnghe tiếng Anh
hamitꨨꨟꨪꩅnghe
hamit urang ndomꨨꨟꨪꩅ ꨂꨣꩃ ꨙꨯꩌnghe người ta nói
li-auaiꨤꨪꨀꨮꨄnghé
limaow li-auaiꨤꨪꨟꨯꨱꨥ ꨤꨪꨀꨮꨄbò nghé
urꨂꩉnghẹn
kheng dreiꨇꨮꩃ ꨕꨴꨬnghẹn ngào
kathaotꨆꨔꨯꨱꩅnghèo
kathaot rimbahꨆꨔꨯꨱꩅ ꨣꨪꨡꩍnghèo khổ
har warꨨꩉ ꨥꩉnghèo khó, khó khăn
tadarꨓꨕꩉnghẹt
tadar idungꨓꨕꩉ ꨁꨕꨭꩂnghẹt mũi
danaokꨕꨗꨯꨱꩀnghề
danaok danengꨕꨗꨯꨱꩀ ꨕꨗꨮꩃnghề nghiệp
kanyikꨆꨐꨪꩀnghệ
raghuehꨣꨉꨶꨮꩍnghệ nhân
ra daohꨣ ꨕꨯꨱꩍnghệ sĩ
badhénꨝꨖꨯꨮꩆnghi ngờ
padeiꨚꨕꨬnghỉ
padei bal pandiakꨚꨕꨬ ꨝꩊ ꨚꨙꨳꩀnghỉ hè
padei bacꨚꨕꨬ ꨝꩄnghỉ học
padei glaihꨚꨕꨬ ꨈꨵꨰꩍnghỉ ngơi
padei grukꨚꨕꨬ ꨈꨴꨭꩀnghỉ việc
sanângꨦꨗꩃnghĩ
sanâng tabiak rilo kadhaꨦꨗꩂ ꨓꨝꨳꩀ ꨣꨪꨤꨯ ꨆꨖnghĩ ra nhiều chuyện
pagreng hataiꨚꨈꨴꨮꩃ ꨨꨓꨰnghị lực
ngi kuetꨊꨪ ꨆꨶꨮꩅnghị quyết
arꨀꩉnghĩa
ar binguꨀꩉ ꨝꨪꨊꨭnghĩa bóng
ar tapakꨀꩉ ꨓꨚꩀnghĩa đen
kut, ghur, gahulꨆꨭꩅ, ꨉꨭꩉ, ꨈꨨꨭꩊnghĩa địa
sidahꨧꨪꨕꩍnghĩa là
dhar amaikꨖꩉ ꨀꨟꨰꩀnghĩa mẹ
nâphuelꨗꨜꨶꨮꩊnghĩa vụ
jangalꨎꨋꩊnghịch
jangalꨎꨋꩊnghịch ngợm
tapakꨓꨚꩀnghiêm
biak tapakꨝꨳꩀ ꨓꨚꩀnghiêm khắc
tapak dreiꨓꨚꩀ ꨕꨴꨬnghiêm túc
rueh duah, gleng pachangꨣꨶꨮꩍ ꨕꨶꩍ, ꨈꨵꨮꩃ ꨚꨍꩃnghiên cứu
grikꨈꨴꨪꩀnghiền
grik bitauꨈꨴꨪꩀ ꨝꨪꨓꨮꨭnghiền đá
grik jiéng tapungꨈꨴꨪꩀ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨓꨚꨭꩂnghiền thành bột
mbléngꨡꨵꨯꨮꩂnghiêng
mbléng thiapꨡꨵꨯꨮꩂ ꨔꨳꩇnghiêng cánh
mbléng rupꨡꨵꨯꨮꩂ ꨣꨭꩇnghiêng mình
mbléng mblangꨡꨵꨯꨮꩂ ꨡꨵꩃnghiêng ngửa
ribauꨣꨪꨝꨮꨭnghìn
ribau thunꨣꨪꨝꨮꨭ ꨔꨭꩆnghìn năm
maongꨟꨯꨱꩃngó
maong mboh amâ maiꨟꨯꨱꩃ ꨡꨯꩍ ꨀꨟ ꨟꨰngó/nhìn thấy cha về
paluak panuecꨚꨤꨶꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄngỏ lời
biai pacepꨚꨌꨮꩇngỏ ý (thông đồng)
gilaongꨈꨪꨤꨯꨱꩃngõ
gilaong asitꨈꨪꨤꨯꨱꩃ ꨀꨦꨪꩅngõ hẻm
linyaiyꨤꨪꨐꨰꩈngoái
linyaiy maongꨤꨪꨐꨰꩈ ꨟꨯꨱꩃngoái nhìn
lingiwꨤꨪꨊꨪꨥngoài
lingiw tasik darakꨤꨪꨊꨪꨥ ꨓꨧꨪꩀ ꨕꨣꩀngoài khơi
suluꨧꨭꨤꨭngoại giao
aia lingiwꨀꨳ ꨤꨪꨊꨪꨥngoại quốc
mbeng glai mâtahꨡꨮꩃ ꨈꨵꨰ ꨟꨓꩍngoại tình
paratꨚꨣꩅngoại tộc
daok lingiwꨕꨯꨱꩀ ꨤꨪꨊꨪꨥngoại trú
cagaongꨌꨈꨯꨱꩃngoạm
limaihꨤꨪꨟꨰꩍngoan
limaih limacꨤꨪꨟꨰꩍ ꨤꨪꨠꩄngoan ngoãn
linyaiyꨤꨪꨐꨰꩈngoảnh
linyaiy maiꨤꨪꨐꨰꩈ ꨟꨰngoảnh lại
srahꨧꨴꩍngoảnh
srah yengꨧꨴꩍ ꨢꨮꩃngoảnh mặt
pathanꨚꨔꩆngoáy
pathan tangiꨚꨔꩆ ꨓꨊꨪngoáy tai
waiy wengꨥꨰꩈ ꨥꨮꩃngoằn ngoèo
kuacꨆꨶꩄngoắt
kuac nyu maiꨆꨶꩄ ꨐꨭꨩ ꨟꨰngoắt nó tới
tekꨓꨮꩀngóc
tek akaokꨓꨮꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀngóc đầu
mâteiꨟꨓꨬngọc
paranahꨚꨣꨗꩍngoe ngoảy
wakꨥꩀngoéo
wak tanginꨥꩀ ꨓꨊꨪꩆngoéo tay
akiakꨀꨆꨳꩀngói
kalamꨆꨤꩌngòi
bingiꨝꨪꨊꨪngon
inâꨁꨗngón
inâ takaiꨁꨗ ꨓꨆꨰngón chân
inâ tanginꨁꨗ ꨓꨊꨪꩆngón tay
hajung phunꨨꨎꨭꩂ ꨜꨭꩆngọn cây
pabung cekꨚꨝꨭꩂ ꨌꨮꩀngọn núi
dalah apueiꨕꨤꩍ ꨀꨚꨶꨬngọn lửa
bingu riyakꨝꨪꨊꨭ ꨣꨪꨢꩀngọn sóng
maong akaokꨟꨯꨱꩃ ꨀꨆꨯꨱꩀngóng
maong akaok amaik maiꨟꨯꨱꩃ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨀꨟꨰꩀ ꨟꨰngóng mẹ về
yamânꨢꨟꩆngọt
yamân ndaitꨢꨟꩆ ꨙꨰꩅngọt lịm, ngọt xớt
tangeyꨓꨊꨮꩈngô
tangey ndiépꨓꨊꨮꩈ ꨙꨳꨯꨮꩇngô nếp
tangey brahꨓꨊꨮꩈ ꨝꨴꩍngô tẻ
ragi raganꨣꨈꨪ ꨣꨈꩆngỗ nghịch
mâkꨟꩀngộ độc
jru mâkꨎꨴꨭ ꨟꩀngộ độc thuốc
kapul, lukꨆꨚꨭꩊ, ꨤꨭꩀngốc
mânarꨟꨗꩉngôi
mânar pataoꨟꨗꩉ ꨚꨓꨯꨱngôi vua
bitukꨝꨪꨓꨭꩀngôi sao
daokꨕꨯꨱꩀngồi
daok cagrawꨕꨯꨱꩀ ꨌꨈꨴꨥngồi chễm chệ
daok caoh maiyꨕꨯꨱꩀ ꨌꨯꨱꩍ ꨟꨰꩈngồi xếp chân
daok padeng jheꨕꨯꨱꩀ ꨚꨕꨮꩃ ꨏꨮngồi thụp
daok trah canarꨕꨯꨱꩀ ꨓꨴꩍ ꨌꨘꩉngồi tréo
daok kaongꨕꨯꨱꩀ ꨆꨯꨱꩃngồi hầu
sap ndom (bahasa)ꨧꩇ ꨙꨯꩌ (ꨝꨨꨧ)ngôn ngữ
sap panuec (abaoh akhar)ꨧꩇ ꨚꨗꨶꨮꩄ (ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨇꩉ)ngôn từ
bal sa-alꨝꩊ ꨧꨀꩊngổn ngang
hangânꨨꨋꩆngỗng
mblungꨡꨵꨭꩂngộp
mblung rakakꨡꨵꨭꩂ ꨣꨆꩀngột ngạt
threk mekꨔꨴꨮꩀ ꨟꨮꩀngơ ngác
pleng kadengꨚꨵꨮꩃ ꨆꨕꨮꩃngỡ ngàng
lehꨤꨮꩍngớt
lingik leh hajanꨤꨪꨊꨪꩀ ꨤꨮꩍ ꨨꨎꩆtrời ngớt mưa
gilaꨈꨪꨤngu
gila pataokꨈꨪꨤ ꨚꨓꨯꨱꩀngu dại
bul baw, tapunꨝꨭꩊ ꨝꨥ, ꨓꨚꨭꩆngu đần
ndihꨙꨪꩍngủ
ndih werꨙꨪꩍ ꨥꨮꩉngủ quên
ndih bingiꨙꨪꩍ ꨝꨪꨊꨪngủ say
limâ kathuatꨤꨪꨠ ꨆꨔꨶꩅngũ hành
panditꨚꨙꨪꩅngụ ngôn
ar téꨀꩉ ꨓꨯꨮngụ ý
sang danuhꨧꩃ ꨕꨗꨭꩍngục
blau blauꨝꨵꨮꨭ ꨝꨵꨮꨭngùn ngụt
lihai, duelꨤꨪꨨꨰ, ꨕꨶꨮꩊnguôi
li-anꨤꨪꨀꩆnguội
aia li-anꨀꨳ ꨤꨪꨀꩆnước nguội
halauꨨꨤꨮꨭnguồn
halau dok, jamâniengꨨꨤꨮꨭ ꨕꨯꩀ, ꨎꨟꨗꨳꨮꩂnguồn gốc
halau prânꨨꨤꨮꨭ ꨚꨴꨲꩆnguồn lực
halau aiaꨨꨤꨮꨭ ꨀꨳnguồn nước
hanraokꨨꨗꨴꨯꨱꩀnguy hiểm
praong prengꨚꨴꨯꨱꩃ ꨚꨴꨮꩃnguy nga
tamaowꨓꨟꨯꨱꨥnguyên
kaya pakarꨆꨢ ꨚꨆꩉnguyên liệu
kayuaꨆꨢꨶꨩnguyên nhân
mul talꨟꨭꩊ ꨓꩊnguyên thủy
hatamꨨꨓꩌnguyền
hatam chap, katat habhanꨨꨓꩌ ꨍꩇ, ꨆꨓꩅ ꨨꨞꩆnguyền rủa
alangkarꨀꨤꩃꨆꩉnguyện cầu
caong takrâꨌꨯꨱꩃ ꨓꨆꨴꨲnguyện ước
threm grehꨔꨴꨮꩌ ꨈꨴꨮꩍnguyệt thực
buel tasikꨝꨶꨮꩊ ꨓꨧꨪꩀngư dân
ngâ amꨊ ꨀꩌngữ âm
ngâ phapꨊ ꨜꩇngữ pháp
daokꨕꨯꨱꩀngự
daok pak niꨕꨯꨱꩀ ꨚꩀ ꨗꨫngự ở đây
bindangꨝꨪꨙꩃngự
daok bindang pak niꨕꨯꨱꩀ ꨝꨪꨙꩃ ꨚꩀ ꨗꨫđang ngồi/hiện diện ở đây
katalꨆꨓꩊngứa
katal cambuaiꨆꨓꩊ ꨌꨡꨶꨰngứa mồm
katal malꨆꨓꩊ ꨠꩊngứa ngáy
katal tanginꨆꨓꩊ ꨓꨊꨪꩆngứa tay
cagaꨌꨈngừa
caga dahlauꨌꨈ ꨕꨨꨵꨮꨭngừa trước
pandangꨚꨙꩃngửa
pandang takuaiꨚꨙꩃ ꨓꨆꨶꨰngửa cổ
pandang rupꨚꨙꩃ ꨣꨭꩇngửa mình
pandang tanginꨚꨙꩃ ꨓꨊꨪꩆngửa tay
asaihꨀꨧꨰꩍngựa
tadaꨓꨕngực
tada taplaitꨓꨕ ꨓꨚꨵꨰꩅngực lép
tada cahꨓꨕ ꨌꩍngực nở nang
hunꨨꨭꩆngửi
padehꨚꨕꨮꩍngừng
padeh mbengꨚꨕꨮꩍ ꨡꨮꩃngừng ăn
padeh grukꨚꨕꨮꩍ ꨈꨴꨭꩀngừng việc
talak maongꨓꨤꩀ ꨟꨯꨱꩃngước nhìn
tablek lokꨓꨝꨵꨮꩀ ꨤꨯꩀngược đời
gilac wekꨈꨪꨤꩄ ꨥꨮꩀngược lại
pagi paganꨚꨈꨪ ꨚꨈꩆngược ngạo
pagan daluenꨚꨈꩆ ꨕꨤꨶꨮꩆngược xuôi
mânuis, manuis, urang, orangꨟꨗꨶꨪꩋ, ꨟꨗꨶꨪꩋ, ꨂꨣꩃ, ꨅꨣꩃngười (loài người)
urang cam, mânuis camꨂꨣꩃ ꨌꩌ, ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨌꩌngười Chăm
urang crih, mânuis crihꨂꨣꩃ ꨌꨴꨪꩍ, ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨌꨴꨪꩍngười lạ
mânuis urang nao bak jalanꨟꨘꨶꨪꩋ ꨂꨣꩃ ꨗꨯꨱ ꨝꩀ ꨎꨤꩆngười đi đầy đường
biér ni paje oh mboh mânuis urang oꨝꨳꨯꨮꩉ ꨗꨫ ꨚꨎꨮ ꨅꩍ ꨡꨯꩍ ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨂꨣꩃ ꨅchừng này rồi không thấy người đâu
rangười
ra hajiꨣ ꨨꨎꨪngười hành hương
ra jabuelꨣ ꨎꨝꨶꨮꩊngười lính
ra bijakꨣ ꨝꨪꨎꩀngười tài
payoꨚꨢꨯngười tình
mâlauꨟꨤꨮꨭngượng
mâlau cambuaiꨟꨤꨮꨭ ꨌꨡꨶꨰngượng mồm
mâlau mâlitꨟꨤꨮꨭ ꨟꨤꨪꩅngượng ngịu
yukꨢꨭꩀnhá
pok yukꨛꨯꩀ ꨢꨭꩀnhá cá
sangꨧꩃnhà
sang yang bhikꨧꩃ ꨢꩃ ꨞꨪꩀnhà chùa
sang danuhꨧꩃ ꨕꨗꨭꩍnhà giam
sang paleiꨧꩃ ꨚꨤꨬnhà làng
sang macꨧꩃ ꨠꩄnhà máy
sang thuerꨧꩃ ꨔꨶꨮꩉnhà mồ hoả táng
sang daokꨧꩃ ꨕꨯꨱꩀnhà ở
sang jruꨧꩃ ꨎꨴꨭnhà thuốc
sang ruak hakikꨧꩃ ꨣꨶꩀ ꨨꨆꨪꩀnhà thương
sang bacꨧꩃ ꨝꩄnhà trường
rajakarꨣꨎꨆꩉnhà nước
kadai tuanꨆꨕꨰ ꨓꨶꩆnhà tạm nghỉ
ra takai buelꨣ ꨓꨆꨰ ꨝꨶꨮꩊnhà thiên văn
aikꨀꨰꩀnhả
aik asarꨀꨰꩀ ꨀꨧꩉnhả hột
paralaoꨚꨣꨤꨯꨱnhả
paralao athakꨚꨣꨤꨯꨱ ꨀꨔꩀnhả khói
palakꨚꨤꩀnhác
palak mbohꨚꨤꩀ ꨡꨯꩍnhác thấy
nyatꨑꩅnhạc
mâmâhꨟꨟꩍnhai
mâmâh rilaowꨟꨟꩍ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥnhai thịt
kakan, takanꨆꨆꩆ, ꨓꨆꩆnhai
kakan harekꨆꨆꩆ ꨨꨣꨮꩀbò nhai cỏ
hlaꨨꨵnhái
njahꨒꩍnhại
mâbih hanraokꨟꨝꨪꩍ ꨨꨗꨴꨯꨱꩀnham hiểm
karuhꨆꨣꨭꩍnhám
bilikꨝꨪꨤꨪꩀnhảm
ndom bilikꨙꨯꩌ ꨝꨪꨤꨪꩀnói nhảm nhí
darangꨕꨣꩃnhãn
drah, samarꨕꨴꩍ, ꨧꨠꩉnhanh
adhan, cambiéngꨀꨖꩆ, ꨌꩌꨝꨳꨯꨮꩃnhánh
pala li-uꨚꨤ ꨤꨪꨂnhào lộn
tanjait, mâ-aiaꨓꨒꨰꩅ, ꨟꨀꨳnhão
nyapꨑꩇnháp
huecꨨꨶꨮꩄnhát
nyu praong huec riloꨐꨭꨩ ꨚꨴꨯꨱꩃ ꨨꨶꨮꩄ ꨣꨪꨤꨯnó nhát lắm
praong akaokꨚꨴꨯꨱꩃ ꨀꨆꨯꨱꩀnhát gan
tabaꨓꨝnhạt
taba tabuenꨓꨝ ꨓꨝꨶꨮꩆnhạt nhẽo
athaokꨀꨔꨯꨱꩀnhau (bà đẻ)
karikꨆꨣꨪꩀnhàu
aw karikꨀꨥ ꨆꨣꨪꩀáo bị nhàu
sumbitꨧꨭꨡꨪꩅnháy
chait, chiét, siétꨍꨰꩅ, ꨍꨳꨯꨮꩅ, ꨧꨳꨯꨮꩅnhảy
chiét glaongꨍꨳꨯꨮꩅ ꨈꨵꨯꨱꩃnhảy cao
chiét taleiꨍꨳꨯꨮꩅ ꨓꨤꨬnhảy dây
plaongꨚꨵꨯꨱꩃnhảy
plaong glaongꨚꨵꨯꨱꩃ ꨈꨵꨯꨱꩃnhảy cao
plaong chotꨚꨵꨯꨱꩃ ꨍꨯꩅnhảy nhót
kadauꨆꨕꨮꨭnhảy
kadau trunꨆꨕꨮꨭ ꨓꨴꨭꩆnhảy xuống
habauꨨꨝꨮꨭnhắc
habau anganꨨꨝꨮꨭ ꨀꨋꩆnhắc tên
pikꨚꨪꩀnhắm
pik mâtaꨚꨪꩀ ꨟꨓnhắm mắt
karikꨆꨣꨪꩀnhăn
aw karikꨀꨥ ꨆꨣꨪꩀáo nhăn
kanyaoꨆꨐꨯꨱnhăn
mbaok kanyaoꨡꨯꨱꩀ ꨆꨐꨯꨱmặt nhăn
hing tageiꨨꨫꩂ ꨓꨈꨬnhăn răng
kakeiꨆꨆꨬnhắn
kakei nyu mai sang nao bacꨆꨆꨬ ꨐꨭꨩ ꨟꨰ ꨧꩃ ꨗꨯꨱ ꨝꩄnhắn nó về đi học
payuaꨚꨢꨶnhắn
payua panuec naoꨚꨢꨶ ꨚꨘꨶꨮꩄ ꨗꨯꨱnhắn tin đi
njuehꨒꨶꨮꩍnhẵn bóng
paban njueh njacꨚꨝꩆ ꨒꨶꨮꩍ ꨒꩄbàn nhẵn bóng
kapal mbaokꨆꨚꩊ ꨡꨯꨱꩀnhẵn mặt
kajuhꨆꨎꨭꩍnhăng
kacahꨆꨌꩍnhắp
duenꨕꨶꨮꩆnhặt
wehꨥꨮꩍnhấc
weh gaiꨥꨮꩍ ꨈꨰnhấc cây
weh bitauꨥꨮꩍ ꨝꨪꨓꨮꨭnhấc đá
tatiepꨓꨓꨳꨮꩇnhấm
chaorꨍꨯꨱꩉnhầm
chaor mânuisꨍꨯꨱꩉ ꨟꨗꨶꨪꩋnhầm người
chaor sangꨍꨯꨱꩉ ꨧꩃnhầm nhà
pandikꨚꨙꨪꩀnhân
pandik dua angkaꨚꨙꨪꩀ ꨕꨶ ꨀꩃꨆnhân hai số
tam pahꨓꩌ ꨚꩍnhân cách
buel bhapꨝꨶꨮꩊ ꨞꩇnhân dân
camaoh, binyuelꨌꨟꨯꨱꩍ, ꨝꨪꨑꨶꨮꩊnhân dịp
dhar phuelꨖꩉ ꨜꨶꨮꩊnhân đức
dunyaꨕꨭꨑnhân gian
pabah mbengꨚꨝꩍ ꨡꨮꩃnhân khẩu
mânuis, mânoak, anâk adamꨟꨗꨶꨪꩋ, , ꨀꨗꩀ ꨀꨕꩌnhân loại
rajakꨣꨎꩀnhân tài
bhar riya, bharandiꨞꩉ ꨣꨪꨢ, ꨞꨣꨙꨪnhân tình
mânuisꨟꨗꨶꨪꩋnhân vật
gekꨈꨮꩀnhấn
gek trunꨈꨮꩀ ꨓꨴꨭꩆnhấn xuống
karahꨆꨣꩍnhẫn
karah mâhꨆꨣꩍ ꨟꩍnhẫn vàng
athur tianꨀꨔꨭꩉ ꨓꨳꩆnhẫn tâm
tok sanâng, tabur sanângꨓꨯꩀ ꨦꨗꩂ, ꨓꨝꨭꩉ ꨦꨗꩂnhận định
tok, mâkꨓꨯꩀ, ꨟꩀnhận lấy
tok/mâk harakꨓꨯꩀꨟꩀ/ ꨨꨣꩀnhận thư
heꨨꨮnhận lời
dahlak he tagok pagé nao ngap ka sa aiꨕꨨꨵꩀ ꨨꨮ ꨓꨈꨯꩀ ꨚꨈꨯꨮꨩ ꨗꨯꨱ ꨋꩇ ꨆ ꨧ ꨄtôi nhận lời ngày mai đi làm cho anh
ciip glacꨌꨳꨪꩇ ꨈꨵꩄnhận lỗi
thuak tik, kaduratꨔꨶꩀ ꨓꨪꩀ, ꨆꨕꨭꨣꩅnhận thức
krân mbohꨆꨴꨲꩆ ꨡꨯꩍnhận ra
pacan inâꨚꨌꩆ ꨁꨗnhận xét
katek trunꨆꨓꨮꩀ ꨓꨴꨭꩆnhấn xuống
mblaow nyupꨡꨵꨯꨱꨥ ꨐꨭꩇnhấp nhô
tamâꨓꨟꨩnhập
tamâ agamaꨓꨟꨩ ꨀꨈꨟnhập đạo
tamâ takai buelꨓꨟꨩ ꨓꨆꨰ ꨝꨶꨮꩊnhập ngũ
luk lakꨤꨭꩀ ꨤꩀnhập nhằng
sanhất
sa rajengꨧ ꨣꨎꨮꩃnhất quyết
sa blaꨧ ꨝꨵnhất tề
sa mârapꨧ ꨟꨣꩇnhất trí
sam kranꨧꩌ ꨆꨴꩆnhật thực
mânyum alakꨟꨐꨭꩌ ꨀꨤꩀnhậu
hingꨨꨫꩂnhe
hing tageiꨨꨫꩂ ꨓꨈꨬnhe răng
nyâkꨐꩀnhé
adal, tadu taduꨀꨕꩊ, ꨓꨕꨭ ꨓꨕꨭnhẹ
ataong adal baikꨀꨓꨯꨱꩃ ꨀꨕꩊ ꨝꨰꩀđánh nhẹ thôi
njuelꨒꨶꨮꩊnhẹ
njuel njacꨒꨶꨮꩊ ꨒꩄnhẹ nhàng
njuel taitꨒꨶꨮꩊ ꨓꨰꩅnhẹ nhõm
njuel tanginꨒꨶꨮꩊ ꨓꨊꨪꩆnhẹ tay
mâlakꨟꨤꩀnhem
mâlak pakꨟꨤꩀ ꨚꩀnhem nhuốc
pambengꨛꨩꨡꨮꩃnhen
plahꨚꨵꩍnhét
plah tamâꨚꨵꩍ ꨓꨟꨩnhét vào
thac aia hepꨔꩄ ꨀꨳ ꨨꨮꩇnhễ nhại
galimângꨈꨤꨪꨟꩂnhện
galimâng wacꨈꨤꨪꨟꩂ ꨥꩄnhện giăng
anâk ranaihꨀꨗꩀ ꨣꨗꨰꩍnhi đồng
njarꨒꩉnhỉ
njar tabiakꨒꩉ ꨓꨝꨳꩀnhỉ ra
alihꨀꨤꨪꩍnhích
alih tapaꨀꨤꨪꩍ ꨓꨚꨩnhích qua
nâphuelꨗꨜꨶꨮꩊnhiệm vụ
hadah mânyâkꨨꨕꩍ ꨟꨐꩀtim đèn
cam pandiakꨌꩌ ꨚꨙꨳꩀnhiệt độ
nâgar pandiakꨗꨈꩉ ꨚꨙꨳꩀnhiệt đới
sa jahaonꨧ ꨎꨨꨯꨱꩆnhiệt liệt
mârat hataiꨟꨣꩅ ꨨꨓꨰnhiệt tình
riloꨣꨪꨤꨯnhiều
rilo kadhaꨣꨪꨤꨯ ꨆꨖnhiều chuyện
rilo barꨣꨪꨤꨯ ꨝꩉnhiều màu
thrauꨔꨴꨮꨭnhiễu
kathurꨆꨔꨭꩉnhím
kaimꨆꨰꩌnhín
krânꨆꨴꨲꩆnhìn
tok krânꨓꨯꩀ ꨆꨴꨲꩆnhìn nhận
maongꨟꨯꨱꩃnhìn
maong mbohꨟꨯꨱꩃ ꨡꨯꩍnhìn thấy
maong tueiꨟꨯꨱꩃ ꨓꨶꨬnhìn theo
maong tagok ralaohꨟꨯꨱꩃ ꨓꨈꨯꩀ ꨣꨤꨯꨱꩍnhìn lên bảng
ângꨀꨲꩃnhịn
âng aekꨀꨲꩃ ꨀꨮꩀnhịn đói
gai kandiép asitꨈꨰ ꨆꨙꨳꨯꨮꩇ ꨀꨦꨪꩅnhíp
rigem, ragemꨣꨪꨈꨮꩌ, ꨣꨈꨮꩌnhịp điệu
laik rigemꨤꨰꩀ ꨣꨪꨈꨮꩌnhịp nhàng
asit, ranaihꨀꨦꨪꩅ, ꨣꨗꨰꩍnhỏ
ranaih asitꨣꨗꨰꩍ ꨀꨦꨪꩅtrẻ nhỏ
ranaih yauꨣꨗꨰꩍ ꨢꨮꨭmũng nhỏ
kanjahꨆꨒꩍnhỏ mọn
li-i li-anꨤꨪꨁ ꨤꨪꨀꩆnhỏ nhẹ
asit saotꨀꨦꨪꩅ ꨧꨯꨱꩅnhỏ nhắn
klik likꨆꨵꨪꩀ ꨤꨪꩀnhỏ xíu
kanjaoh trunꨆꨒꨯꨱꩍ ꨓꨴꨭꩆnhỏ xuống
njak libuakꨒꩀ ꨤꨪꨝꨶꩀnhọc nhằn
nyaotꨐꨯꨱꩅnhói
kawomꨆꨥꨯꩌnhóm
pajum nyaomꨚꨎꨭꩌ ꨐꨯꨱꩌnhóm họp
haluekꨨꨤꨶꨮꩀnhọn
haluek cuitꨨꨤꨶꨮꩀ ꨌꨶꨪꩅnhọn hoắt
kaip laipꨆꨰꩇ ꨤꨰꩇnhóp nhép
mblaowꨡꨵꨯꨱꨥnhô
buicꨝꨶꨪꩄnhổ
buic gai wakꨝꨶꨪꩄ ꨈꨰ ꨥꩀnhổ neo
buic tageiꨝꨶꨪꩄ ꨓꨈꨬnhổ răng
buic danihꨝꨶꨪꩄ ꨕꨗꨫꩍnhổ mạ
buic bilau mânukꨝꨶꨪꩄ ꨝꨪꨤꨮꨭ ꨟꨗꨭꩀnhổ lông gà
kacuecꨆꨌꨶꨮꩄnhổ
kacuec aia pabahꨆꨌꨶꨮꩄ ꨀꨳ ꨚꨝꩍnhổ nước miếng
jaikꨎꨰꩀnhồi
jaik halan ngap gaokꨎꨰꩀ ꨨꨤꩆ ꨋꩇ ꨈꨯꨱꩀnhồi đất làm gốm
thrau dauꨔꨴꨮꨭ ꨕꨮꨭnhốn nháo
tiaongnhồng
karekꨆꨣꨮꩀnhốt
karek limaowꨆꨣꨮꩀ ꨤꨪꨟꨯꨱꨥnhốt bò
mâk karekꨟꩀ ꨆꨣꨮꩀbắt nhốt
limuei, rimueiꨤꨪꨠꨶꨬ, ꨣꨪꨠꨶꨬnhột
su-auenꨧꨭꨀꨶꨮꩆnhớ
su-auen adeiꨧꨭꨀꨶꨮꩆ ꨀꨕꨬnhớ em
hadarꨨꨕꩉnhớ
hadar angan sa-aiꨨꨕꩉ ꨀꨋꩆ ꨦꨄꨰnhớ tên anh
kanalꨆꨘꩊnhớ
kanal wek mâng kalꨆꨘꩊ ꨥꨮꩀ ꨟꩂ ꨆꩊnhớ lại khi xưa
thauꨔꨮꨭnhớ
thau phuelꨔꨮꨭ ꨜꨶꨮꩊnhớ ơn
taka, pakaꨓꨆ, ꨚꨆnhờ
taka di amaik amâꨓꨆ ꨕꨪ ꨀꨟꨰꩀ ꨀꨟnhờ vả cha mẹ
taka hagait di sa-aiꨓꨆ ꨨꨈꨰꩅ ꨕꨪ ꨦꨄꨰtôi nhờ vả gì anh
gam gimbakꨈꩌ ꨈꨪꨡꩀnhờ cậy
libarꨤꨪꨝꩉnhờn
libarꨤꨪꨝꩉnhớt
libar ikanꨤꨪꨝꩉ ꨁꨆꩆnhớt cá
libar ridaih otoꨤꨪꨝꩉ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨅꨓꨯnhớt xe ô tô
mâ-in mâ-âcꨟꨁꩆ ꨟnhởn nhơ
dhi dhawꨖꨪ ꨖꨥnhu mì
praong huecꨚꨴꨯꨱꩃ ꨨꨶꨮꩄnhu nhược
kranꨆꨴꩆnhuận
tachepꨓꨍꨮꩇnhục
ligeh tathrakꨤꨪꨈꨮꩍ ꨓꨔꨴꩀnhục dục
pajhakꨚꨏꩀnhục mạ
tambuicꨓꨡꨶꨪꩄnhúm
patuk apueiꨚꨓꨭꩀ ꨀꨚꨶꨬnhúm lửa
kanjaikꨆꨒꨰꩀnhún
kanjaik takaiꨆꨒꨰꩀ ꨓꨆꨰnhún chân
také risa mâdaꨓꨆꨯꨮ ꨣꨪꨧ ꨟꨕnhung
njukꨒꨭꩀnhúng
ginaing ginaongꨈꨪꨗꨰꩃ ꨈꨪꨗꨯꨱꩃnhùng nhằng
nyaomꨐꨯꨱꩌnhuộm
nyaom barꨐꨯꨱꩌ ꨝꩉnhuộm màu
pacohꨚꨌꨯꩍnhuyễn
pacoh yau abuꨚꨌꨯꩍ ꨢꨮꨭ ꨀꨝꨭnhuyễn như cháo
yauꨢꨮꨭnhư
yau haleiꨢꨮꨭ ꨨꨤꨬnhư thế nào
yau bhianꨢꨮꨭ ꨞꨳꩆnhư thường
yau niꨢꨮꨭ ꨗꨫnhư vậy
yau krungꨢꨮꨭ ꨆꨴꨭꩂnhư xưa
pacohꨚꨌꨯꩍnhừ (thịt)
lingaomꨤꨪꨊꨯꨱꩌnhừ (đất)
pahinꨚꨨꨪꩆnhử
katakꨆꨓꩀnhựa
katak pakawꨆꨓꩀ ꨚꨆꨥnhựa thuốc
pandikꨚꨙꨪꩀnhức
pandik akaokꨚꨙꨪꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀnhức đầu
pandik panduaꨚꨙꨪꩀ ꨛꨩꨙꨶnhức nhối
tatin akaokꨓꨓꨪꩆ ꨀꨆꨯꨱꩀnhức óc
minꨟꨪꩆnhưng
hadomꨨꨕꨯꩌnhững
ânꨀꨲꩆnhường
ân ka sa-aiꨀꨲꩆ ꨆ ꨦꨄꨰnhường anh
ân ka ayutꨀꨲꩆ ꨆ ꨀꨢꨭꩅnhường bạn
ân ka adeiꨀꨲꩆ ꨆ ꨀꨕꨬnhường em
ân ka gepꨀꨲꩆ ꨆ ꨈꨮꩇnhường nhau
sakalatꨧꨆꨤꩅnỉ
tanrak sakalatꨓꨗꨴꩀ ꨧꨆꨤꩅkhăn nỉ
canguaꨌꨋꨶnia
harak pathauꨨꨣꩀ ꨚꨔꨮꨭniêm yết
dalang daluaiꨕꨤꩃ ꨕꨤꨶꨰniềm nở
hatai imalꨨꨓꨰ ꨁꨠꩊniềm tin
sakarajaꨧꨆꨣꨎniên đại
thun bacꨔꨭꩆ ꨝꩄniên khóa
gaokꨈꨯꨱꩀniêu
gindengꨈꨪꨙꨮꩃnín
pahalapꨚꨨꨤꩇnịnh
talei ka-ingꨓꨤꨬ ꨆꨁꨪꩂnịt
dungꨕꨭꩂníu
dung awꨕꨭꩂ ꨀꨥníu áo
treiꨓꨴꨬno
trei sirꨓꨴꨬ ꨧꨪꩉno ấm
trei tianꨓꨴꨬ ꨓꨳꩆno bụng
tagirah tianꨓꨈꨪꨣꩍ ꨓꨳꩆno hơi
nyuꨐꨭꨩ
déhꨕꨯꨮꩍnọ
ni déhꨗꨫ ꨕꨯꨮꩍnọ kia
pabungꨚꨝꨭꩂnóc
danuicꨕꨗꨶꨪꩄnọc
mâbihꨟꨝꨪꩍnọc độc
tuei ginuhꨓꨶꨬ ꨈꨪꨗꨭꩍnoi gương
ndomꨙꨯꩌnói
ndom puecꨙꨯꩌ ꨚꨶꨮꩄnói chuyện
ndom cékꨙꨯꩌ ꨌꨯꨮꩀnói dóc
ndom pakrâꨙꨯꩌ ꨚꨆꨴꨲnói đùa
ndom bileiꨙꨯꩌ ꨝꨪꨤꨬnói lén
ndom pajhakꨙꨯꩌ ꨚꨏꩀnói xấu
puec sao, susaoꨚꨶꨮꩄ ꨧꨯꨱ, ꨧꨭꨧꨯꨱnói thầm
ndom panduaꨙꨯꩌ ꨛꨩꨙꨶnói thừa
pajaihꨚꨎꨰꩍnòi
phun pajaihꨜꨭꩆ ꨚꨎꨰꩍnòi giống
mâdaꨟꨕꨩnon
mâda paꨟꨕ ꨚnon nớt
cek cer aia njuhꨌꨮꩀ ꨌꨮꩉ ꨀꨳ ꨒꨭꩍnon sông
nduenꨙꨶꨮꩆnón
nduen klakꨙꨶꨮꩆ ꨆꨵꩀnón cũ
nduen birauꨙꨶꨮꩆ ꨝꨪꨣꨮꨭnón mới
nduen taikꨙꨶꨮꩆ ꨓꨰꩀnón rách
mâda hauꨟꨕ ꨨꨮꨭnõn
pandiakꨚꨙꨳꩀnóng
pandiak nduec aiaꨚꨙꨳꩀ ꨙꨶꨮꩄ ꨀꨳnóng chảy
pandiak tangiꨚꨙꨳꩀ ꨓꨊꨪnóng gáy
pandiak tianꨚꨙꨳꩀ ꨓꨳꩆnóng lòng
pandiak mânângꨚꨙꨳꩀ ꨟꨗꩂnóng nảy
pandiak darahꨚꨙꨳꩀ ꨕꨣꩍnóng tiết
blau blang, halꨝꨵꨮꨭ ꨝꨵꩃ, ꨨꩊnóng bức
bi-uh bi-angꨝꨪꨀꨭꩍ ꨝꨪꨀꩃnóng nực
haorꨨꨯꨱꩉnóng tính
pabahꨚꨝꩍnòng
pabah phawꨚꨝꩍ ꨜꨥnòng súng
anâk naokꨀꨘꩀ ꨗꨯꨱꩀnòng nọc
lue mâ-inꨤꨶꨮ ꨟꨁꩆnô đùa
halun klaohꨨꨤꨭꩆ ꨆꨵꨯꨱꩍnô lệ
uk damukꨂꩀ ꨕꨟꨭꩀnô nức
rabiyeng, radiyeng, rudaiꨣꨝꨪꨢꨮꩃ, ꨣꨕꨪꨢꨮꩃ, ꨣꨭꨕꨰnô tỳ
patuhꨚꨓꨭꩍnổ
patuh minꨚꨓꨭꩍ ꨟꨪꩆnổ mìn
patuh phawꨚꨓꨭꩍ ꨜꨥnổ súng
tuh prânꨓꨭꩍ ꨚꨴꨲꩆnỗ lực
gilaohꨈꨪꨤꨯꨱꩍnộ
gilaoh giluaꨈꨪꨤꨯꨱꩍ ꨈꨪꨤꨶnộ nạt
huicꨨꨶꨪꩄnốc
huic sa yawa abih sa cawan alakꨨꨶꨪꩄ ꨧ ꨢꨥ ꨀꨝꨪꩍ ꨧ ꨌꨥꩆ ꨀꨤꩀnốc một hơi cạn hết ly rượu
ataong jalehꨀꨓꨯꨱꩃ ꨎꨤꨮꩍnốc ao
tambuakꨓꨡꨶꩀnối
tambuak taleiꨓꨡꨶꩀ ꨓꨤꨬnối dây
tambuak patueiꨓꨡꨶꩀ ꨚꨓꨶꨬnối tiếp
pakaikꨚꨆꨰꩀnối
pakaik dua jih saong gepꨚꨆꨰꩀ ꨕꨶ ꨎꨪꩍ ꨧꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇnối kết hai mối
craokꨌꨴꨯꨱꩀnối
craok cac tabiakꨌꨴꨯꨱꩀ ꨌꩄ ꨓꨝꨳꩀnối hiên nhà ra
gaokꨈꨯꨱꩀnồi
gaok kengꨈꨯꨱꩀ ꨆꨮꩃnồi đồng
gaok glahꨈꨯꨱꩀ ꨈꨵꩍnồi niêu
ndongꨙꨯꩂnổi
ndik abiléhꨙꨪꩀ ꨀꨝꨪꨤꨯꨮꩍnổi cáu
gilaoh anginꨈꨪꨤꨯꨱꩍ ꨀꨊꨪꩆnổi gió
jiéng kalang cangꨎꨳꨯꨮꩃ ꨆꨤꩃ ꨌꩃnổi hạch
hu angan jâꨨꨭꨩ ꨀꨋꩆ ꨎꨲnổi tiếng
dalamꨕꨤꩌnội (trong)
dalam harei niꨕꨤꩌ ꨨꨣꨬ ꨗꨫnội trong ngày
gah amaikꨈꩍ ꨀꨟꨰꩀnội (ngoại)
gep gah amaikꨈꨮꩇ ꨈꩍ ꨀꨟꨰꩀhọ bên nội
amul ba, diwanꨀꨟꨭꩊ ꨝ, ꨕꨪꨥꩆnội các
nok akhan, maksutꨗꨯꩀ ꨀꨇꩆ, ꨠꩀꨧꨭꩅnội dung
palaik adatꨚꨤꨰꩀ ꨀꨕꩅnội quy
krâhꨆꨴꨲꩍnồm
angin krâhꨀꨊꨪꩆ ꨆꨴꨲꩍgió nồm
mânâkꨟꨗꩀnộm
taglongꨓꨈꨵꨯꩂnôn
kaohꨆꨯꨱꩍnông
aia kaohꨀꨳ ꨆꨯꨱꩍnước nông
buel li-uaꨝꨶꨮꩊ ꨤꨪnông dân
mbakꨡꩀnồng
alak mbakꨀꨤꩀ ꨡꩀrượu nồng
mbak sarakꨡꩀ ꨧꨣꩀnồng nàn
rikꨣꨪꩀnộp
rik brahꨣꨪꩀ ꨝꨴꩍnộp gạo
rik jiénꨣꨪꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆnộp tiền
aih ruaiꨀꨰꩍ ꨣꨶꨰnốt ruồi
throhꨔꨴꨯꩍnở
phun throh binguꨜꨭꩆ ꨔꨴꨯꩍ ꨝꨪꨊꨭcây nở hoa
caihꨌꨰꩍnở
mânuk caih anâkꨟꨗꨭꩀ ꨌꨰꩍ ꨀꨗꩀgà nở con
athur tianꨀꨔꨭꩉ ꨓꨳꩆnỡ lòng
thraiyꨔꨴꨰꩈnợ
thraiy dangaiyꨔꨴꨰꩈ ꨕꨊꨰꩈnợ nần
camaohꨌꨟꨯꨱꩍnơi
camaoh patri hiaꨌꨟꨯꨱꩍ ꨚꨓꨴꨪ ꨨꨳnơi công chúa khóc
akhem kabawꨀꨇꨮꩌ ꨆꨝꨥnơi (trú trâu)
libik daokꨤꨪꨝꨪꩀ ꨕꨯꨱꩀnơi ở
anih padeiꨀꨗꨫꩍ ꨚꨕꨬnơi nghỉ ngơi
danaok (ngap yang)ꨕꨗꨯꨱꩀ (ꨋꩇ ꨢꩃ)nơi thờ (cúng thần)
paha, pawakꨚꨨ, ꨚꨥꩀnới
paha/pawak tabiakꨚꨨꨚꨥꩀ/ ꨓꨝꨳꩀnới ra
paha/pawak praongꨚꨨꨚꨥꩀ/ ꨚꨴꨯꨱꩃnới rộng
grumꨈꨴꨭꩌnơm
grum tuak ikanꨈꨴꨭꩌ ꨓꨶꩀ ꨁꨆꩆnơm đơm cá
cekꨌꨮꩀnúi
cek cerꨌꨮꩀ ꨌꨮꩉnúi non
aemꨀꨮꩌnung
aem gaokꨀꨮꩌ ꨈꨯꨱꩀnung gốm
aem pandiakꨀꨮꩌ ꨚꨙꨳꩀnung nóng
mblom, mânuhꨡꨵꨯꩌ, ꨟꨗꨭꩍnũng
pamblomꨛꨩ ꨡꨵꨯꩌnũng nịu
araongꨀꨣꨯꨱꩃnuôi
araong baꨀꨣꨯꨱꩃ ꨝnuôi dạy
palai pajuaꨚꨤꨰ ꨚꨎꨶnuối tiếc
luenꨤꨶꨮꩆnuốt
nyutꨐꨭꩅnúp
nyut tamâ rom glaiꨐꨭꩅ ꨓꨟꨩ ꨣꨯꩌ ꨈꨵꨰnúp vào bụi cây
kacingꨆꨌꨫꩂnút
kameiꨆꨟꨬnữ
rabiyeng, radiyengꨣꨝꨪꨢꨮꩃ, ꨣꨕꨪꨢꨮꩃnữ tỳ
po biaꨛꨯꨮ ꨝꨳnữ vương
mâtâh, krâh, binahꨟꨓꨲꩍ, ꨆꨴꨲꩍ, ꨝꨪꨘꩍnửa
mâtâh/binah abaohꨟꨓꨲꩍꨝꨪꨘꩍ/ ꨀꨝꨯꨱꩍnửa trái
mâtâh/krâh nuecꨟꨓꨲꩍꨆꨴꨲꩍ/ ꨗꨶꨮꩄnửa chừng
mâtâh/krâh jalanꨟꨓꨲꩍꨆꨴꨲꩍ/ ꨎꨤꩆnửa đường
krâh/mâtâh mâlamꨆꨴꨲꩍꨟꨓꨲꩍ/ ꨟꨤꩌnửa đêm
tra, wekꨓꨴ, ꨥꨮꩀnữa
sa abaoh traꨧ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꨴmột trái nữa
ngap wek sa mbeng traꨋꩇ ꨥꨮꩀ ꨧ ꨡꨮꩃ ꨓꨴlàm lại một lần nữa
canâkꨌꨗꩀnức
pathuel klaoꨚꨔꨶꨮꩊ ꨆꨵꨯꨱnực cười
bi-uhꨝꨪꨀꨭꩍnực (nóng)
bi-uh bi-angꨝꨪꨀꨭꩍ ꨝꨪꨀꩃnóng nực
blau blang, hal blauꨝꨵꨮꨭ ꨝꨵꩃ, ꨨꩊ ꨝꨵꨮꨭnực nội
gaongꨈꨯꨱꩃnứng
gaong klaiꨈꨯꨱꩃ ꨆꨵꨰnứng cặt
gaong tingꨈꨯꨱꩃ ꨓꨫꩂnứng lồn
pamblomꨛꨩ ꨡꨵꨯꩌnựng
aia, aierꨀꨳ, ꨀꨳꨮꩉnước
aia mânyumꨀꨳ ꨟꨐꨭꩌnước uống
aia bitauꨀꨳ ꨝꨪꨓꨮꨭnước đá
aia mariakꨀꨳ ꨠꨣꨳꩀnước sơn
inâgirai ba airꨁꨗꨈꨪꨣꨰ ꨝ ꨀꨰꩉrồng mang nước
aia, nâgarꨀꨳ, ꨗꨈꩉnước (quốc gia)
aia wiét namꨀꨳ ꨥꨳꨯꨮꩅ ꨘꩌnước Việt Nam
aia kurꨀꨳ ꨆꨭꩉnước Campuchia
aia laoꨀꨳ ꨤꨯꨱnước Lào
aia siémꨀꨳ ꨧꨳꨯꨮꩌnước Thái Lan
aia malayuꨀꨳ ꨠꨤꨢꨭnước Malaysia
aia jawaꨀꨳ ꨎꨥnước Inđonesia
aia laowꨀꨳ ꨤꨯꨱꨥnước Trung Hoa
aia nyat mbongꨀꨳ ꨑꩅ ꨡꨯꩂnước Nhật Bản
aia kalinꨀꨳ ꨆꨤꨪꩆnước Ấn Độ
aia parengꨀꨳ ꨚꨣꨮꩃnước Pháp
aia miꨀꨳ ꨟꨪnước Mỹ
gem gimbakꨈꨮꩌ ꨈꨪꨡꩀnương nhờ
apuh cakakꨀꨚꨭꩍ ꨌꨆꩀnương rẫy
padaong rupꨚꨕꨯꨱꩃ ꨣꨭꩇnương thân
aemꨀꨮꩌnướng
aem ikanꨀꨮꩌ ꨁꨆꩆnướng cá
aem habeiꨀꨮꩌ ꨨꨝꨬnướng khoai
carꨌꩉnứt
gaok carꨈꨯꨱꩀ ꨌꩉgốm nứt
taracꨓꨣꩄnứt
karac daning halukꨆꨣꩄ ꨕꨗꨫꩂ ꨨꨤꨭꩀnứt tường
papok halokꨚꨛꨯꩀ ꨨꨤꨯꩀo bế
auaꨀꨶoa
ginuhꨈꨪꨗꨭꩍoai
ginuh ginatꨈꨪꨗꨭꩍ ꨈꨪꨗꩅoai hùng
ginuh biakꨈꨪꨗꨭꩍ ꨝꨳꩀoai thật
auanꨀꨶꩆoan
phatꨜꩅoan hồn
mâbaiꨟꨝꨰoán
mâbai janâkꨟꨝꨰ ꨎꨗꩀoán thù
mbuah kar, uah karꨡꨶꩍ ꨆꩉ, ꨂꨀꩍ ꨆꩉoán trách
liaꨤꨳoằn
glaowꨈꨵꨯꨱꨥóc
glaow limaowꨈꨵꨯꨱꨥ ꨤꨪꨟꨯꨱꨥóc bò
glaow mânuisꨈꨵꨯꨱꨥ ꨟꨗꨶꨪꩋóc người
aokꨀꨯꨱꩀọc
taglok, dalokꨓꨈꨵꨯꩀ, ꨕꨤꨯꩀói
blau blangꨝꨵꨮꨭ ꨝꨵꩃoi bức
jalikaowꨎꨤꨪꨆꨯꨱꨥong
haniꨨꨗꨫong mật
njueh njacꨒꨶꨮꩍ ꨒꩄóng ả
hadah tanrakꨨꨕꩍ ꨓꨗꨴꩀóng ánh
giwangꨈꨪꨥꩃô
mbak tachepꨡꩀ ꨓꨍꨮꩇô nhiễm
otoꨅꨓꨯô tô
haruk haramꨨꨣꨭꩀ ꨨꨣꩌô uế
sa blaꨧ ꨝꨵồ ạt
thruhꨔꨴꨭꩍ
thruh ciimꨔꨴꨭꩍ ꨌꨳꨪꩌổ chim
thruh tikuhꨔꨴꨭꩍ ꨓꨪꨆꨭꩍổ chuột
thruh mânukꨔꨴꨭꩍ ꨟꨗꨭꩀổ gà
abaoh taikꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꨰꩀổ khóa
abaoꨀꨝꨯꨱốc
abao tasikꨀꨝꨯꨱ ꨓꨧꨪꩀốc biển
abao darangꨀꨝꨯꨱ ꨕꨣꩃốc bươu vàng
asengꨀꨧꨮꩃốc tù và
krang amraowꨆꨴꩃ ꨀꨠꨴꨯꨱꨥốc sò
aia pa-ulꨀꨳ ꨚꨂꩊối
abaoh auisꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨶꨪꩋổi
kuelꨆꨶꨮꩊôm
kuel gepꨆꨶꨮꩊ ꨈꨮꩇôm nhau
tapongꨓꨚꨯꩂôm
tapong akaokꨓꨚꨯꩂ ꨀꨆꨯꨱꩀôm đầu
papaih papuenꨚꨚꨰꩍ ꨚꨚꨶꨮꩆôm ấp
liwangꨤꨪꨥꩃốm
liwang liwaihꨤꨪꨥꩃ ꨤꨪꨥꨰꩍốm yếu
pédaꨚꨯꨮꨕốm o gầy mòn
bac palakꨝꩄ ꨚꨤꩀôn
li-anꨤꨪꨀꩆôn đới
li-i li-anꨤꨪꨁ ꨤꨪꨀꩆôn hoà
bac palakꨝꩄ ꨚꨤꩀôn luyện
bac pathremꨝꩄ ꨚꨔꨴꨮꩌôn tập
li-i li-anꨤꨪꨁ ꨤꨪꨀꩆôn tồn
ronꨣꨯꩆồn
ron thringꨣꨯꩆ ꨔꨴꨫꩂồn ào
daok tanatꨕꨯꨱꩀ ꨓꨘꩅổn định
ongꨅꩃông
ong araongꨅꩃ ꨀꨣꨯꨱꩃông nội
ong jiéngꨅꩃ ꨎꨳꨯꨮꩃông ngoại
ong keiꨅꩃ ꨆꨬông cha
ong tahaꨅꩃ ꨓꨨông già
po bitau gingꨛꨯꨮ ꨝꨪꨓꨮꨭ ꨈꨫꩂông táo
camâneiꨌꨟꨗꨬông từ
budamân, ong yomꨝꨭꨕꨟꩆ, ꨅꩃ ꨢꨯꩌống nhòm
nding njuk pakawꨙꨫꩂ ꨒꨭꩀ ꨚꨆꨥống điếu
kacuecꨆꨌꨶꨮꩄống nhổ
talakꨓꨤꩀống sáo
araok krâmꨀꨣꨯꨱꩀ ꨆꨴꨲꩌống tre
daokꨕꨯꨱꩀ
daok hapak haleiꨕꨯꨱꩀ ꨨꨚꩀ ꨨꨤꨬở đâu
daok pak niꨕꨯꨱꩀ ꨚꩀ ꨗꨫở đây
daok apahꨕꨯꨱꩀ ꨀꨚꩍở đợ
daok bilauꨕꨯꨱꩀ ꨝꨪꨤꨮꨭở giá
daok atahꨕꨯꨱꩀ ꨀꨓꩍở xa
leyꨤꨮꩈơi
phuelꨜꨶꨮꩊơn
tathramꨓꨔꨴꩌớn
tathram di rup, geng geh di rupꨓꨔꨴꩌ ꨕꨪ ꨣꨭꩇ, ꨈꨮꩃ ꨈꨮꩍ ꨕꨪ ꨣꨭꩇớn lạnh
amraikꨀꨠꨴꨰꩀớt
amraik hengꨀꨠꨴꨰꩀ ꨨꨮꩃớt cay
laiꨤꨰpha
lai saradang yamânꨤꨰ ꨧꨣꨕꩃ ꨢꨟꩆpha đường ngọt
mâlukꨟꨤꨭꩀpha
mâluk mâlakꨟꨤꨭꩀ ꨟꨤꩀpha tạp
thrauꨔꨴꨮꨭpha
thrau gepꨔꨴꨮꨭ ꨈꨮꩇpha lẫn
pakrâ klaoꨚꨆꨴꨲ ꨆꨵꨯꨱpha trò
jangalꨎꨋꩊphá
paraongꨚꨣꨯꨱꩃphá
paraong paraihꨚꨣꨯꨱꩃ ꨚꨣꨰꩍphá hoại
pabrai paraiꨚꨝꨴꨰ ꨚꨣꨰphá
pabrai paraiꨚꨝꨴꨰ ꨚꨣꨰphá hủy
yah, tayahꨢꩍ, ꨓꨢꩍphá
yah sangꨢꩍ ꨧꩃphá nhà
tayah mbeng angueiꨓꨢꩍ ꨡꨮꩃ ꨀꨊꨶꨬphá sản
palaikꨚꨤꨰꩀphá
palaik anâkꨚꨤꨰꩀ ꨀꨗꩀphá thai
carahꨌꨣꩍphả
lihaiꨤꨪꨨꨰphai
lihai tabaꨤꨪꨨꨰ ꨓꨝphai lạt
tarah pablaohꨓꨣꩍ ꨚꨝꨵꨯꨱꩍphác thảo
cék karékꨌꨯꨮꩀ ꨆꨣꨯꨮꩀphách lối
pachaiꨚꨍꨰphái
paphuel athakꨚꨜꨶꨮꩊ ꨀꨔꩀphà khói
hanukꨨꨗꨭꩀphải (tay)
tangin hanukꨓꨊꨪꩆ ꨨꨗꨭꩀtay phải
laikꨤꨰꩀphải
laik di tianꨤꨰꩀ ꨕꨪ ꨓꨳꩆphải lòng
njepꨒꨮꩇphải
njep chaorꨒꨮꩇ ꨍꨯꨱꩉphải quấy
binraiꨝꨪꨗꨴꨰphàm tục
ra glacꨣ ꨈꨵꩄphạm nhân
hanaohꨨꨗꨯꨱꩍphạm thượng
gaok glacꨈꨯꨱꩀ ꨈꨵꩄphạm tội
mânarꨟꨗꩉphạm vi
panrangꨚꨗꨴꩃphan rang
hamu lithitꨨꨟꨭꨩ ꨤꨪꨔꨪꩅphan thiết
bicanꨝꨪꨌꩆphán
sanâng bicanꨦꨗꩂ ꨝꨪꨌꩆphán đoán
bican inâꨝꨪꨌꩆ ꨁꨗphán xét
lam bilꨤꩌ ꨝꨪꩊphản bội
tanrak maiꨓꨗꨴꩀ ꨟꨰphản chiếu
pagan gindiꨚꨈꩆ ꨈꨪꨙꨪphản đối
pa-blaong kalinꨚꨝꨵꨯꨱꩃ ꨆꨤꨪꩆphản loạn
lahꨤꩍphanh
lah tada awꨤꩍ ꨓꨕ ꨀꨥphanh ngực (áo)
pabindang tabiakꨚꨝꨪꨙꩃ ꨓꨝꨳꩀphanh phui
taguh, taluhꨓꨈꨭꩍ, ꨓꨤꨭꩍphao
kadutꨆꨕꨭꩅphao câu
phawꨜꨥpháo
phaw binguꨜꨥ ꨝꨪꨊꨭpháo bông
adaowꨀꨕꨯꨱꨥpháo đài
parengꨚꨣꨮꩃpháp
gaon jakarꨈꨯꨱꩆ ꨎꨆꩉpháp lệnh
adat, hakumꨀꨕꩅ, ꨨꨆꨭꩌpháp luật
inâ adatꨁꨗ ꨀꨕꩅpháp lý
libik padeng khemꨤꨪꨝꨪꩀ ꨚꨕꨮꩃ ꨇꨮꩌpháp trường
jahꨎꩍphát
jah harekꨎꩍ ꨨꨣꨮꩀphát cỏ
nduecꨙꨶꨮꩄphát
nduec harakꨙꨶꨮꩄ ꨨꨣꩀphát thư
papar sapꨚꨚꩉ ꨧꩇphát thanh
maong mbohꨟꨯꨱꩃ ꨡꨯꩍphát giác
randomꨣꨙꨯꩌphát biểu
peh pachaiꨚꨮꩍ ꨚꨍꨰphát động
bindang mbohꨝꨪꨙꩃ ꨡꨯꩍphát hiện
tathit tagokꨓꨔꨪꩅ ꨓꨈꨯꩀphát huy
tathit tabiakꨓꨔꨪꩅ ꨓꨝꨳꩀphát minh
pamânâkꨚꨠꨗꩀphát sinh
cak rokꨌꩀ ꨣꨯꩀphát triển
trah, glacꨓꨴꩍ, ꨈꨵꩄphạt
mâk glacꨟꩀ ꨈꨵꩄphạt vạ
ndapꨙꩇphẳng
rabhaꨣꨞꨩphân
parabhaꨚꨣꨞphân chia
parabha grukꨚꨣꨞ ꨈꨴꨭꩀphân công
parabha tanutꨚꨣꨞ ꨓꨗꨭꩅphân điểm
nâhꨗꩍphân
nâh duaꨗꩍ ꨕꨶphân đôi
nâh kareiꨗꩍ ꨆꨣꨬphân biệt
pacalahꨚꨌꨤꩍphân
pacalahꨚꨌꨤꩍphân rẽ
pamâyauꨚꨠꨢꨮꨭphân bì
pacaikꨚꨌꨰꩀphân bổ
khakꨇꩀphân bón
khak aih mânukꨇꩀ ꨀꨰꩍ ꨟꨗꨭꩀphân gà
khak aih kabawꨇꩀ ꨀꨰꩍ ꨆꨝꨥphân trâu
parabha carꨚꨣꨞ ꨌꩉphân giới
sa mâtâhꨧ ꨟꨓꨲꩍphân nửa
mâtâh angkaꨟꨓꨲꩍ ꨀꩃꨆphân số
lang yahꨤꩃ ꨢꩍphân tích
parabha tianꨚꨣꨞ ꨓꨳꩆphân vân
hanuk, nokꨨꨗꨭꩀ, ꨗꨯꩀphần
hanuk liseiꨨꨗꨭꩀ ꨤꨪꨧꨬphần cơm
nok grukꨗꨯꩀ ꨈꨴꨭꩀphần việc
ro rahꨣꨯ ꨣꩍphần thừa
kaya alinꨆꨢ ꨀꨤꨪꩆphần thưởng
tapung karangꨓꨚꨭꩂ ꨆꨣꩃphấn
mârat tagokꨟꨣꩅ ꨓꨈꨯꩀphấn đấu
li-ang binguꨤꨪꨀꩃ ꨝꨪꨊꨭphấn hoa
oat mânotꨅꨀꩅ ꨟꨗꨯꩅphấn khởi
mârakaikꨟꨣꨆꨰꩀphẫn uất
bhikꨞꨪꩀphật
salak tianꨧꨤꩀ ꨓꨳꩆphật lòng
likhunꨤꨪꨇꨭꩆphèn
charꨍꩉphèn la
gaonꨈꨯꨱꩆphép
brei gaonꨝꨴꨬ ꨈꨯꨱꩆcho phép
kahria pataomꨆꨨꨴꨳ ꨚꨓꨯꨱꩌphép cộng
kahria craih tabiakꨆꨨꨴꨳ ꨌꨴꨰꩍ ꨓꨝꨳꩀphép trừ
kahria pandikꨆꨨꨴꨳ ꨚꨙꨪꩀphép nhân
kahria parabhaꨆꨨꨴꨳ ꨚꨣꨞphép chia
an ngapꨀꩆ ꨋꩇphép ếm
adat ca-mbatꨀꨕꩅ ꨌꨡꩅphép tắc (phong tục)
kahri kahriaꨆꨨꨴꨪ ꨆꨨꨴꨳphép tính
sanau gaiꨧꨗꨮꨭ ꨈꨰphép thuật
sarak breiꨧꨣꩀ ꨝꨴꨬphê chuẩn
mâk panuec kadhaꨟꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄ ꨆꨖphê bình
pagleh trunꨚꨈꨵꨮꩍ ꨓꨴꨭꩆphế truất
prengꨚꨴꨮꩃphên
paphurꨚꨜꨭꩉphi
paphur asaih burawanꨚꨜꨭꩉ ꨀꨧꨰꩍ ꨝꨭꨣꨥꩆphi ngựa
oh hu karjaꨅꩍ ꨨꨭꨩ ꨆꩉꨎphi chính phủ
ra ba ahaokꨣ ꨝ ꨀꨨꨯꨱꩀphi công
kaphuelꨆꨜꨶꨮꩊphi nghĩa
kalem nâm mâkꨆꨤꨮꩌ ꨗꩌ ꨟꩀphi tang
mblang ahaokꨡꨵꩃ ꨀꨨꨯꨱꩀphi trường
limâk pateng rupꨤꨪꨠꩀ ꨚꨓꨮꩃ ꨣꨭꩇphì
palaiꨚꨤꨰphí
palai pajuaꨚꨤꨰ ꨚꨎꨶphí phạm
palai prânꨚꨤꨰ ꨚꨴꨲꩆphí sức
adih, gahꨀꨕꨪꩍ, ꨈꩍphía (hướng)
adih ut, gah birakꨀꨕꨪꩍ ꨂꩅ, ꨈꩍ ꨝꨪꨣꩀphía bắc
adih pur, gah harei tagokꨀꨕꨪꩍ ꨚꨭꩉ, ꨈꩍ ꨨꨣꨬ ꨓꨈꨯꩀphía đông
adih dak, gah mânraongꨀꨕꨪꩍ ꨕꩀ, ꨈꩍ ꨟꩆꨣꨯꨱꩃphía nam
adih pai, gah aia harei tamâꨀꨕꨪꩍ ꨚꨰ, ꨈꩍ ꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨟꨩphía tây
gah likukꨈꩍ ꨤꨪꨆꨭꩀphía sau
gah ngaokꨈꩍ ꨊꨯꨱꩀphía trên
warꨥꩉphiên
salih sepꨧꨤꨪꩍ ꨧꨮꩇphiên dịch
ra salih sapꨣ ꨧꨤꨪꩍ ꨧꩇphiên dịch viên
salak tianꨧꨤꩀ ꨓꨳꩆphiền lòng
patikꨚꨓꨪꩀphiếu
phimꨜꨪꩌphim
phim mâsuh mâtakꨜꨪꩌ ꨟꨧꨭꩍ ꨟꨓꩀphim chiến đấu
phim binguk cihꨜꨪꩌ ꨝꨪꨊꨭꩀ ꨌꨪꩍphim hoạt hình
phim they sâꨜꨪꩌ ꨔꨮꩈ ꨧꨲphim thời sự
phim tiak hatiꨜꨪꩌ ꨓꨳꩀ ꨨꨓꨪphim tình cảm
tablungꨓꨝꨵꨭꩂphình
pagaitꨚꨈꨰꩅphỉnh
kaongꨆꨯꨱꩃphò
phaokꨜꨯꨱꩀphó
pokꨛꨯꨩꩀphong
pok janângꨛꨯꩀ ꨎꨗꩂphong chức
pok pataoꨛꨯꩀ ꨚꨓꨯꨱphong vương
tathuikꨓꨔꨶꨪꩀphong cảnh
dang dueiꨕꩃ ꨕꨶꨬphong đòn gánh
halau mâdaꨨꨤꨮꨭ ꨟꨕphong phú
tanâh riya aia njuhꨓꨗꩍ ꨣꨪꨢ ꨀꨳ ꨒꨭꩍphong thổ
pawingꨚꨥꨫꩂphong toả
adat ca-mbatꨀꨕꩅ ꨌꨡꩅphong tục tập quán
thrakꨔꨴꩀphóng
thrak tapaꨔꨴꩀ ꨓꨚꨩphóng qua
thrak tagokꨔꨴꩀ ꨓꨈꨯꩀphóng lên
papraongꨚꩇꨣꨯꨱꩃphóng đại
paralaoꨚꨣꨤꨯꨱphóng thích
panâh tueiꨚꨗꩍ ꨓꨶꨬphóng tác
ra wak mbaoꨣ ꨥꩀ ꨡꨯꨱphóng viên
adukꨀꨕꨭꩀphòng
aduk ndihꨀꨕꨭꩀ ꨙꨪꩍphòng ngủ
aduk pajruꨀꨕꨭꩀ ꨚꨎꨴꨭphòng y tế
aduk ra ruakꨀꨕꨭꩀ ꨣ ꨣꨶꩀphòng bệnh nhân
bindungꨝꨪꨙꨭꩂphỏng
paranꨚꨣꩆphô bày
paran drap arꨚꨣꩆ ꨕꨴꩇ ꨀꩉphô bày của cải
ding, balꨕꨫꩂ, ꨝꩊphố (thị)
hala jan idungꨨꨤ ꨎꩆ ꨁꨕꨭꩂphổi
aia danrauꨀꨳ ꨕꨗꨴꨮꨭphở
aia danrau limaowꨀꨳ ꨕꨗꨴꨮꨭ ꨤꨪꨟꨯꨱꨥphở bò
aia danrau mânukꨀꨳ ꨕꨗꨴꨮꨭ ꨟꨗꨭꩀphở gà
aia danrau pabueiꨀꨳ ꨕꨗꨴꨮꨭ ꨚꨝꨶꨬphở heo
pa-mbuꨚꨡꨭphơi
pa-mu padaiꨚꨟꨭ ꨚꨕꨰphơi lúa
pambu awꨚꨡꨭ ꨀꨥphơi áo
bimbu pandiakꨝꨪꨡꨭ ꨚꨙꨳꩀphơi nắng
parangꨚꨣꩃphơi
parang akharꨚꨣꩃ ꨀꨇꩉphơi chữ (sách) chống ẩm
birahꨝꨪꨣꩍphù
takai birahꨓꨆꨰ ꨝꨪꨣꩍchân bị phù
pajiak pajiéng, thraong daongꨚꨎꨳꩀ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃ, ꨔꨴꨯꨱꩃ ꨕꨯꨱꩃphù hộ
kadha yawaꨆꨖ ꨢꨥphù phép
an ngapꨀꩆ ꨋꩇphù thủy
tanâh gluh hajaiꨓꨗꩍ ꨈꨵꨭꩍ ꨨꨎꨰphù sa
mâ-aomꨟꨀꨯꨱꩌphủ
hadaiꨨꨕꨰphụ
hadai wehꨨꨕꨰ ꨥꨮꩍphụ đỡ
daongꨕꨯꨱꩃphụ
daong hadaiꨕꨯꨱꩃ ꨨꨕꨰphụ giúp
pajupꨚꨎꨭꩇphụ
pajup gep ngap grukꨚꨎꨭꩇ ꨈꨮꩇ ꨋꩇ ꨈꨴꨭꩀphụ giúp nhau làm việc
lambilꨤꨡꨪꩊphụ bạc
jaik taphiaꨎꨰꩀ ꨓꨜꨳphụ cận
amaik amâ saihꨀꨟꨰꩀ ꨀꨟ ꨧꨰꩍphụ huynh
muk kameiꨟꨭꩀ ꨆꨟꨬphụ nữ
ratahaꨣꨓꨨphụ lão
haniimꨨꨗꨳꨪꩌphúc
haniim phuelꨨꨗꨳꨪꩌ ꨜꨶꨮꩊhạnh phúc
panuec haniimꨚꨗꨶꨮꩄ ꨨꨗꨳꨪꩌphúc âm
payua panuec gilacꨚꨢꨶ ꨚꨗꨶꨮꩄ ꨈꨪꨤꩄphúc đáp
dhar phuelꨖꩉ ꨜꨶꨮꩊphúc đức
aiek wekꨀꨳꨮꩀ ꨥꨮꩀphúc khảo
haniim praongꨨꨗꨳꨪꩌ ꨚꨴꨯꨱꩃphúc lớn
haniim ayuhꨨꨗꨳꨪꩌ ꨀꨢꨭꩍphúc thọ
haduhꨨꨕꨭꩍphục
haduh patao biaꨨꨕꨭꩍ ꨚꨓꨯꨱ ꨝꨳphục vụ vua chúa
krakꨆꨴꩀphục
krak ataongꨆꨴꩀ ꨀꨓꨯꨱꩃphục kích
patamaow salihꨚꨓꨟꨯꨱꨥ ꨧꨤꨪꩍphục hồi
paweh tagok wekꨚꨥꨮꩍ ꨓꨈꨯꩀ ꨥꨮꩀphục hưng
padhak nâgarꨚꨖꩀ ꨗꨈꩉphục quốc
halar tueiꨨꨤꩉ ꨓꨶꨬphục tùng
tapehꨓꨚꨮꩍphủi
tapeh tanginꨓꨚꨮꩍ ꨓꨊꨪꩆphủi tay
pruhꨚꨴꨭꩍphun
paraong palahꨚꨣꨯꨱꩃ ꨚꨤꩍphung phí
cruh ndam mataiꨌꨴꨭꩍ ꨙꩌ ꨠꨓꨰphúng điếu
bel tokꨝꨮꩊ ꨓꨯꩀphụng hoàng
rak saꨣꩀ ꨧphụng sự
phutꨜꨭꩅphút
dhar phuelꨖꩉ ꨜꨶꨮꩊphước đức
cuang kandahꨌꨶꩂ ꨆꨙꩍphức tạp
nok ngapꨗꨯꩀ ꨋꩇphương án
mânuh ngapꨟꨗꨭꩍ ꨋꩇphương châm
adih pur, gah aia harei tagokꨀꨕꨪꩍ ꨚꨭꩉ, ꨈꩍ ꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨈꨯꩀphương đông
adih akiéngꨀꨕꨪꩍ ꨀꨆꨳꨯꨮꩃphương hướng
panuec ndom paleiꨚꨗꨶꨮꩄ ꨙꨯꩌ ꨚꨤꨬphương ngôn
sap ndom paleiꨧꩇ ꨙꨯꩌ ꨚꨤꨬphương ngữ
danak dané, mânâng rayuakꨕꨘꩀ ꨕꨘꨯꨮ, ꨟꨘꩂ ꨣꨢꨶꩀphương pháp
danak dané rueh duahꨕꨘꩀ ꨕꨘꨯꨮ ꨣꨶꨮꩍ ꨕꨶꩍphương pháp nghiên cứu
gah pai, gah aia harei tamâꨈꩍ ꨚꨰ, ꨈꩍ ꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨟꨩphương tây
taka jruꨓꨆ ꨎꨴꨭphương thuốc
an ngapꨀꩆ ꨋꩇphương thuật
palei atahꨚꨤꨬ ꨀꨓꩍphương xa
pablaohꨚꨝꨵꨯꨱꩍqua
pablaoh grukꨚꨝꨵꨯꨱꩍ ꨈꨴꨭꩀqua chuyện
tapaꨓꨚꨩqua
tapa pajeꨓꨚꨩ ꨚꨎꨮqua rồi
tapa ralaoꨓꨚꨩ ꨣꨤꨯꨱqua mặt
mâtai, lihik, tahaꨟꨓꨰ, ꨤꨪꨨꨪꩀ, ꨓꨨqua đời
tapa jih nâgarꨓꨚꨩ ꨎꨪꩍ ꨗꨈꩉquá cảnh
tapa guenꨓꨚꨩ ꨈꨶꨮꩆquá hạn
tapa tukꨓꨚꨩ ꨓꨭꩀquá giờ
biak riloꨝꨳꩀ ꨣꨪꨤꨯquá nhiều
biak kathaotꨝꨳꩀ ꨆꨔꨯꨱꩅquá nghèo
taha apueiꨓꨨ ꨀꨚꨶꨬquá lửa
trak tanginꨓꨴꩀ ꨓꨊꨪꩆquá tay
biak jeꨝꨳꩀ ꨎꨮquá tệ
biak jalaꨝꨳꩀ ꨎꨤquá trưa
kayaꨆꨢquà
kaya alinꨆꨢ ꨀꨤꨪꩆquà tặng
abaoh, baohꨀꨝꨯꨱꩍ, ꨝꨯꨱꩍquả (trái)
abaoh kadaohꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨕꨯꨱꩍquả bầu
abaoh pluaiꨀꨝꨯꨱꩍ ꨚꨵꨶꨰquả bí
abaoh kruec yamânꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨴꨶꨮꩄ ꨢꨟꩆquả cam
abaoh kruec aikꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨴꨶꨮꩄ ꨀꨰꩀquả chanh
abaoh tamkaiꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꩌꨆꨰquả dưa
abaohꨀꨝꨯꨱꩍquả (vật)
abaoh mbalꨀꨝꨯꨱꩍ ꨡꩊquả bóng
abaoh padaong, abaoh cakanꨀꨝꨯꨱꩍ ꨚꨕꨯꨱꩃ, ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨌꨆꩆquả cân
abaoh tanâhꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꨗꩍquả địa cầu
akꨀꩀquạ
ak (juk)ꨀꩀ (ꨎꨭꩀ)quạ đen
kuaiꨆꨶꨰquai
pok baokꨛꨯꩀ ꨝꨯꨱꩀquai bị
karei crihꨆꨣꨬ ꨌꨴꨪꩍquái dị
karei di urangꨆꨣꨬ ꨕꨪ ꨂꨣꩃquái thai
kuanꨆꨶꩆquan (tiền)
limâ kuan klau jién pak abaohꨤꨪꨠ ꨆꨶꩆ ꨆꨵꨮꨭ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨚꩀ ꨀꨝꨯꨱꩍnăm quan ba tiền bốn cắc
pabah carꨚꨝꩍ ꨌꩉquan ải
nok sanengꨗꨯꩀ ꨧꨗꨮꩃquan điểm
su luꨧꨭ ꨤꨭquan hệ
kuan, brah binyaꨆꨶꩆ, ꨝꨴꩍ ꨝꨪꨑquan lại
kuan ndik ridaih mai pak paleiꨆꨶꩆ ꨙꨪꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨟꨰ ꨚꩀ ꨚꨤꨬquan đi xe về làng
papraong rupꨚꩇꨣꨯꨱꩃ ꨣꨭꩇquan liêu
maong iékꨟꨯꨱꩃ ꨁꨃꩀquan sát
maong tal, satalꨟꨯꨱꩃ ꨓꩊ, ꨧꨓꩊquan tâm
baongꨝꨯꨱꩃquan tài
gru kayamatꨈꨴꨭ ꨆꨢꨠꩅquan tòa
brangꨝꨴꩃquan trọng
graiyꨈꨴꨰꩈquan thuế
kuanꨆꨶꩆquán
pathau abihꨚꨔꨮꨭ ꨀꨝꨪꩍquán triệt
pathau tapaꨚꨔꨮꨭ ꨓꨚꨩquán xuyến
khik jangꨇꨪꩀ ꨎꩃquản chế
ginuerꨈꨪꨗꨶꨮꩉquản đốc
seng khikꨧꨮꩃ ꨇꨪꩀquản lý
khik maongꨇꨪꩀ ꨟꨯꨱꩃquản trị
nat tathihꨘꩅ ꨓꨔꨪꩍquang đãng
gimbakꨈꨪꨡꩀquàng
gimbak biraꨈꨪꨡꩀ ꨝꨪꨣquàng vai
hambarꨨꨡꩉquáng
bomꨝꨯꩌquáng gà
pamâyaihꨚꨠꨢꨰꩍquảng cáo
gileng praongꨈꨪꨤꨮꩃ ꨚꨴꨯꨱꩃquảng trường
taom danꨓꨯꨱꩌ ꨕꩆquanh
taom thunꨓꨯꨱꩌ ꨔꨭꩆquanh năm
waiy wengꨥꨰꩈ ꨥꨮꩃquanh co
wil walꨥꨪꩊ ꨥꩊquanh quẩn
kabracꨆꨝꨴꩄquào
tadikꨓꨕꨪꩀquạt
payengꨚꨢꨮꩃquay
amongꨀꨠꨯꩂquày
kanyingꨆꨑꨫꩂquăn
jabuelꨎꨝꨶꨮꩊquân
panraong jabuelꨚꩆꨣꨯꨱꩃ ꨎꨝꨶꨮꩊquân đội
brah mânyaꨝꨴꩍ ꨟꨑquân cận thần
giwang, pamberꨈꨪꨥꩃ, ꨛꨩꨡꨮꩉquấn
taraphaꨓꨣꨜquần
tarapha kakiꨓꨣꨜ ꨆꨆꨪquần bò
tarapha atahꨓꨣꨜ ꨀꨓꩍquần dài
tarapha kutꨓꨣꨜ ꨆꨭꩅquần đùi
mbuen palawꨡꨶꨮꩆ ꨚꨤꨥquần đảo
buel bhapꨝꨶꨮꩊ ꨞꩇquần chúng
pajum pataomꨚꨎꨭꩌ ꨚꨓꨯꨱꩌquần tụ
pabaoh libuhꨚꨝꨯꨱꩍ ꨤꨪꨝꨭꩍquật ngã
pataih aia bilanꨚꨓꨰꩍ ꨀꨳ ꨝꨪꨤꩆquầng trăng
kan caraowꨆꩆ ꨌꨣꨯꨱꨥquầng mây
kan caraow wang yang aditiakꨆꩆ ꨌꨣꨯꨱꨥ ꨥꩃ ꨢꩃ ꨀꨕꨪꨓꨳꩀquầng mây bao quanh mặt trời
ngap tarungꨋꩇ ꨓꨣꨭꩂquấy rối
talut apueiꨓꨤꨭꩅ ꨀꨚꨶꨬque lửa
jaohꨎꨯꨱꩍquè
jaoh takaiꨎꨯꨱꩍ ꨓꨆꨰquè chân
jaoh tanginꨎꨯꨱꩍ ꨓꨊꨪꩆquè tay
krânꨆꨴꨲꩆquen
krân gepꨆꨴꨲꩆ ꨈꨮꩇquen nhau
randapꨣꨙꩇquen
randap tanaꨣꨙꩇ ꨓꨘquen thói
randap hepꨣꨙꩇ ꨨꨮꩇquen mùi
randap gepꨣꨙꩇ ꨈꨮꩇquen nhau
randap bhianꨣꨙꩇ ꨞꨳꩆquen thuộc
bahꨝꩍquét
bah sangꨝꩍ ꨧꩃquét nhà
bah mblangꨝꩍ ꨡꨵꩃquét sân
ataongꨀꨓꨯꨱꩃquét
ataong curꨀꨓꨯꨱꩃ ꨌꨭꩉquét vôi
padingꨚꨕꨫꩂquẹt lửa
paleiꨚꨤꨬquê
palei palaꨚꨤꨬ ꨚꨤquê quán
werꨥꨮꩉquên
wer liwikꨥꨮꩉ ꨤꨪꨥꨪꩀquên lâu
wer rupꨥꨮꩉ ꨣꨭꩇquên mình
wer sangꨥꨮꩉ ꨧꩃquên nhà
wer anganꨥꨮꩉ ꨀꨋꩆquên tên
gram adaohꨈꨴꩌ ꨀꨕꨯꨱꩍquốc ca
gram dokꨈꨴꩌ ꨕꨯꩀquốc kỳ
jalan riyaꨎꨤꩆ ꨣꨪꨢquốc lộ
gram cagaꨈꨴꩌ ꨌꨈquốc phòng
gram nârahꨈꨴꩌ ꨗꨣꩍquốc tế
gram anganꨈꨴꩌ ꨀꨋꩆquốc tịch
kaok kalaitꨆꨯꨱꩀ ꨆꨤꨰꩅquy đầu
jamâ-ahꨎꨟꨀꩍquy y
tanapꨓꨘꩇquy định
pacaikꨚꨌꨰꩀquy ước
cadaowꨌꨕꨯꨱꨥquy tắc
kamârauꨆꨟꨣꨮꨭrên, tiếng kêu của con thăn lằn
binrikꨝꨪꨗꨴꨪꩀquý
binrik mbluakꨝꨪꨗꨴꨪꩀ ꨡꨵꨶꩀquý giá
janâkꨎꨗꩀquý hiếm
ranamꨣꨘꩌquý mến
ra kayaꨣ ꨆꨢquý phái
ra ginupꨣ ꨈꨪꨗꨭꩇquý tộc
pok jaꨛꨯꩀ ꨎquý trọng
khuai, drât khuaiꨇꨶꨰ, ꨕꨴꨲꩅ ꨇꨶꨰquỳ
khuai kakuhꨇꨶꨰ ꨆꨆꨭꩍquỳ lạy
khuai paliharꨇꨶꨰ ꨚꨤꨪꨨꩉquỳ tâu
rik pajumꨣꨪꩀ ꨚꨎꨭꩌquyên góp
su-uh su-auenꨧꨭꨂꩍ ꨧꨭꨀꨶꨮꩆquyến luyến
saktaꨧꩀꨓquyền
saktijaiꨧꩀꨓꨪꨎꨰquyền lực
gaon saktaꨈꨯꨱꩆ ꨧꩀꨓquyền phép
tapukꨓꨚꨭꩀquyển sách
kitapꨆꨪꨓꩇquyển vở
mbuen ariyaꨡꨶꨮꩆ ꨀꨣꨪꨢquyển thơ (truyện)
mâratꨟꨣꩅquyết tâm
mârat tain bac mâgruꨟꨣꩅ ꨓꨰꩆ ꨝꩄ ꨟꨈꨴꨭquyết tâm theo học tập
mârat sa jahaonꨟꨣꩅ ꨧ ꨎꨨꨯꨱꩆquyết đoán
rawaiꨣꨥꨰquơ
rawai awꨣꨥꨰ ꨀꨥquơ áo (bằng tay)
paranahꨚꨣꨗꩍquơ
paranah gaiꨚꨣꨗꩍ ꨈꨰquơ gậy
tabiakꨓꨝꨳꩀra
tabiak raokꨓꨝꨳꩀ ꨣꨯꨱꩀra đón
tabiak tasikꨓꨝꨳꩀ ꨓꨧꨪꩀra khơi
tabiak lingiwꨓꨝꨳꩀ ꨤꨪꨊꨪꨥra ngoài
tabiak prân, tuh prânꨓꨝꨳꩀ ꨚꨴꨲꩆ, ꨓꨭꩍ ꨚꨴꨲꩆra sức
braiꨝꨴꨰ
brai raiꨝꨴꨰ ꨣꨰrã rời
anrengꨀꨗꨴꨮꩃrạ
anreng padaiꨀꨗꨴꨮꩃ ꨚꨕꨰrạ lúa
raihꨣꨰꩍrạch
raih tungꨣꨰꩍ ꨓꨭꩂrạch bụng
ribaong anâkꨣꨪꨝꨯꨱꩃ ꨀꨗꩀrạch nước
harekꨨꨣꨮꩀrác
harek haromꨨꨣꨮꩀ ꨨꨣꨯꩌrác rưởi
taikꨓꨰꩀrách
taik tahakꨓꨰꩀ ꨓꨨꩀrách rưới
bhai (aia)ꨞꨰ (ꨀꨳ)rái nước
praiꨚꨴꨰrải
prai jién prai padaiꨚꨴꨰ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨚꨴꨰ ꨚꨕꨰrải tiền rải lúa
pruaiꨚꨴꨶꨰrải
pruai tapung abaoh tapei tamâ ndiép ngap tapai thanꨚꨴꨶꨰ ꨓꨚꨭꩂ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꨚꨬ ꨓꨟꨩ ꨙꨳꨯꨮꩇ ꨋꩇ ꨓꨚꨰ ꨔꩆrải bột men vào sôi làm rượu
rah rahꨣꩍ ꨣꩍrải rác
khiak, gimaowꨇꨳꩀ, ꨈꨪꨟꨯꨱꨥrám
khiak mbaokꨇꨳꩀ ꨡꨯꨱꩀrám mặt
mbaok gimaowꨡꨯꨱꩀ ꨈꨪꨟꨯꨱꨥmặt rám
rindengꨣꨪꨙꨮꩃrạn
hanaꨨꨘrang
hana tangeyꨨꨘ ꨓꨊꨮꩈrang bắp
pandaihꨛꨩꨙꨰꩍrang
pandaih saraꨛꨩꨙꨰꩍ ꨧꨣrang muối
brangꨝꨴꩃrạng
paok bhongꨚꨯꨱꩀ ꨞꨯꩂrạng đông
cam thiaꨌꩌ ꨔꨳranh giới
talah gah, truh guhꨓꨤꩍ ꨈꩍ, ꨓꨴꨭꩍ ꨈꨭꩍrành rẽ
linângꨤꨪꨗꩂrảnh
linâng tanginꨤꨪꨗꩂ ꨓꨊꨪꩆrảnh tay
njakꨒꩀráo
din dangꨕꨪꩆ ꨕꩃráo riết
pagaꨚꨈrào
paga benꨚꨈ ꨝꨮꩆrào vườn
patamâꨚꨓꨟráp
patamâ bi-mbeng sangꨚꨓꨟ ꨝꨪꨡꨮꩃ ꨧꩃráp cửa nhà
pakaikꨚꨆꨰꩀráp
pakaik hadom nok macꨚꨆꨰꩀ ꨨꨕꨯꩌ ꨗꨯꩀ ꨠꩄráp những bộ phận của máy
kajangꨆꨎꩃrạp
harawꨨꨣꨥrát
lika pandik hrawꨤꨪꨆ ꨚꨙꨪꩀ ꨨꨴꨥvết thương đau rát
tahuꨓꨨꨭrát
tahu mbaokꨓꨨꨭ ꨡꨯꨱꩀrát mặt
njemꨒꨮꩌrau
janyaiꨎꨐꨰrau câu
pruaiꨚꨴꨶꨰrắc
pruai padaiꨚꨴꨶꨰ ꨚꨕꨰrắc lúa
kandah kandaiyꨆꨙꩍ ꨆꨙꨰꩈrắc rối
po ramiꨛꨯꨮ ꨣꨟꨪrằm
pataow pakaiꨚꨓꨯꨱꨥ ꨚꨆꨰrăn dạy
ulaꨂꨤrắn
ula kaikꨂꨤ ꨆꨰꩀrắn cắn
ula panwakꨂꨤ ꨚꩆꨥꩀrắn hổ mang
ula tal bom apueiꨂꨤ ꨓꩊ ꨝꨯꩌ ꨀꨚꨶꨬrắn lục lửa
ula njem mbatꨂꨤ ꨒꨮꩌ ꨡꩅrắn lục xanh
tagilaowꨓꨈꨪꨤꨯꨱꨥrắn mối
bingu ulaꨝꨪꨊꨭ ꨂꨤrằn ri
tageiꨓꨈꨬrăng
tagei anakꨓꨈꨬ ꨀꨘꩀrăng cửa
tagei ghumꨓꨈꨬ ꨉꨭꩌrăng hàm
tagei jamboꨓꨈꨬ ꨎꨡꨯrăng hô
tagei graingꨓꨈꨬ ꨈꨴꨰꩃrăng nanh
lacꨤꩄrằng
dahlak ndom lacꨕꨨꨵꩀ ꨙꨯꩌ ꨤꩄtôi nói rằng
jamꨎꩌrắp
dur, gramꨕꨭꩉ, ꨈꨴꩌrầm
phaw cuk durꨜꨥ ꨌꨭꩀ ꨕꨭꩉsúng bắn rầm
rem, arem, ram, aramꨣꨮꩌ, ꨀꨣꨮꩌ, ꨣꩌ, ꨀꨣꩌrậm
ram binân, mâthrumꨣꩌ ꨝꨪꨗꩆ, ꨟꨔꨴꨭꩌrậm rạp
katauꨆꨓꨮꨭrận
jamꨎꩌrấp
biakꨝꨳꩀrất
biak ghehꨝꨳꩀ ꨉꨮꩍrất đẹp
biak bingiꨝꨳꩀ ꨝꨪꨊꨪrất ngon
biak riloꨝꨳꩀ ꨣꨪꨤꨯrất nhiều
biak pandiakꨝꨳꩀ ꨚꨙꨳꩀrất nóng
biak binrikꨝꨳꩀ ꨝꨪꨗꨴꨪꩀrất quý
bilau kangꨝꨪꨤꨮꨭ ꨆꩃrâu
thrahꨔꨴꩍrẩy
thrah aiaꨔꨴꩍ ꨀꨳrẩy nước
apuhꨀꨚꨭꩍrẫy
apuh tangeyꨀꨚꨭꩍ ꨓꨊꨮꩈrẫy ngô
lapꨤꩇrẻ
waihꨥꨰꩍrẽ
paplaihꨚꨚꨵꨰꩍrẽ hướng
jraiꨎꨴꨰrèm
brueiꨝꨴꨶꨬren
patiaꨚꨓꨳrèn
patia dhaongꨚꨓꨳ ꨖꨯꨱꩃrèn dao
patao tabai ngap ragei patia jiéng hanrak ndaw ka tuangꨚꨓꨯꨱ ꨓꨝꨰ ꨋꩇ ꨣꨈꨬ ꨚꨓꨳ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨨꨗꨴꩀ ꨙꨥ ꨆ ꨓꨶꩂvua Tabai rèn kiếm, đao, chĩa ba
pathremꨚꨔꨴꨮꩌrèn
pathrem rupꨚꨔꨴꨮꩌ ꨣꨭꩇrèn luyện thân thể
li-anꨤꨪꨀꩆrét
li-an dritꨤꨪꨀꩆ ꨕꨴꨪꩅrét cóng
daomꨕꨯꨱꩌrét rừng
kamraingꨆꩌꨣꨰꩃrẻo
sa kamraing aharꨧ ꨆꩌꨣꨰꩃ ꨀꨨꩉmột rẻo bánh
mâtauꨟꨓꨮꨭrể
aghaꨀꨉrễ
kamrawꨆꨠꨴꨥrên
kamraw pandikꨆꨠꨴꨥ ꨚꨙꨪꩀrên đau
danây ronꨕꨗꩈ ꨣꨯꩆrền
arahꨀꨣꩍrệp
njâcꨒꨲꩄrêu
nyer aiaꨐꨮꩉ ꨀꨳrỉ nước
yurꨢꨭꩉrỉ sét
kareiꨆꨣꨬriêng
likuahꨤꨪꨆꨶꩍriềng
njom, nyarꨒꨯꩌ, ꨑꩉrịn
njom aiaꨒꨯꩌ ꨀꨳrịn nước
krakꨆꨴꩀrình
krak tikuhꨆꨴꩀ ꨓꨪꨆꨭꩍrình chuột
krak klaikꨆꨴꩀ ꨆꨵꨰꩀrình trộm
lipanꨤꨪꨚꩆrít
krit kraot, raiy-raiyꨆꨴꨪꩅ ꨆꨴꨯꨱꩅ, ꨣꨰꩈꨣꨰꩈríu rít
ajaongꨀꨎꨯꨱꩃrìu
jalang, kali kalaitꨎꨤꩃ, ꨆꨤꨪ ꨆꨤꨰꩅrõ ràng
ndom ka jalang tabiakꨙꨯꩌ ꨆ ꨎꨤꩃ ꨓꨝꨳꩀnói cho rõ ra
laihꨤꨰꩍróc
raih bi-arꨣꨰꩍ ꨝꨪꨀꩉrọc giấy
haweiꨨꨥꨬroi
njâc algaꨒꨲꩄ ꨀꩊꨈrong
cingꨌꨫꩂrọng
cing buh ikanꨌꨫꩂ ꨝꨭꩍ ꨁꨆꩆrọng tre bỏ cá
tuhꨓꨭꩍrót
tuh aia tamâ patitꨓꨭꩍ ꨀꨳ ꨓꨟꨩ ꨚꨓꨪꩅrót nước vào bình
halingꨨꨤꨫꩂrót
haling alak di kalaok tabiakꨨꨤꨫꩂ ꨀꨤꩀ ꨕꨪ ꨆꨤꨯꨱꩀ ꨓꨝꨳꩀrót rượu từ chai ra
traitꨓꨴꨰꩅrót
trait alak trun ka po tanâh riyaꨓꨴꨰꩅ ꨀꨤꩀ ꨓꨴꨭꩆ ꨆ ꨛꨯꨮ ꨓꨗꩍ ꨣꨪꨢrót một ít rượu xuống đất (mời thổ thần)
kanaihꨆꨗꨰꩍrổ
riwekꨣꨪꨥꨮꩀrờ
blaohꨝꨵꨯꨱꩍrồi
paje, kajeh, pajehꨚꨎꨮ, ꨆꨎꨮꩍ, ꨚꨎꨮꩍrồi (chưa)
mbeng pajeꨡꨮꩃ ꨚꨎꨮăn rồi chưa
mbeng bloh pajeꨡꨮꩃ ꨝꨵꨯꩍ ꨚꨎꨮđã ăn rồi
tarungꨓꨣꨭꩂrối
tarung jeiꨓꨣꨭꩂ ꨎꨬrối bù
tarung mbukꨓꨣꨭꩂ ꨡꨭꩀrối tóc
karen karangꨆꨣꨮꩆ ꨆꨣꩃrối ren
cuangꨌꨶꩂrộn
diérꨕꨳꨯꨮꩉrống
limân diérꨤꨪꨟꩆ ꨕꨳꨯꨮꩉvoi rống
inâ giraiꨁꨗ ꨈꨪꨣꨰrồng
linâng, cambacꨤꨪꨗꩂ, ꨌꨡꩄrộng
linâng linuaiꨤꨪꨗꩂ ꨤꨪꨗꨶꨰrộng rãi
saohꨧꨯꨱꩍrỗng
laikꨤꨰꩀrơi
laik trun aiaꨤꨰꩀ ꨓꨴꨭꩆ ꨀꨳrơi xuống nước
klak naoꨆꨵꩀ ꨗꨯꨱrời bỏ
pongꨚꨯꩂrơm
pong thuꨚꨯꩂ ꨔꨭrơm khô
athurꨀꨔꨭꩉrợn
bangꨝꩃrợp
bang bingukꨝꩃ ꨝꨪꨊꨭꩀrợp bóng
ruꨣꨭru
jakꨎꩀrủ
jak gepꨎꩀ ꨈꨮꩇrủ nhau
dudutꨕꨭꨕꨭꩅrù rì
liphuaiꨤꨪꨜꨶꨰrũ rượi
karaꨆꨣrùa
hatam chapꨨꨓꩌ ꨍꩇrủa
bhuec, raongꨞꨶꨮꩄ, ꨣꨯꨱꩃrục
kayau bhuecꨆꨢꨮꨭ ꨞꨶꨮꩄcủi rục (mục)
raong talangꨣꨯꨱꩃ ꨓꨤꩃrục xương
amalꨀꨠꩊrui
amal sangꨀꨠꩊ ꨧꩃrui nhà
katek dreiꨆꨓꨮꩀ ꨕꨴꨬrun rẩy
ayuhꨀꨢꨭꩍrung
ayuh phunꨀꨢꨭꩍ ꨜꨭꩆrung cây
mâgeiꨟꨈꨬrung
tojot mageiꨓꨯꨎꨯꩅ ꨠꨈꨬrung chuyển
tayun mâgeiꨓꨢꨭꩆ ꨟꨈꨬrung động
jruhꨎꨴꨭꩍrụng
jruh tageiꨎꨴꨭꩍ ꨓꨈꨬrụng răng
hala jruhꨨꨤ ꨎꨴꨭꩍlá rụng
ruaiꨣꨶꨰruồi
ruai ndemꨣꨶꨰ ꨙꨮꩌruồi bâu
hamuꨨꨟꨭꨩruộng
hamu apuhꨨꨟꨭꨩ ꨀꨚꨭꩍruộng nương
pruecꨚꨴꨶꨮꩄruột
pruec mânuisꨚꨴꨶꨮꩄ ꨟꨗꨶꨪꩋruột người
rilaow darahꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨕꨣꩍruột thịt
thuakꨔꨶꩀrút
saih tamâꨧꨰꩍ ꨓꨟꨩrút bớt
kadhunꨆꨖꨭꩆrút lui
ndaoh nditꨙꨯꨱꩍ ꨙꨪꩅrụt rè
raoꨣꨯꨱrửa
rao tanginꨣꨯꨱ ꨓꨊꨪꩆrửa tay
tapaiꨓꨚꨰrửa
tapai mbaokꨓꨚꨰ ꨡꨯꨱꩀrửa mặt
tathakꨓꨔꩀrửa
tathak panginꨓꨔꩀ ꨚꨊꨪꩆrửa chén
amraꨀꨠꨴrựa
amra haluekꨀꨠꨴ ꨨꨤꨶꨮꩀrựa bén
glaiꨈꨵꨰrừng
cek glaiꨌꨮꩀ ꨈꨵꨰrừng núi
rem riya, ram binân, hutanꨣꨮꩌ ꨣꨪꨢ, ꨣꩌ ꨝꨪꨗꩆ, ꨨꨭꨓꩆrừng rậm
mâtâhꨟꨓꨲꩍrưỡi
palaong tarakaongꨚꨤꨯꨱꩃ ꨓꨣꨆꨯꨱꩃrướn cổ
giraongꨈꨪꨣꨯꨱꩃrương
pagueiꨚꨈꨶꨬrượt
alakꨀꨤꩀrượu
alak mbongꨀꨤꩀ ꨡꨯꩂrượu trắng
alak bhongꨀꨤꩀ ꨞꨯꩂrượu vang
tachaor takaiꨓꨍꨯꨱꩉ ꨓꨆꨰsa chân
tawak libuhꨓꨥꩀ ꨤꨪꨝꨭꩍsa ngã
cuah ligaꨌꨶꩍ ꨤꨪꨈsa mạc
kakuel barꨆꨆꨶꨮꩊ ꨝꩉsa mù
karangꨆꨣꩃsa sút
plengꨚꨵꨮꩃsả
drak padaiꨕꨴꩀ ꨚꨕꨰsạ (lúa)
tapukꨓꨚꨭꩀsách
tapuk adamâhꨓꨚꨭꩀ ꨀꨕꨟꩍsách bùa chú
tapuk huer padengꨓꨚꨭꩀ ꨨꨶꨮꩉ ꨚꨕꨮꩃsách chiêm tinh
tapuk baranaꨓꨚꨭꩀ ꨝꨣꨗsách giáo huấn
drakꨕꨴꩀsạ
drak padaiꨕꨴꩀ ꨚꨕꨰsạ lúa
hacihꨨꨌꨪꩍsạch
hacih bingukꨨꨌꨪꩍ ꨝꨪꨊꨭꩀsạch bóng
hacih birihꨨꨌꨪꩍ ꨝꨪꨣꨪꩍsạch trơn
haci hacihꨨꨌꨪ ꨨꨌꨪꩍsạch sẽ
pandarꨚꨙꩉsai
pandar nyu naoꨚꨙꩉ ꨐꨭꨩ ꨗꨯꨱsai nó đi
chaor, chuk/sukꨍꨯꨱꩉ, ꨍꨭꩀꨧꨭꩀ/sai
njep chaorꨒꨮꩇ ꨍꨯꨱꩉsai đúng
craih akhar chuk/sukꨌꨴꨰꩍ ꨀꨇꩉ ꨍꨭꩀꨧꨭꩀ/gạch chữ sai
thraiꨔꨴꨰsai
thrai abaohꨔꨴꨰ ꨀꨝꨯꨱꩍsai quả
bai gaorꨝꨰ ꨈꨯꨱꩉsài gòn
tapa, yerꨓꨚꨩ , ꨢꨮꩉsải tay
kayau atah dua tapaꨆꨢꨮꨭ ꨀꨓꩍ ꨕꨶ ꨓꨚꨩgỗ dài hai sải
aia dalam sa yer tanginꨀꨳ ꨕꨤꩌ ꨧ ꨢꨮꩉ ꨓꨊꨪꩆnước sâu một sải tay
pandiak mbengꨚꨙꨳꩀ ꨡꨮꩃsạm
klahꨆꨵꩍsan
klah aia tapa kalaok chaiꨆꨵꩍ ꨀꨳ ꨓꨚꨩ ꨆꨤꨯꨱꩀ ꨍꨰsan nước qua
pandapꨚꨙꩇsan bằng
karanꨆꨣꩆsan hô
jaik taphiaꨎꨰꩀ ꨓꨜꨳsan sát
kanaong sangꨆꨗꨯꨱꩃ ꨧꩃsàn nhà
rindaih, hanaiꨣꨪꨙꨰꩍ, ꨨꨗꨰsạn
ngap tabiakꨋꩇ ꨓꨝꨳꩀsản xuất
ghueh ghangꨉꨶꨮꩍ ꨉꩃsang trọng
hadahꨨꨕꩍsáng
hadah hataiꨨꨕꩍ ꨨꨓꨰsáng dạ
hadah panâhꨨꨕꩍ ꨚꨗꩍsáng kiến
padeng tabiakꨚꨕꨮꩃ ꨓꨝꨳꩀsáng lập
hadah pagéꨨꨕꩍ ꨚꨈꨯꨮꨩsáng mai
hadah mâtaꨨꨕꩍ ꨟꨓsáng mắt
hadah ginuhꨨꨕꩍ ꨈꨪꨗꨭꩍsáng sủa
panâh/mânâh, caong/cuakꨚꨗꩍꨟꨗꩍ/, ꨌꨯꨱꩃꨌꨶꩀ/sáng tác
panâh/mânâh ariya, caong/cuak ariyaꨚꨗꩍꨟꨗꩍ/ ꨀꨣꨪꨢ, ꨌꨯꨱꩃꨌꨶꩀ/ ꨀꨣꨪꨢsáng tác thơ
threh tabiak, mathik tabiakꨔꨴꨮꩍ ꨓꨝꨳꩀ, ꨠꨔꨪꩀ ꨓꨝꨳꩀsáng tạo
krah hadah matꨆꨴꩍ ꨨꨕꩍ ꨠꩅsáng trí
haring, tapeiꨨꨣꨫꩂ, ꨓꨚꨬsàng sảy
haring halekꨨꨣꨫꩂ ꨨꨤꨮꩀsàn cám
mânâkꨟꨗꩀsanh
mânâk anâkꨟꨗꩀ ꨀꨗꩀsanh/đẻ con
mânâk panuecꨟꨗꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄsanh chuyện
pajiéngꨚꨎꨳꨯꨮꩃsanh
amaik amâ pajiéng anâk tabiakꨀꨟꨰꩀ ꨀꨟ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃ ꨀꨗꩀ ꨓꨝꨳꩀcha mẹ sinh con ra
jiéng tabiak di abaoh aiaꨎꨳꨯꨮꩃ ꨓꨝꨳꩀ ꨕꨪ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨳsanh ra từ bọc nước
bitukꨝꨪꨓꨭꩀsao
bituk lingalꨝꨪꨓꨭꩀ ꨤꨪꨋꩊsao cày
bituk thrakꨝꨪꨓꨭꩀ ꨔꨴꩀsao băng
bituk aia hapuhꨝꨪꨓꨭꩀ ꨀꨳ ꨨꨚꨭꩍsao chổi
bituk dayepꨝꨪꨓꨭꩀ ꨕꨢꨮꩇsao hôm
bituk khalꨝꨪꨓꨭꩀ ꨇꩊsao kim
bituk paguhꨝꨪꨓꨭꩀ ꨚꨈꨭꩍsao mai
bituk bingu rungꨝꨪꨓꨭꩀ ꨝꨪꨊꨭ ꨣꨭꩂsao mang chủng
bituk caowꨝꨪꨓꨭꩀ ꨌꨯꨱꨥsao thần nông
carawꨌꨣꨥsáo
caraw bukꨌꨣꨥ ꨝꨭꩀsáo đồng
caraw bilanꨌꨣꨥ ꨝꨪꨤꩆsáo sậu
ralin jalikaowꨣꨤꨪꩆ ꨎꨤꨪꨆꨯꨱꨥsáp ong
patamâꨚꨓꨟsáp nhập
kadaiꨆꨕꨰsạp
kadai brahꨆꨕꨰ ꨝꨴꩍsạp gạo
kadai rabaiꨆꨕꨰ ꨣꨝꨰsạp vải
jaik taphiaꨎꨰꩀ ꨓꨜꨳsát cạnh
palaiꨚꨤꨰsát hại
palai halak halingꨚꨤꨰ ꨨꨤꩀ ꨨꨤꨫꩂsát trùng
raoh jalehꨣꨯꨱꩍ ꨎꨤꨮꩍsạt lở
likuk, hadeiꨤꨪꨆꨭꩀ, ꨨꨕꨬsau
likuk sangꨤꨪꨆꨭꩀ ꨧꩃđằng sau nhà
dahlak nao hadeiꨕꨨꨵꩀ ꨗꨯꨱ ꨨꨕꨬtôi đi sau
mânyum jru hadei di huekꨟꨐꨭꩌ ꨎꨴꨭ ꨨꨕꨬ ꨕꨪ ꨨꨶꨮꩀuống thuốc sau khi ăn
hadei nanꨨꨕꨬ ꨘꩆsau đó
hadei niꨨꨕꨬ ꨗꨫsau này
nam, nemꨘꩌ, ꨗꨮꩌsáu
mâbukꨟꨝꨭꩀsay
mâbuk mâbarꨟꨝꨭꩀ ꨟꨝꩉsay mê
mâbuk alakꨟꨝꨭꩀ ꨀꨤꩀsay rượu
ndaih minꨙꨰꩍ ꨟꨪꩆsảy (rôm sảy)
riyak mâkꨣꨪꨢꩀ ꨟꩀsay sóng
riakꨣꨳꩀsắc
taglakꨓꨈꨵꩀsặc
bleiꨝꨵꨬsắm
blei kaya angueiꨝꨵꨬ ꨆꨢ ꨀꨊꨶꨬsắm đồ dùng
amal patiapꨀꨠꩊ ꨚꨓꨳꩇsăn bắn
sengka, maong aiekꨧꨮꩃꨆ, ꨟꨯꨱꩃ ꨀꨳꨮꩀsăn sóc
sengka rup dreiꨧꨮꩃꨆ ꨣꨭꩇ ꨕꨴꨬsăn sóc bản thân
maong aiek mânuis ruakꨟꨯꨱꩃ ꨀꨳꨮꩀ ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨣꨶꩀsăn sóc người bệnh
abaoh katrauꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨓꨴꨮꨭsắn
thrap gapꨔꨴꩇ ꨈꩇsẵn sàng
siꨧꨪsắp
si ngapꨧꨪ ꨋꩇsắp làm
si hajanꨧꨪ ꨨꨎꩆsắp mưa
si klaohꨧꨪ ꨆꨵꨯꨱꩍsắp đứt
si blaohꨧꨪ ꨝꨵꨯꨱꩍsắp xong
dak taleiꨕꩀ ꨓꨤꨬsắp hàng
pacaik, padaokꨚꨌꨰꩀ, ꨚꨕꨯꨱꩀsắp đặt
taburꨓꨝꨭꩉsắp xếp
tabur khan aw ka pataoꨓꨝꨭꩉ ꨇꩆ ꨀꨥ ꨆ ꨚꨓꨯꨱsắp xếp áo quần cho vua
biseiꨝꨪꨧꨬsắt
kheng yau biseiꨇꨮꩃ ꨢꨮꨭ ꨝꨪꨧꨬcứng như sắt
that tiakꨔꩅ ꨓꨳꩀsắt son
grumꨈꨴꨭꩌsấm
grum katalꨈꨴꨭꩌ ꨆꨓꩊsấm sét
harengꨨꨣꨮꩃsấm biển
paoh catuaiꨚꨯꨱꩍ ꨌꨓꨶꨰsấm ký
srupꨧꨴꨭꩇsẫm
lan, mblangꨤꩆ, ꨡꨵꩃsân
lan padaiꨤꩆ ꨚꨕꨰsân lúa
mblang sangꨡꨵꩃ ꨧꩃsân nhà
mblang ahaokꨡꨵꩃ ꨀꨨꨯꨱꩀsân bay
mblang ataong mbalꨡꨵꩃ ꨀꨓꨯꨱꩃ ꨡꩊsân bóng chuyền
mblang caoh mbalꨡꨵꩃ ꨌꨯꨱꩍ ꨡꩊsân bóng đá
mblang mâ-in abaoh bilauꨡꨵꩃ ꨟꨁꩆ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨝꨪꨤꨮꨭsân cầu lông
gruakꨈꨴꨶꩀsấp
jalehꨎꨤꨮꩍsập
dalem, dhaongꨕꨤꨮꩌ, ꨖꨯꨱꩃsâu
aia dalamꨀꨳ ꨕꨤꩌnước sâu
hamu dhaongꨨꨟꨭꨩ ꨖꨯꨱꩃruộng sâu
halak halingꨨꨤꩀ ꨨꨤꨫꩂsâu bọ
cam dalamꨌꩌ ꨕꨤꩌsâu sắc
mâdruaiꨟꨕꨴꨶꨰsầu
mâdrut mâdruaiꨟꨕꨴꨭꩅ ꨟꨕꨴꨶꨰsầu não
musramꨟꨭꨧꨴꩌsầu riêng
talibuhꨓꨤꨪꨝꨭꩍsẩy thai
macaꨠꨌsẽ
maca dahlak ngapꨠꨌ ꨕꨨꨵꩀ ꨋꩇtôi sẽ làm
caraihꨌꨣꨰꩍsen
num likaꨗꨭꩌ ꨤꨪꨆsẹo
num lika praongꨗꨭꩌ ꨤꨪꨆ ꨚꨴꨯꨱꩃsẹo to
katalꨆꨓꩊsét
katal klakꨆꨓꩊ ꨆꨵꩀsét đánh
jhek jhelꨏꨮꩀ ꨏꨮꩊsỉ nhục
tariéngꨓꨣꨳꨯꨮꩃsiêng
tariéng bacꨓꨣꨳꨯꨮꩃ ꨝꩄsiêng học
tari tariéngꨓꨣꨪ ꨓꨣꨳꨯꨮꩃsiêng năng
chai naꨍꨰ ꨘsiêu phàm
ikakꨁꨆꩀsiết
ikak takuaiꨁꨆꩀ ꨓꨆꨶꨰsiết cổ
mânâkꨟꨗꩀsinh
mânâk panuecꨟꨗꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄsinh chuyện
mânâk mâbaohꨟꨗꩀ ꨟꨝꨯꨱꩍsinh đẻ
mânâk araokꨟꨗꩀ ꨀꨣꨯꨱꩀsinh đôi
mânâk tabiakꨟꨗꩀ ꨓꨝꨳꩀsinh ra
harei mânâkꨨꨣꨬ ꨟꨗꩀsinh nhật
thep bakꨔꨮꩇ ꨝꩀsinh khí
tho wakꨔꨯ ꨥꩀsinh mệnh
cak rokꨌꩀ ꨣꨯꩀsinh sản
hadiépꨨꨕꨳꨯꨮꩇsinh sống
jatikꨎꨓꨪꩀsinh tồn
bhabhakꨞꨞꩀsinh vật
girah tianꨈꨪꨣꩍ ꨓꨳꩆsình bụng
gluh baokꨈꨵꨭꩍ ꨝꨯꨱꩀsình lầy
aia danéꨀꨳ ꨕꨗꨯꨮsình nước
ghikꨉꨪꩀsít
daok ghik gepꨕꨯꨱꩀ ꨉꨪꩀ ꨈꨮꩇngồi sít vào nhau
pamâyauꨚꨠꨢꨮꨭso sánh
krang amraow, arcaꨆꨴꩃ ꨀꨠꨴꨯꨱꨥ, ꨀꩉꨌ
parangꨚꨣꩃsoạn
parang bi-ar tabiakꨚꨣꩃ ꨝꨪꨀꩉ ꨓꨝꨳꩀsoạn giấy tờ ra
tuekꨓꨶꨮꩀsoạn
tuak kadhaꨓꨶꩀ ꨆꨖsoạn bài
praokꨚꨴꨯꨱꩀsóc (con)
pachangꨚꨍꩃsoi
pahadahꨚꨨꨕꩍsoi sáng
asau thingꨀꨧꨮꨭ ꨔꨫꩂsói (chó)
kala akaokꨆꨤ ꨀꨆꨯꨱꩀsói đầu
rindaihꨣꨪꨙꨰꩍsỏi
haluk takai, haluk akaokꨨꨤꨭꩀ ꨓꨆꨰ, ꨨꨤꨭꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀsõi đời
mâyauꨟꨢꨮꨭsong song
riyakꨣꨪꨢꩀsóng
riyak tasikꨣꨪꨢꩀ ꨓꨧꨪꩀsóng biển
riyak praongꨣꨪꨢꩀ ꨚꨴꨯꨱꩃsóng thần
kalaikꨆꨤꨰꩀsót
apungꨀꨚꨭꩂsọt tre
angkaꨀꩃꨆsố
angka yapꨀꩃꨆ ꨢꩇsố đếm
angka yaꨀꩃꨆ ꨢsố thứ tự
didinꨕꨪꨕꨪꩆsố đông
sa nuenꨧ ꨗꨶꨮꩆsố lớn
wak, rathiꨥꩀ, ꨣꨔꨪsố mệnh
rilo nokꨣꨪꨤꨯ ꨗꨯꩀsố nhiều
wakꨥꩀsố phận
tho ngarꨔꨯ ꨋꩉsổ
tho angarꨔꨯ ꨀꨋꩉsổ bộ
kamârangꨆꨟꨣꩃthiếu
juꨎꨭsôi
aia juꨀꨳ ꨎꨭnước sôi
ju glaowꨎꨭ ꨈꨵꨯꨱꨥsôi gan/óc
cheh chaiꨍꨮꩍ ꨍꨰsôi nổi
kraongꨆꨴꨯꨱꩃsông
kraong inâ/riyaꨆꨴꨯꨱꩃ ꨁꨗꨣꨪꨢ/sông cái
kraong ginrehꨆꨴꨯꨱꩃ ꨈꨪꨗꨴꨮꩍsông thiêng
kraong ribaongꨆꨴꨯꨱꩃ ꨣꨪꨝꨯꨱꩃsông ngòi
kraong aiaꨆꨴꨯꨱꩃ ꨀꨳsông nước
kraong pha, kraong ughaꨆꨴꨯꨱꩃ ꨜ, ꨆꨴꨯꨱꩃ ꨂꨉsông Pha
mâtahꨟꨓꩍsống (chín)
rilaow mâtahꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨟꨓꩍthịt sống
hadiépꨨꨕꨳꨯꨮꩇsống (chết)
mâtai hadiépꨟꨓꨰ ꨨꨕꨳꨯꨮꩇsống chết
hadiép wekꨨꨕꨳꨯꨮꩇ ꨥꨮꩀsống lại
ayuh sakꨀꨢꨭꩍ ꨧꩀsống thọ
pandiak akaokꨚꨙꨳꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀsốt
pandiak tianꨚꨙꨳꩀ ꨓꨳꩆsốt ruột
li-an daomꨤꨪꨀꩆ ꨕꨯꨱꩌsốt rét
saluahꨧꨤꨶꩍ
saluah saluahꨧꨤꨶꩍ ꨧꨤꨶꩍsơ sơ
sakatꨧꨆꩅsơ cấp
kamarꨆꨠꩉsơ sinh
riwekꨣꨪꨥꨮꩀsờ mó
éng dhéngꨃꩂ ꨖꨯꨮꩂsờ sờ
athur, huecꨀꨔꨭꩉ, ꨨꨶꨮꩄsợ
thur mâkꨔꨭꩉ ꨟꩀsợ hãi
huec di mâtaiꨨꨶꨮꩄ ꨕꨪ ꨟꨓꨰsợ chết
huec di bhutꨨꨶꨮꩄ ꨕꨪ ꨞꨭꩅsợ ma
arak, dengꨀꨣꩀ, ꨕꨮꩃsợi
arak mraiꨀꨣꩀ ꨠꨴꨰsợi chỉ
deng taleiꨕꨮꩃ ꨓꨤꨬsợi dây
kayuenꨆꨢꨶꨮꩆsớm
mâthikꨟꨔꨪꩀsơn
mâthik aia mâriak bhongꨟꨔꨪꩀ ꨀꨳ ꨟꨣꨳꩀ ꨞꨯꩂsơn màu sơn đỏ
akaih, pabaiy glaiꨀꨆꨰꩍ, ꨚꨝꨰꩈ ꨈꨵꨰsơn dương
karihꨆꨣꨪꩍsờn
aw karih guk bira pajeꨀꨥ ꨆꨣꨪꩍ ꨈꨭꩀ ꨝꨪꨣ ꨚꨎꨮáo sờn vai rồi
graohꨈꨴꨯꨱꩍsủa
kalungꨆꨤꨭꩂsúc
kalung kalaokꨆꨤꨭꩂ ꨆꨤꨯꨱꩀsúc chai
kalung pabahꨆꨤꨭꩂ ꨚꨝꩍsúc miệng
asur bhiépꨀꨧꨭꩉ ꨞꨳꨯꨮꩇsúc vật
luak pajuakꨤꨶꩀ ꨚꨎꨶꩀsục sạo
sa asitꨧ ꨀꨦꨪꩅsuýt
sa asit tra gaok ridaihꨧ ꨀꨦꨪꩅ ꨓꨴ ꨈꨯꨱꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍsuýt nữa đụng xe
paruei paraꨚꨣꨶꨬ ꨚꨣsui gia
mâthrum tambangꨟꨔꨴꨭꩌ ꨓꨡꩃsum họp
mâthrumꨟꨔꨴꨭꩌsum sê
yak yumꨢꩀ ꨢꨭꩌsum vầy
thuk khakꨔꨭꩀ ꨇꩀsung sướng
mâda ginupꨟꨕ ꨈꨪꨗꨭꩇsung túc
phawꨜꨥsúng
phaw karaongꨜꨥ ꨆꨣꨯꨱꩃsúng đạn
phaw katutꨜꨥ ꨆꨓꨭꩅsúng lục
kanaongꨆꨗꨯꨱꩃsúng cối
pok jaꨛꨯꩀ ꨎsùng kính
talutꨓꨤꨭꩅsũng
talut aiaꨓꨤꨭꩅ ꨀꨳsũng nước
craohꨌꨴꨯꨱꩍsuối
luengꨤꨶꨮꩂsuôn
tanraow mraiꨓꨗꨴꨯꨱꨥ ꨠꨴꨰsuốt chỉ
puak padaiꨚꨶꩀ ꨚꨕꨰsuốt lúa
luic hareiꨤꨶꨪꩄ ꨨꨣꨬsuốt ngày
jalehꨎꨤꨮꩍsụp
tathuakꨓꨔꨶꩀsút
sanângꨦꨗꩃsuy nghĩ
manâk saꨠꨗꩀ ꨧsuy ngẫm
ruak suanꨣꨶꩀ ꨧꨶꩆsuy dinh dưỡng
libuahꨤꨪꨝꨶꩍsuy tàn
limal limuicꨤꨪꨠꩊ ꨤꨪꨠꨶꨪꩄsuy yếu
asingꨀꨧꨫꩂsư tử
gaonꨈꨯꨱꩆsứ giả
sakkaraiꨦꩀꨆꨣꨰsử ký
angueiꨀꨊꨶꨬsử dụng
pakar praongꨚꨆꩉ ꨚꨴꨯꨱꩃsự kiện
am pamꨀꩌ ꨚꩌsự tích
ta-mbuak, pamâkꨓꨡꨶꩀ, ꨚꨠꩀsửa
ta-mbuak radaihꨓꨡꨶꩀ ꨣꨕꨰꩍsửa xe
pamâk kadha chaorꨚꨠꩀ ꨆꨖ ꨍꨯꨱꩉsửa sai
patho pathaiꨚꨔꨯ ꨚꨔꨰsửa soạn
aia tathauꨀꨳ ꨓꨔꨮꨭsữa
aia tathau limaowꨀꨳ ꨓꨔꨮꨭ ꨤꨪꨟꨯꨱꨥsữa bò
aia tathau amaikꨀꨳ ꨓꨔꨮꨭ ꨀꨟꨰꩀsữa mẹ
aia tathau mânyumꨀꨳ ꨓꨔꨮꨭ ꨟꨐꨭꩌsữa uống
prânꨚꨴꨲꩆsức
prân yawaꨚꨴꨲꩆ ꨢꨥsức khỏe
prân khengꨚꨴꨲꩆ ꨇꨮꩃsức lực
yawa hadiépꨢꨥ ꨨꨕꨳꨯꨮꩇsức sống
birahꨝꨪꨣꩍsưng
birah takaiꨝꨪꨣꩍ ꨓꨆꨰsưng chân
mâ-uhꨟꨂꩍsưng húp
takéꨓꨆꨯꨮsừng
také kabawꨓꨆꨯꨮ ꨆꨝꨥsừng trâu
pleng kadengꨚꨵꨮꩃ ꨆꨕꨮꩃsửng sốt
paghangꨚꨉꩃsưởi
paghang apueiꨚꨉꩃ ꨀꨚꨶꨬsưởi lửa
kakuerꨆꨆꨶꨮꩉsương mù
bingiꨝꨪꨊꨪsướng
bingi ndeiꨝꨪꨊꨪ ꨙꨬsướng quá
dranꨕꨴꩆsượng
mbaihꨡꨰꩍsứt
mbaih cambuaiꨡꨰꩍ ꨌꨡꨶꨰsứt môi
rueh duahꨣꨶꨮꩍ ꨕꨶꩍsưu tầm
duah pataomꨕꨶꩍ ꨚꨓꨯꨱꩌsưu tập
kau, kamiꨆꨮꨭ, ꨆꨟꨪta
trahꨓꨴꩍtạ lỗi
likau dreiꨤꨪꨆꨮꨭ ꨕꨴꨬtạ từ
cuak sunꨌꨶꩀ ꨧꨭꩆtả
sun tathuik mblang hamuꨧꨭꩆ ꨓꨔꨶꨪꩀ ꨡꨵꩃ ꨨꨟꨭꨩtả cảnh đồng ruộng
cah copꨌꩍ ꨌꨯꩇtả tơi
ra panâhꨣ ꨚꨗꩍtác giả
anâkhanꨀꨗꨇꩆtác phẩm
paoh hayapꨚꨯꨱꩍ ꨨꨢꩇtạc tượng
nâhꨗꩍtách
tangiꨓꨊꨪtai
tangi tangaohꨓꨊꨪ ꨓꨊꨯꨱꩍtai điếc
tangi hadahꨓꨊꨪ ꨨꨕꩍtai thính
hanraokꨨꨗꨴꨯꨱꩀtai hại
mbaok mâtaꨡꨯꨱꩀ ꨟꨓtai mắt
tamâ graingꨓꨟꨩ ꨈꨴꨰꩃtai nạn
hanraokꨨꨗꨴꨯꨱꩀtai vạ
ginreh, bijakꨈꨪꨗꨴꨮꩍ, ꨝꨪꨎꩀtài
ginreh sanakꨈꨪꨘꨴꨮꩍ ꨧꨘꩀtài giỏi
ginreh kabanꨈꨪꨗꨴꨮꩍ ꨆꨝꩆtài năng
sak tajaiꨧꩀ ꨓꨎꨰtài ba
dhar phuelꨖꩉ ꨜꨶꨮꩊtài đức
kaya mânâkꨆꨢ ꨟꨗꩀtài nguyên
mbeng angueiꨡꨮꩃ ꨀꨊꨶꨬtài sản
pajupꨚꨎꨭꩇtài trợ
ra ba ridaihꨣ ꨝ ꨣꨪꨕꨰꩍtài xế
kablec mbaokꨆꨝꨵꨮꩄ ꨡꨯꨱꩀtái mặt
gilac mbutꨈꨪꨤꩄ ꨡꨭꩅtái bút
khing likei wekꨇꨫꩂ ꨤꨪꨆꨬ ꨥꨮꩀtái giá
pamâjiéng wekꨚꨠꨎꨳꨯꨮꩃ ꨥꨮꩀtái tạo
mbiah minꨡꨳꩍ ꨟꨪꩆtạm được
wahꨥꩍtạm ứng
wah jiénꨥꩍ ꨎꨳꨯꨮꩆtạm ứng tiền
yuaꨢꨶtạm trú
likau dreiꨤꨪꨆꨮꨭ ꨕꨴꨬtạm biệt
brai tabiakꨝꨴꨰ ꨓꨝꨳꩀtan ra
saradang brai dalam aiaꨧꨣꨕꩃ ꨝꨴꨰ ꨕꨤꩌ ꨀꨳđường tan trong nước
nyaom blaohꨐꨯꨱꩌ ꨝꨵꨯꨱꩍtan họp
war bac blaohꨥꩉ ꨝꩄ ꨝꨵꨯꨱꩍtan học
brai raiꨝꨴꨰ ꨣꨰtàn
puic pacꨚꨶꨪꩄ ꨚꩄtàn mạt
njah lingâꨒꩍ ꨤꨪꨋtàn nhang
paraong paraihꨚꨣꨯꨱꩃ ꨚꨣꨰꩍtàn phá
jar jaok, jaoh jaowꨎꩉ ꨎꨯꨱꩀ, ꨎꨯꨱꩍ ꨎꨯꨱꨥtàn tật
habau pakawꨨꨝꨮꨭ ꨚꨆꨥtàn thuốc
calah caluenꨌꨤꩍ ꨌꨤꨶꨮꩆtán loạn
palue pajiongꨚꨤꨶꨮtán tỉnh
kayemꨆꨢꨮꩌtang
kam kayem ka mânuis mâtaiꨆꩌ ꨆꨢꨮꩌ ꨆ ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨟꨓꨰđể tang cho người chết
ndam mâtaiꨙꩌ ꨟꨓꨰtang lễ
mbau hangirꨡꨮꨭ ꨨꨊꨪꩉtanh
khaongꨇꨯꨱꩃtạnh
khaong hajanꨇꨯꨱꩃ ꨨꨎꩆtạnh mưa
kauꨆꨮꨭtao
kagiatꨆꨈꨳꩅtáo bạo
aih khengꨀꨰꩍ ꨇꨮꩃtáo bón
pamâjiéngꨚꨠꨎꨳꨯꨮꩃtạo
po pamâjiéng anâk adamꨛꨯꨮ ꨚꨠꨎꨳꨯꨮꩃ ꨀꨗꩀ ꨀꨕꩌchúa tạo/sinh ra loài người
po sapajiéngꨛꨯꨮ ꨧꨚꨎꨳꨯꨮꩃtạo hóa
cambaohꨌꨡꨯꨱꩍtáp
tap ciꨓꩇ ꨌꨪtạp chí
thacꨔꩄtát
thac aiaꨔꩄ ꨀꨳtát nước
pahꨚꩍtát
pah tamâ mbaokꨚꩍ ꨓꨟꨩ ꨡꨯꨱꩀtát vào mặt
ahaokꨀꨨꨯꨱꩀtàu
ahaok aiaꨀꨨꨯꨱꩀ ꨀꨳtàu thuỷ
ahaok jaldi (jaladhi)ꨀꨨꨯꨱꩀ ꨎꩊꨕꨪ (ꨎꨤꨖꨪ)tàu viễn dương
ahaok aparꨀꨨꨯꨱꩀ ꨀꨚꩉtàu bay
tanginꨓꨊꨪꩆtay
tangin saohꨓꨊꨪꩆ ꨧꨯꨱꩍtay trắng
kadi kadaiꨆꨕꨪ ꨆꨕꨰtay sai
pakaiyꨚꨆꨰꩈtắc kè
mâneiꨟꨗꨬtắm
mânei geiꨟꨗꨬ ꨈꨬtắm rửa
kainꨆꨰꩆtằm
patagokꨚꨓꨈꨯꩀtăng
patagok jién wekꨚꨓꨈꨯꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨥꨮꩀtăng tiền thêm
alinꨀꨤꨪꩆtặng
alin kayaꨀꨤꨪꩆ ꨆꨢtặng phẩm/vật
hajaiꨨꨎꨰtắp
pademꨚꨕꨮꩌtắt
mânyâk ridaihꨟꨐꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍxăng
klaohꨆꨵꨯꨱꩍtắt
klaoh suanꨆꨵꨯꨱꩍ ꨧꨶꩆtắt thở
lihikꨤꨪꨨꨪꩀtắt
lihik sapꨤꨪꨨꨪꩀ ꨧꩇtắt tiếng
hataiꨨꨓꨰtâm
hatai hadahꨨꨓꨰ ꨨꨕꩍtâm sáng
sua bha, bar jamꨧꨶ ꨞ, ꨝꩉ ꨎꩌtâm hồn
puec that, jam jiꨚꨶꨮꩄ ꨔꩅ, ꨎꩌ ꨎꨪtâm sự
akaok sanângꨀꨆꨯꨱꩀ ꨦꨗꩂtâm trí
hayapꨨꨢꩇtấm bia
tung tianꨓꨭꩂ ꨓꨳꩆtấm lòng
trum pet, tulꨓꨴꨭꩌ ꨚꨮꩅ, ꨓꨭꩊtấm thảm
paningꨚꨗꨫꩂtấm trướng
blah papanꨝꨵꩍ ꨚꨚꩆtấm ván
bilik bilakꨝꨪꨤꨪꩀ ꨝꨪꨤꩀtầm bậy
ralapꨣꨤꩇtầm thường
blak tagokꨝꨵꩀ ꨓꨈꨯꩀtấn công
tapuic, luicꨓꨚꨶꨪꩄ, ꨤꨶꨪꩄtận cùng
puic pacꨚꨶꨪꩄ ꨚꩄtận diệt
mârat prânꨟꨣꩅ ꨚꨴꨲꩆtận lực
abih tungꨀꨝꨪꩍ ꨓꨭꩂtận tâm
luic raiꨤꨶꨪꩄ ꨣꨰtận thế
pakaitꨚꨆꨰꩅtầng
pakait sangꨚꨆꨰꩅ ꨧꩃtầng nhà
pakait ngaokꨚꨆꨰꩅ ꨊꨯꨱꩀtầng trên
pakait krâhꨚꨆꨰꩅ ꨆꨴꨲꩍtầng trung
pakait alaꨚꨆꨰꩅ ꨀꨤtầng dưới
pakaitꨚꨆꨰꩅtầng lớp
pathremꨚꨔꨴꨮꩌtập
pathrem naoꨚꨔꨴꨮꩌ ꨗꨯꨱtập đi
pathrem puecꨚꨔꨴꨮꩌ ꨚꨶꨮꩄtập đọc
pathrem grukꨚꨔꨴꨮꩌ ꨈꨴꨭꩀtập sự
kitapꨆꨪꨓꩇtập vở
tana rakunꨓꨘ ꨣꨆꨭꩆtập quán
mbuenꨡꨶꨮꩆtập quyển
kawom mânuisꨆꨥꨯꩌ ꨟꨗꨶꨪꩋtập thể
pataomꨚꨓꨯꨱꩌtập trung
pajum pataomꨚꨎꨭꩌ ꨚꨓꨯꨱꩌtập hợp
harum takaiꨨꨣꨭꩌ ꨓꨆꨰtất
jal werꨎꩊ ꨥꨮꩉtất bật
abihꨀꨝꨪꩍtất cả
tapuic thunꨓꨚꨶꨪꩄ ꨔꨭꩆtất niên
mânuhꨟꨗꨭꩍtật
mânuh jhakꨟꨗꨭꩍ ꨏꩀtật xấu
pai, aia harei tamâꨚꨰ, ꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨟꨩtây
bayepꨝꨢꨮꩇtây bắc
nailitiꨗꨰꨤꨪꨓꨪtây nam
auakꨀꨶꩀtẩy
auak num mârakꨀꨶꩀ ꨗꨭꩌ ꨟꨣꩀtẩy vết bẩn
libuh, jrem, taglaohꨤꨪꨝꨭꩍ, ꨎꨴꨮꩌ, ꨓꨈꨵꨯꨱꩍ
libuh trunꨤꨪꨝꨭꩍ ꨓꨴꨭꩆté xuống
jrem ataokꨎꨴꨮꩌ ꨀꨓꨯꨱꩀté ngồi
taglaoh aia mâ-ikꨓꨈꨵꨯꨱꩍ ꨀꨳ ꨟꨁꩀté đái
taimꨓꨰꩌtem
hlangꨨꨵꩃtém
hlang ar hamuꨨꨵꩃ ꨀꩉ ꨨꨟꨭꨩtém bờ ruộng
hadangꨨꨕꩃtép (tôm)
tangi padaiꨓꨊꨪ ꨚꨕꨰtép lúa
talahꨓꨤꩍtét
njak takai, gang takaiꨒꩀ ꨓꨆꨰ, ꨈꩃ ꨓꨆꨰtê chân
prainꨚꨴꨰꩆtê liệt
rimâhꨣꨪꨟꩍtê giác
paliéng, mbaiꨚꨤꨳꨯꨮꩃ, ꨡꨰtế
paliéng yangꨚꨤꨳꨯꨮꩃ ꨢꩃtế thần
mbai kabaw ka poꨡꨰ ꨆꨝꨥ ꨆ ꨛꨯꨮtế trâu cho thần
gheh ghangꨉꨮꩍ ꨉꩃtế nhị
jieꨎꨳꨮtệ
cih halaꨌꨪꩍ ꨨꨤtêm trầu
kapu halaꨆꨚꨭ ꨨꨤtrầu têm
anganꨀꨋꩆtên (người)
saai angan hagaitꨦꨄꨰ ꨀꨋꩆ ꨨꨈꨰꩅanh tên gì
mbrem tanâhꨡꨴꨮꩌ ꨓꨗꩍtên bắn
cagaongꨌꨈꨯꨱꩃtha
hadem cagaong brahꨨꨕꨮꩌ ꨌꨈꨯꨱꩃ ꨝꨴꩍkiến tha gạo
paralaoꨚꨣꨤꨯꨱtha
paralao nyu nao baikꨚꨣꨤꨯꨱ ꨐꨭꨩ ꨗꨯꨱ ꨝꨰꩀtha nó đi
atah paleiꨀꨓꩍ ꨚꨤꨬtha phương
jamjiꨎꩌꨎꨪtha thiết
paperꨚꨚꨮꩉthả
papar kalangꨚꨚꩉ ꨆꨤꩃthả diều
pahaꨚꨨthả
paha taleiꨚꨨ ꨓꨤꨬthả lỏng dây
pathekꨚꨔꨮꩀthả
pathek di aiaꨚꨔꨮꩀ ꨕꨪ ꨀꨳthả trôi nước
pandongꨛꨩꨙꨯꩂthả
pandong di dalah aiaꨛꨩꨙꨯꩂ ꨕꨪ ꨕꨤꩍ ꨀꨳnổi trên mặt nước
paralaoꨚꨣꨤꨯꨱthả
paralao taginꨚꨣꨤꨯꨱ ꨓꨈꨪꩆthả tay
palaikꨚꨤꨰꩀthả
palaik trunꨚꨤꨰꩀ ꨓꨴꨭꩆthả xuống
jaiꨎꨰthác
that caoꨔꩅ ꨌꨯꨱthạch cao
tiakꨓꨳꩀthái
tiak njemꨓꨳꩀ ꨒꨮꩌthái rau
thai mbin yuengꨔꨰ ꨡꨪꩆ ꨢꨶꨮꩂthái bình dương
ranâk, rigehꨣꨗꩀ, ꨣꨪꨈꨮꩍtham
ranâk mbengꨣꨗꩀ ꨡꨮꩃtham ăn
rigeh mâtaꨣꨪꨈꨮꩍ ꨟꨓtham lam
hu mbaokꨨꨭꨩ ꨡꨯꨱꩀtham dự
mbeng paluakꨡꨮꩃ ꨚꨤꨶꩀtham nhũng
asulꨀꨧꨭꩊthám hiểm
pahuaiꨚꨨꨶꨰthảm
tala talahꨓꨤ ꨓꨤꩍthảm thiết
caok hia tala talahꨌꨯꨱꩀ ꨨꨳ ꨓꨤ ꨓꨤꩍkhóc lóc thảm thiết
hadengꨨꨕꨮꩃthan củi
hadeng bitauꨨꨕꨮꩃ ꨝꨪꨓꨮꨭthan đá
angah apueiꨀꨋꩍ ꨀꨚꨶꨬthan lửa
hia patak paraiꨨꨳ ꨚꨓꩀ ꨚꨣꨰthan khóc
mbuah kalꨡꨶꩍ ꨆꩊthan trách
pasengꨚꨧꨮꩃthán phục
an hataiꨀꩆ ꨨꨓꨰthản nhiên
linyanꨤꨪꨑꩆthang
bilanꨝꨪꨤꩆtháng
bilan saꨝꨪꨤꩆ ꨧtháng một
bilan duaꨝꨪꨤꩆ ꨕꨶtháng hai
bilan puisꨝꨪꨤꩆ ꨚꨶꨪꩋtháng mười một
bilan makꨝꨪꨤꩆ ꨠꩀtháng mười hai
sapꨧꩇthanh
bat, halauꨝꩅ, ꨨꨤꨮꨭthanh đao
damꨕꩌthanh niên
daraꨕꨣꨩthanh nữ
charꨍꩉthanh la
bekꨝꨮꩀthanh long
payah hadahꨚꨢꩍ ꨨꨕꩍthanh minh
jua lingueiꨎꨶ ꨤꨪꨊꨶꨬthanh vắng
nâbiꨗꨝꨪthánh
tanâh yang, tanâh sa kum palꨓꨗꩍ ꨢꩃ, ꨓꨗꩍ ꨧ ꨆꨭꩌ ꨚꩊthánh địa
makahꨠꨆꩍthánh địa Hồi giáo La Mecque ở Kalantan – Mã Lai
madinahꨠꨕꨪꨗꩍthánh địa Hồi giáo La Mecque ở Ả Rập
sang mâgikꨧꩃ ꨟꨈꨪꩀthánh đường
panuec haniimꨚꨗꨶꨮꩄ ꨨꨗꨳꨪꩌthánh kinh
pra timaꨚꨴ ꨓꨪꨠthánh thiện
balꨝꩊthành quách
bal la-aꨝꩊ ꨤꨀthành La-a
jiéng grukꨎꨳꨯꨮꩃ ꨈꨴꨭꩀthành công
padeng tabiakꨚꨕꨮꩃ ꨓꨝꨳꩀthành lập
bal, mâdinꨝꩊ, ꨟꨕꨪꩆthành phố
panuec pandipꨚꨗꨶꨮꩄ ꨚꨙꨪꩇthành ngữ
tapak hataiꨓꨚꩀ ꨨꨓꨰthành tâm
tapi tapakꨓꨚꨪ ꨓꨚꩀthành thật
ngap hu grukꨋꩇ ꨨꨭꨩ ꨈꨴꨭꩀthành tích
ra kawomꨣ ꨆꨥꨯꩌthành viên
danak ngapꨕꨘꩀ ꨋꩇthao tác
thruacꨔꨴꨶꩄtháo
thruac mraiꨔꨴꨶꩄ ꨠꨴꨰtháo chỉ
taohꨓꨯꨱꩍtháo
taoh kaongꨓꨯꨱꩍ ꨆꨯꨱꩃtháo còng
lang, talaihꨤꩃ, ꨓꨤꨰꩍtháo
lang/talaih taleiꨤꩃꨓꨤꨰꩍ/ ꨓꨤꨬtháo dây
lahꨤꩍtháo
lah aiaꨤꩍ ꨀꨳtháo nước
harehꨨꨣꨮꩍthảo
rilaong, mlang basaꨣꨪꨤꨯꨱꩃ, ꨠꨵꩃ ꨝꨧthảo nguyên
chin biaiꨍꨪꩆthảo luận
thau tanatꨔꨮꨭ ꨓꨘꩅthạo
bimong, kalanꨝꨪꨠꨯꩂ, ꨆꨤꩆtháp
bimong camꨝꨪꨠꨯꩂ ꨌꩌtháp chàm
bimong yang pakranꨝꨪꨠꨯꩂ ꨢꩃ ꨚꨆꨴꩆtháp hòa lai
bimong po klaong giraiꨝꨪꨠꨯꩂ ꨛꨯꨮ ꨆꨵꨯꨱꩃ ꨈꨪꨣꨰtháp po klaong girai
bimong Po Roméꨝꨪꨠꨯꩂ ꨛꨯꨮ ꨣꨯꨠꨯꨮtháp po romé
salihꨧꨤꨪꩍthay đổi
salih tian, pablek hataiꨧꨤꨪꩍ ꨓꨳꩆ, ꨚꨝꨵꨮꩀ ꨨꨓꨰthay đổi lòng
salih tok warꨧꨤꨪꩍ ꨓꨯꩀ ꨥꩉthay phiên
kala mbaokꨆꨤ ꨡꨯꨱꩀthay mặt
alin dreiꨀꨤꨪꩆ ꨕꨴꨬthay quần áo
parahꨚꨣꩍthảy
riwengꨣꨪꨥꨮꩃthăm
maong aiekꨟꨯꨱꩃ ꨀꨳꨮꩀthăm dò
tangi riwengꨓꨊꨪ ꨣꨪꨥꨮꩃthăm hỏi
jamjiꨎꩌꨎꨪthắm thiết
asarꨀꨧꩉthăn
kacakꨆꨌꩀthằn lằn
tagok janângꨓꨈꨯꩀ ꨎꨗꩂthăng cấp
banꨝꩆthằng
ban nanꨝꩆ ꨘꩆthằng đó
ban asitꨝꩆ ꨀꨦꨪꩅthằng nhỏ
ban praongꨝꩆ ꨚꨴꨯꨱꩃthằng lớn
jai yakꨎꨰ ꨢꩀthắng lợi
tapakꨓꨚꩀthẳng
tapak taleiꨓꨚꩀ ꨓꨤꨬthẳng hàng
tapak akiéngꨓꨚꩀ ꨀꨆꨳꨯꨮꩃthẳng góc
tapak tanginꨓꨚꩀ ꨓꨊꨪꩆthẳng tay
tapak takuaiꨓꨚꩀ ꨓꨆꨶꨰthẳng thừng
truic manyâkꨓꨴꨶꨪꩄ ꨠꨐꩀthắp đèn
ruak takuaiꨣꨶꩀ ꨓꨆꨶꨰthắt cổ
pak taleiꨚꩀ ꨓꨤꨬthắt dây
ikak talei ka-ingꨁꨆꩀ ꨓꨤꨬ ꨆꨁꨪꩂthắt lưng
ikak anengꨁꨆꩀ ꨀꨗꨮꩃthắt nút
mâbih mâbacꨟꨝꨪꩍ ꨟꨝꩄthâm độc
kathuak giwangꨆꨔꨶꩀ ꨈꨪꨥꩃthâm quầng
njam aiaꨒꩌ ꨀꨳthấm nước
tham po ranâꨔꩌ ꨛꨯꨮ ꨣꨗthấm thía
su saoꨧꨭ ꨧꨯꨱthầm thì
klak caikꨆꨵꩀ ꨌꨰꩀthậm tệ
rupꨣꨭꩇthân
puk pakꨚꨭꩀ ꨚꩀthân quyến
krân benꨆꨴꨲꩆ ꨝꨮꩆthân quen
cram saong gepꨌꨴꩌ ꨧꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇthân mật
tanyraoꨓꨑꨴꨯꨱthân thiết
yangꨢꩃthần
yang tasikꨢꩃ ꨓꨧꨪꩀthần biển
yang sriꨢꩃ ꨦꨴꨪthần lúa
yang apueiꨢꩃ ꨀꨚꨶꨬthần lửa
yang di sangꨢꩃ ꨕꨪ ꨧꩃthần nhà
yang cekꨢꩃ ꨌꨮꩀthần núi
patao aiaꨚꨓꨯꨱ ꨀꨳthần nước
sunit ginrehꨧꨭꨗꨫꩅ ꨈꨪꨗꨴꨮꩍthần thông
abaoh ritakꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨪꨓꩀthận
tani tanatꨓꨘꨫ ꨓꨘꩅthận trọng
biérꨝꨳꨯꨮꩉthấp
blang blepꨝꨵꩃ ꨝꨵꨮꩇthấp thoáng
pluh thunꨚꨵꨭꩍ ꨔꨭꩆthập kỷ
alahꨀꨤꩍthất bại
tapak tapaiyꨓꨚꩀ ꨓꨚꨰꩈthật thà
biak biaiꨝꨳꩀthật sự
rik pataomꨣꨪꩀ ꨚꨓꨯꨱꩌthâu góp
rik pataom brahꨣꨪꩀ ꨚꨓꨯꨱꩌ ꨝꨴꩍthâu góp gạo
thauꨔꨮꨭthấu (hiểu)
thau haluhꨔꨮꨭ ꨨꨤꨭꩍthấu đáo
mbohꨡꨯꩍthấy
mboh tanatꨡꨯꩍ ꨓꨘꩅthấy rõ
chang changꨍꩃ ꨍꩃthấy mờ mờ
gruꨈꨴꨭꨩthầy
gru amiéngꨈꨴꨭ ꨀꨠꨳꨯꨮꩃthầy bói
po adhia, po gruꨛꨯꨮ ꨀꨖꨳ, ꨛꨯꨮ ꨈꨴꨭthầy cả
gru urang, gru tiap bhutꨈꨴꨭ ꨂꨣꩃ, ꨈꨴꨭ ꨓꨳꩇ ꨞꨭꩅthầy pháp
gru saih, gru séhꨈꨴꨭ ꨧꨰꩍ, ꨈꨴꨭ ꨧꨯꨮꩍthầy trò
gru jruꨈꨴꨭ ꨎꨴꨭthầy thuốc
imâm (awal)ꨁꨟꩌ (ꨀꨥꩊ)thầy imâm
po acar, acar (awal)ꨛꨯꨮ ꨀꨌꩉ, ꨀꨌꩉ (ꨀꨥꩊ)thầy acar
basaih, baséh, paséh (ahiér)ꨝꨧꨰꩍ, ꨝꨧꨯꨮꩍ, ꨚꨧꨯꨮꩍ (ꨀꨨꨳꨯꨮꩉ)thầy basaih
kadhar (ahiér)ꨆꨖꩉ (ꨀꨨꨳꨯꨮꩉ)thầy kadhar
mâduen (awal-ahier)ꨟꨕꨶꨮꩆ (ꨀꨥꩊꨀꨨꨳꨮꩉ)thầy mâduen
hail dalahꨨꨰꩊ ꨕꨤꩍthè lưỡi
mâhuꨟꨨꨭꨩthèm
mâhu mbengꨟꨨꨭ ꨡꨮꩃthèm ăn
mâhu aharꨟꨨꨭ ꨀꨨꩉthèm bánh
mâlauꨟꨤꨮꨭthẹn
mâlau mâlitꨟꨤꨮꨭ ꨟꨤꨪꩅthẹn thùng
tuei, klaonꨓꨶꨬ, ꨆꨵꨯꨱꩆtheo
tuei aiek, klaon aiekꨓꨶꨬ ꨀꨳꨮꩀ, ꨆꨵꨯꨱꩆ ꨀꨳꨮꩀtheo dõi
tuei likeiꨓꨶꨬ ꨤꨪꨆꨬtheo trai
tuei aiaꨓꨶꨬ ꨀꨳtheo nước (ruộng)
dalah biseiꨕꨤꩍ ꨝꨪꨧꨬthép
préwꨚꨴꨯꨮꨥthét
salihꨧꨤꨪꩍthế
salih kayaꨧꨤꨪꩍ ꨆꨢthế đồ
caikꨌꨰꩀthế
caik jién takaiꨌꨰꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨓꨆꨰthế chân
padengꨚꨕꨮꩃthế
padeng hamuꨚꨕꨮꩃ ꨨꨟꨭꨩthế chấp ruộng
dunyaꨕꨭꨑthế gian
alam, dunyaꨀꨤꩌ, ꨕꨭꨑthế giới
akarahꨀꨆꨣꩍthế giới bên kia (âm phủ)
rai rakꨣꨰ ꨣꩀthế hệ
usuman, abapꨂꨧꨭꨠꩆ, ꨀꨝꩇthế kỷ
sibar, yau haleiꨧꨪꨝꩉ, ꨢꨮꨭ ꨨꨤꨬthế nào
gruk dunyaꨈꨴꨭꩀ ꨕꨭꨑthế sự
halarꨨꨤꩉthề
tapah sariꨓꨚꩍ ꨧꨣꨪthề từ biệt
rup pabhapꨣꨭꩇ ꨚꨞꩇthể chất
ginuhꨈꨪꨗꨭꩍthể diện
adatꨀꨕꩅthể lệ
padhihꨚꨖꨪꩍthể thao
thap bakꨔꩇ ꨝꩀthể xác
pambluakꨚꨡꨵꨶꩀthêm
pambluak tamâꨚꨡꨵꨶꩀ ꨓꨟꨩthêm vào
takai tanrahꨓꨆꨰ ꨓꨗꨴꩍthềm
mânyim liweiꨟꨐꨪꩌ ꨤꨪꨥꨬthêu dệt
anguh binguꨀꨊꨭꩍ ꨝꨪꨊꨭthêu thùa
pakacahꨚꨆꨌꩍthi
pagepꨚꨈꨮꩇthí dụ
pamaongꨚꨟꨯꨱꩃthí nghiệm
takrâꨓꨆꨴꨲthích
ringeyꨣꨪꨊꨮꩈthích hợp
pandapꨚꨙꩇthích nghi
cheh chaiꨍꨮꩍ ꨍꨰthích thú
lingikꨤꨪꨊꨪꩀthiên
po breiꨛꨯꨮ ꨝꨴꨬthiên bẩm
ikes sarakꨁꨆꨮꩋ ꨧꨣꩀthiên can
arai arakꨀꨣꨰ ꨀꨣꩀthiên cổ
katolitꨆꨓꨯꨤꨪꩅthiên chúa giáo
panduen asarꨚꨙꨶꨮꩆ ꨀꨧꩉthiên di
thuer rigaꨔꨶꨮꩉ ꨣꨪꨈthiên đàng
thuer dharꨔꨶꨮꩉ ꨖꩉthiên giới
mânuis dunyaꨟꨗꨶꨪꩋ ꨕꨭꨑthiên hạ
katalꨆꨓꩊthiên lôi
hanganꨨꨋꩆthiên nga
dom kaya pakar lingik pajiéngꨕꨯꩌ ꨆꨢ ꨚꨆꩉ ꨤꨪꨊꨪꩀ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃthiên nhiên
umatꨂꨠꩅthiên sứ
bilaꨝꨪꨤthiên tai
bitau katal, bitau lingikꨝꨪꨓꨮꨭ ꨆꨓꩊ, ꨝꨪꨓꨮꨭ ꨤꨪꨊꨪꩀthiên thạch
hareng ginâyꨨꨣꨮꩃ ꨈꨪꨗꩈthiên thần
pasaih, palingiwꨚꨧꨰꩍ, ꨚꨤꨪꨊꨪꨥthiến
dharꨖꩉthiện
ngap dharꨋꩇ ꨖꩉlàm điều thiện, làm phước
mat siamꨠꩅ ꨧꨳꩌthiện chí
ginrehꨈꨪꨗꨴꨮꩍthiêng
suer ligaꨧꨶꨮꩉ ꨤꨪꨈthiêng đường
padeng tabiakꨚꨕꨮꩃ ꨓꨝꨳꩀthiết lập
hajatꨨꨎꩅthiết yếu
rugi, rigan, karangꨣꨭꨈꨪ, ꨣꨪꨈꩆ, ꨆꨣꩃthiệt hại
rugi dalam gruk ngap mbengꨣꨭꨈꨪ ꨕꨤꩌ ꨈꨴꨭꩀ ꨋꩇ ꨡꨮꩃthiệt hại trong việc làm ăn
rigan dalam kalinꨣꨪꨈꩆ ꨕꨤꩌ ꨆꨤꨪꩆthiệt hại, tổn thất trong chiến tranh
tapa di kalin mbeng anguei karang abihꨓꨚꨩ ꨕꨪ ꨆꨤꨪꩆ ꨡꨮꩃ ꨀꨊꨶꨬ ꨆꨣꩃ ꨀꨝꨪꩍqua chiến tranh tài sản bị tổn thất
cuhꨌꨭꩍthiêu
cuh paraongꨌꨭꩍ ꨚꨣꨯꨱꩃthiêu hủy
cuh rupꨌꨭꩍ ꨣꨭꩇthiêu thân
naiꨗꨰthiếp
karang, suphiép, uꨆꨣꩃ, ꨧꨭꨜꨳꨯꨮꩇ, ꨂthiếu
karang manuisꨆꨣꩃ ꨠꨗꨶꨪꩋthiếu người
suphiép mbengꨧꨭꨜꨳꨯꨮꩇ ꨡꨮꩃthiếu ăn
suphiép jiénꨧꨭꨜꨳꨯꨮꩇ ꨎꨳꨯꨮꩆthiếu tiền
bilan uꨝꨪꨤꩆ ꨂtháng thiếu
ranaihꨣꨗꨰꩍthiếu nhi
brok damꨝꨴꨯꩀ ꨕꩌthiếu niên
brok daraꨝꨴꨯꩀ ꨕꨣthiếu nữ
kalaikꨆꨤꨰꩀthiếu sót
hal walꨨꩊ ꨥꩊthiếu thốn
thiéw taꨔꨳꨯꨮꨥ ꨓthiếu tá
thiéw auiꨔꨳꨯꨮꨥ ꨀꨶꨪthiếu úy
takikꨓꨆꨪꩀthiểu số
naiꨗꨰthím
hadahꨨꨕꩍthính
hadah tangiꨨꨕꩍ ꨓꨊꨪthính tai
daok daokꨕꨯꨱꩀ ꨕꨯꨱꩀthình lình
duk dukꨕꨭꩀ ꨕꨭꩀthình thịch
wai wai, sak sakꨥꨰ ꨥꨰ, ꨧꩀ ꨧꩀthỉnh thoảng
dangih mâkaikꨕꨊꨪꩍ ꨟꨆꨰꩀthịnh nộ
tasum ta-mbang, mâtuaw haniimꨓꨧꨭꩌ ꨓꨡꩃ, ꨟꨓꨶꨥ ꨨꨗꨳꨪꩌthịnh vượng
rilaowꨣꨪꨤꨯꨱꨥthịt
rilaow prekꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨚꨴꨮꩀthịt bầy nhầy
rilaow asarꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨀꨧꩉthịt nạc
rilaow thatꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨔꩅthịt tươi
rilaow bhaongꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨞꨯꨱꩃthịt ươn
mâ-ih (lisei)ꨟꨁꩍ (ꨤꨪꨧꨬ)thiu (cơm)
patraowꨚꨓꨴꨯꨱꨥthò
patraow akaokꨚꨓꨴꨯꨱꨥ ꨀꨆꨯꨱꩀthò đầu
patraow tanginꨚꨓꨴꨯꨱꨥ ꨓꨊꨪꩆthò tay
tapayꨓꨛꨩꩈthỏ
tapay anâk aingꨓꨛꨩꩈ ꨀꨗꩀ ꨄꩃthỏ con
ayuhꨀꨢꨭꩍthọ
lukꨤꨭꩀthoa
luk aia hangauꨤꨭꩀ ꨀꨳ ꨨꨊꨮꨭthoa nước hoa
lidaongꨤꨪꨕꨯꨱꩃthoai thoải
kadunꨆꨕꨭꩆthoái lui
bak limakꨝꩀ ꨤꨪꨠꩀthỏa đáng
bak tung tianꨝꩀ ꨓꨭꩂ ꨓꨳꩆthỏa lòng
auen tabuenꨀꨶꨮꩆ ꨓꨝꨶꨮꩆthỏa thích
haiy haowꨨꨰꩈ ꨨꨯꨱꨥthỏa thuận
trun raiꨓꨴꨭꩆ ꨣꨰthoái vị
linângꨤꨪꨗꩂthoáng
hadah hadaiꨨꨕꩍ ꨨꨕꨰthoáng đãng
thrah tapaꨔꨴꩍ ꨓꨚꨩthoáng qua
truh yawa, anginꨓꨴꨭꩍ ꨢꨥ, ꨀꨊꨪꩆthoáng khí
hamacꨨꨠꩄthoảng
klah tabiakꨆꨵꩍ ꨓꨝꨳꩀthoát ra
pataoh aiaꨚꨓꨯꨱꩍ ꨀꨳthoát nước
padaiꨚꨕꨰthóc
glaohꨈꨵꨯꨱꩍthọc
gilaitꨈꨪꨤꨰꩅthọc lét
tanaꨓꨘthói
tana randapꨓꨘ ꨣꨙꩇthói quen
tana jhakꨓꨘ ꨏꩀthói xấu
hayuakꨨꨢꨶꩀthon
hayuak atah luangꨨꨢꨶꩀ ꨀꨓꩍ ꨤꨶꩂthon dài
linâng linuaiꨤꨪꨗꩂ ꨤꨪꨗꨶꨰthong thả
akaok mâdaꨀꨆꨯꨱꩀ ꨟꨕthóp
gila pataokꨈꨪꨤ ꨚꨓꨯꨱꩀthô lỗ
tanâhꨓꨗꩍthổ
yang tanâhꨢꩃ ꨓꨗꩍthổ thần
po bhumꨛꨯꨮ ꨞꨭꩌthổ công
traoh dalokꨓꨴꨯꨱꩍ ꨕꨤꨯꩀthổ tả
dalah jihꨕꨤꩍ ꨎꨪꩍthổ cẩm
luaiꨤꨶꨰthôi
pajiakꨚꨎꨳꩀthôi thúc
halep mâtaꨨꨤꨮꩇ ꨟꨓthôi miên
brukꨝꨴꨭꩀthối
bruk bramꨝꨴꨭꩀ ꨝꨴꩌthối nát
bluh, ayukꨝꨵꨭꩍ, ꨀꨢꨭꩀthổi
bluh bi-ar apar naoꨝꨵꨭꩍ ꨝꨪꨀꩉ ꨀꨚꩉ ꨗꨯꨱthổi giấy bay đi
ayuk saranaiꨀꨢꨭꩀ ꨧꨣꨗꨰthổi kèn saranai
paleiꨚꨤꨬthôn
palei palaꨚꨤꨬ ꨚꨤthôn xóm
po palei, lik klengꨛꨯꨮ ꨚꨤꨬ, ꨤꨪꩀ ꨆꨵꨮꩃthôn trưởng
mâdeh sanângꨟꨕꨮꩍ ꨦꨗꩂthổn thức
hangaow (phun)ꨨꨊꨯꨱꨥ (ꨜꨭꩆ)thông (cây)
pathau, khaoꨚꨔꨮꨭ, ꨇꨯꨱthông báo
bhian angueiꨞꨳꩆ ꨀꨊꨶꨬthông dụng
anyaꨀꨑthông điệp
peng gep, tuei gepꨚꨮꩃ ꨈꨮꩇ, ꨓꨶꨬ ꨈꨮꩇthông đồng
thau haluhꨔꨮꨭ ꨨꨤꨭꩍthông hiểu
parueiꨚꨣꨶꨬthông gia
dak yapꨕꩀ ꨢꩇthống kê
krah hadahꨆꨴꩍ ꨨꨕꩍthông minh
yasaꨢꨧthống nhất
brei tapaꨝꨴꨬ ꨓꨚꨩthông qua
truh haluhꨓꨴꨭꩍ ꨨꨤꨭꩍthông suốt
truh guhꨓꨴꨭꩍ ꨈꨭꩍthông thạo
bhianꨞꨳꩆthông thường
thaong tâꨔꨯꨱꩃ ꨓꨲthông tư
paper panuecꨚꨚꨮꩉ ꨚꨗꨶꨮꩄthông tin
ariyaꨀꨣꨪꨢthơ
ranaih, gilaꨣꨗꨰꩍ, ꨈꨪꨤthơ dại
mâli mâlengꨟꨤꨪ ꨟꨤꨮꩃthơ mộng
katheng kambengꨆꨔꨮꩃ ꨆꨡꨮꩃthơ thẩn
bhuk tikꨞꨭꩀ ꨓꨪꩀthờ
bi-elꨝꨪꨃꩊthờ ơ
palao yawaꨚꨤꨯꨱ ꨢꨥthở
rageiꨣꨈꨬthợ
ragei phunꨣꨈꨬ ꨜꨭꩆthợ cả
ragei hajungꨣꨈꨬ ꨨꨎꨭꩂthợ phụ
ragei pariakꨣꨈꨬ ꨚꨣꨳꩀthợ bạc
ragei kayauꨣꨈꨬ ꨆꨢꨮꨭthợ mộc
ragei pabuakꨣꨈꨬ ꨚꨝꨶꩀthợ tiện
rayuakꨣꨢꨶꩀthợ gặt
ra patiaꨣ ꨚꨓꨳthợ rèn
araiꨀꨣꨰthời đại
tuk wakꨓꨭꩀ ꨥꩀthời gian
kal deh, sak sakꨆꩊ ꨕꨮꩍ, ꨧꩀ ꨧꩀthời qua
atau hajanꨀꨓꨮꨭ ꨨꨎꩆthời tiết
hangauꨨꨊꨮꨭthơm (mùi)
bingu hangauꨝꨪꨊꨭ ꨨꨊꨮꨭhoa thơm
gai pacaohꨈꨰ ꨚꨌꨯꨱꩍthớt
rik, mâkꨣꨪꩀ, ꨟꩀthu
rik pataomꨣꨪꩀ ꨚꨓꨯꨱꩌthu góp
mâk maiꨟꩀ ꨟꨰthu hồi
pajaong maiꨚꨎꨯꨱꩃ ꨟꨰthu hút
yuak kuakꨢꨶꩀ ꨆꨶꩀthu hoạch
duen pataomꨕꨶꨮꩆ ꨚꨓꨯꨱꩌthu nhặt
patamâꨚꨓꨟthu nhập
mâk sapꨟꩀ ꨧꩇthu thanh
ramikꨣꨟꨪꩀthu xếp
patak pataomꨚꨓꩀ ꨚꨓꨯꨱꩌthu vén
alahꨀꨤꩍthua
alah di nyu pajeꨀꨤꩍ ꨕꨪ ꨐꨭꨩ ꨚꨎꨮthua nó rồi
asur sanakꨀꨧꨭꩉ ꨧꨘꩀthú dữ
asur glaiꨀꨧꨭꩉ ꨈꨵꨰthú rừng
asur bhiépꨀꨧꨭꩉ ꨞꨳꨯꨮꩇthú vật
naih sariꨗꨰꩍ ꨧꨣꨪthú lỗi
halar ciipꨨꨤꩉ ꨌꨳꨪꩇthú nhận
mâbai di gépꨟꨝꨰ ꨕꨪ ꨈꨯꨮꩇthù nhau
mâbai janâkꨟꨝꨰ ꨎꨗꩀthù hằn
lok asaꨤꨯꩀ ꨀꨧthù lao
akaok mânuisꨀꨆꨯꨱꩀ ꨟꨗꨶꨪꩋthủ cấp
khik rupꨇꨪꩀ ꨣꨭꩇthủ thân
balꨝꩊthủ đô
jang gilengꨎꩃ ꨈꨪꨤꨮꩃthủ kho
deng akaok pakacahꨕꨮꩃ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨚꨆꨌꩍthủ khoa
thu tângꨔꨭ ꨓꨲꩂthủ tướng
po diꨛꨯꨮ ꨕꨪthủ lĩnh
po ginuerꨛꨯꨮ ꨈꨪꨗꨶꨮꩉthủ trưởng
sumbuenꨧꨭꨡꨶꨮꩆthủ quỹ
sanukꨧꨗꨭꩀthụ hưởng
tamâ kandaongꨓꨟꨩ ꨆꩆꨕꨯꨱꩃthụ thai
pamâtianꨚꨠꨓꨳꩆthụ tinh
parandapꨚꨣꨙꩇthuần hoá
araong randapꨀꨣꨯꨱꩃ ꨣꨙꩇthuần dưỡng
ligaih siamꨤꨪꨈꨰꩍ ꨧꨳꩌthuận hoà
thuar ligaihꨔꨶꩉ ꨤꨪꨈꨰꩍthuận lợi
hu haniimꨨꨭꨩ ꨨꨗꨳꨪꩌthuận mùa
akhan wek, lak wekꨀꨇꩆ ꨥꨮꩀ, ꨤꩀ ꨥꨮꩀthuật lại
nyaih mâng kuk kiéngꨐꨰꩍ ꨟꩂ ꨆꨭꩀ ꨆꨳꨯꨮꩃthúc cùi chỏ
pajhul pawehꨚꨏꨭꩊ ꨚꨥꨮꩍthúc đẩy
pabruh naoꨚꨝꨴꨭꩍ ꨗꨯꨱthúc giục
wang grukꨥꩃ ꨈꨴꨭꩀthúc thủ
huꨨꨭꨩthui
hu tikuhꨨꨭꨩ ꨓꨪꨆꨭꩍthui chuột
brukꨝꨴꨭꩀthúi
nyakꨑꩀthun
li-iꨤꨪꨁthúng
li-i potꨤꨪꨁ ꨚꨯꩅthúng mủng
haluh itungꨨꨤꨭꩍ ꨁꨓꨭꩂthủng ruột
bhup tamâꨞꨭꩇ ꨓꨟꨩthủng vào
ꨎꨲthuế
chak tabaꨍꩀ ꨓꨝthuốc độc
pakawꨚꨆꨥthuốc hút
pakaw njukꨚꨆꨥ ꨒꨭꩀthuốc hút
jruꨎꨴꨭthuốc uống
jru lidam pandikꨎꨴꨭ ꨤꨪꨕꩌ ꨚꨙꨪꩀthuốc giảm đau
jru mâbukꨎꨴꨭ ꨟꨝꨭꩀthuốc mê
jru parengꨎꨴꨭ ꨚꨣꨮꩃthuốc tây
ndaom kadhaꨙꨯꨱꩌ ꨆꨖthuộc bài
beng saꨝꨮꩃ ꨧthuộc về
beng sa mânuisꨝꨮꩃ ꨧ ꨟꨗꨶꨪꩋthuộc về người
beng sa aphik hala aguelꨝꨮꩃ ꨧ ꨀꨜꨪꩀ ꨨꨤ ꨀꨈꨶꨮꩊthuộc về bộ phận thân thể
beng sa hutanꨝꨮꩃ ꨧ ꨨꨭꨓꩆthuộc về rừng
anikꨀꨗꨫꩀthuổng
kalꨆꩊthưở
kal haleiꨆꩊ ꨨꨤꨬthuở nào
mâng kalꨟꩂ ꨆꩊthuở xưa
dut dueiꨕꨭꩅ ꨕꨶꨬthút thít
kadun, ndaok kadunꨆꨕꨭꩆ, ꨙꨯꨱꩀ ꨆꨕꨭꩆthụt lùi
hali halengꨨꨤꨪ ꨨꨤꨮꩃthùy mị
aiaꨀꨳꨩthủy
ndién aiaꨙꨳꨯꨮꩆ ꨀꨳthủy điện
inâ mâdaongꨁꨗ ꨟꨕꨯꨱꩃthủy quái
patao aiaꨚꨓꨯꨱ ꨀꨳthủy thần
gilai, kapalꨈꨪꨤꨰ, ꨆꨚꩊthuyền
kanaongꨆꨗꨯꨱꩃthuyền bè
gilai rayanꨈꨪꨤꨰ ꨣꨢꩆthuyền buồm
kapalꨆꨚꩊthuyền ván
po riyak ndik kapal mâng mâkah mai (pry)ꨛꨯꨮ ꨣꨪꨢꩀ ꨙꨪꩀ ꨆꨚꩊ ꨟꩂ ꨟꨆꩍ ꨟꨰ ()Po Riyak đi thuyền ván từ Mã Lai về
plukꨚꨵꨭꩀthuyền độc mộc
basaih ndik pluk tapa kraong (dlk)ꨝꨧꨰꩍ ꨙꨪꩀ ꨚꨵꨭꩀ ꨓꨚꨩ ꨆꨴꨯꨱꩃ ()thầy basaih chèo thuyền độc mộc qua sông
paluaꨚꨤꨶthuyết phục
harakꨨꨣꩀthư từ
harak bi-arꨨꨣꩀ ꨝꨪꨀꩉthư giấy
harak emailꨨꨣꩀ ꨃꨟꨰꩊthư điện tử
iniaithư ếm/hại
iniai di urangꨕꨪ ꨂꨣꩃthư/hại người
mbiénꨡꨳꨯꨮꩆthư ký
ông mbiénôꨋ ꨡꨳꨯꨮꩆông thư ký
gileng tapukꨈꨪꨤꨮꩃ ꨓꨚꨭꩀthư viện
hareiꨨꨣꨬthứ ngày
harei somꨨꨣꨬ ꨧꨯꩌthứ hai
yathứ tự
yasaꨢꨧthứ nhất
yaduaꨢꨕꨶthứ hai
mânâk, mâtaꨟꨗꩀ, ꨟꨓthứ (đồ vật)
po pajiéng hariim mânâkꨛꨯꨮ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃ ꨨꨣꨳꨪꩌ ꨟꨗꩀtrời sinh ra mọi thứ
harim mâta aharꨨꨣꨪꩌ ꨟꨓ ꨀꨨꩉmọi thứ bánh
laongꨤꨯꨱꩃthử
laong sanauꨤꨯꨱꩃ ꨧꨗꨮꨭthử phép bùa
laong kadhaꨤꨯꨱꩃ ꨆꨖthử lời
laong aiekꨤꨯꨱꩃ ꨀꨳꨮꩀthử thách
laong grukꨤꨯꨱꩃ ꨈꨴꨭꩀthử việc
po dahlakꨛꨯꨮ ꨕꨨꨵꩀthưa dạ
yak mbakꨢꩀ ꨡꩀthưa kiện
lipihꨤꨪꨚꨪꩍthưa mỏng
lipi lipihꨤꨪꨚꨪ ꨤꨪꨚꨪꩍthưa thớt, mảnh khảnh
tok gaonꨓꨯꩀ ꨈꨯꨱꩆthừa lệnh
libaihꨤꨪꨝꨰꩍthừa dư
libaih jiénꨤꨪꨝꨰꩍ ꨎꨳꨯꨮꩆthừa tiền
dalah dalaiꨕꨤꩍ ꨕꨤꨰthừa thãi
kaya mbengꨆꨢ ꨡꨮꩃthức ăn
mâdeh (di ndih)ꨟꨕꨮꩍ (ꨕꨪ ꨙꨪꩍ)thức giấc
kaya mânyumꨆꨢ ꨟꨐꨭꩌthức uống
anguei biakꨀꨊꨶꨬ ꨝꨳꩀthực dụng
pathremꨚꨔꨴꨮꩌthực hành
biak nalꨝꨳꩀ ꨘꩊthừng (dây)
gai dukꨈꨰ ꨕꨭꩀthước đo
hal hanꨨꩊ ꨨꩆthước mộc
anitꨀꨗꨫꩅthương
kasaih kasaohꨆꨧꨰꩍ ꨆꨧꨯꨱꩍthương hại
pagep pakrâ, mâyaomꨚꨈꨮꩇ ꨚꨆꨴꨲ, ꨟꨢꨯꨱꩌthương lượng
ikak cadua, pablei salihꨁꨆꩀ ꨌꨕꨶ, ꨚꨝꨵꨬ ꨧꨤꨪꩍthương mại
pandik tung tianꨚꨙꨪꩀ ꨓꨭꩂ ꨓꨳꩆthương tâm
bhianꨞꨳꩆthường
ra binraiꨣ ꨝꨪꨗꨴꨰthường dân
thep kalꨔꨮꩇ ꨆꩊthường xuyên
ngaok, angaokꨊꨯꨱꩀ, ꨀꨊꨯꨱꩀthượng
po, débitaꨛꨯꨮ, ꨕꨯꨮꨝꨪꨓthượng đế
po patao amâꨛꨯꨮ ꨚꨓꨯꨱ ꨀꨟthượng hoàng
tuai crihꨓꨶꨰ ꨌꨴꨪꩍthượng khách
tagok jalanꨓꨈꨯꩀ ꨎꨤꩆthượng lộ
ngaok halauꨊꨯꨱꩀ ꨨꨤꨮꨭthượng nguồn
bingunꨝꨪꨊꨭꩆthượng tuần
khiꨇꨪti hí
tanrakꨓꨗꨴꩀtia
num, tanaꨘꨭꩌ, ꨓꨘtì vết
asitꨀꨦꨪꩅ
asit traꨀꨦꨪꩅ ꨓꨴtí nữa
nde asitꨙꨮ ꨀꨦꨪꩅtí ti
tani tanatꨓꨘꨫ ꨓꨘꩅtỉ mỉ
mâriahꨟꨣꨳꩍtía
dih danihꨕꨪꩍ ꨕꨗꨫꩍtỉa mạ
laih njemꨤꨰꩍ ꨒꨮꩌtỉa rau
biak halarꨝꨳꩀ ꨨꨤꩉtích cực
patak pataomꨚꨓꩀ ꨚꨓꨯꨱꩌtích lũy
gindeng juaꨈꨪꨙꨮꩃ ꨎꨶtịch mịch
mâk saokꨟꩀ ꨧꨯꨱꩀtịch thu
damânꨕꨠꩆtiếc
likhah cagaꨤꨪꨇꩍ ꨌꨈtiệc cưới
su-uk su-auenꨧꨭꨂꩀ ꨧꨭꨀꨶꨮꩆtiếc nhớ
klep jruꨆꨵꨮꩇ ꨎꨴꨭtiêm
klep jru cagaꨆꨵꨮꩇ ꨎꨴꨭ ꨌꨈtiêm chủng
gleng anakꨈꨵꨮꩃ ꨀꨘꩀtiên đoán
kanayaꨆꨘꨢtiên nữ
huerꨨꨶꨮꩉtiên tri
po ginuer huerꨛꨯꨮ ꨈꨪꨗꨶꨮꩉ ꨨꨶꨮꩉnhà tiên tri, nhà chiêm tinh
nduec tagokꨙꨶꨮꩄ ꨓꨈꨯꩀtiến lên
yat trakꨢꩅ ꨓꨴꩀtiến hành
blak tagokꨝꨵꩀ ꨓꨈꨯꩀtiến tới
jiénꨎꨳꨯꨮꩆtiền
jién padaiꨎꨳꨯꨮꩆ ꨚꨕꨰtiền bạc
jién takaiꨎꨳꨯꨮꩆ ꨓꨆꨰtiền cọc
jién hajungꨎꨳꨯꨮꩆ ꨨꨎꨭꩂtiền lãi
jién asitꨎꨳꨯꨮꩆ ꨀꨦꨪꩅtiền lẻ
jién drehꨎꨳꨯꨮꩆ ꨕꨴꨮꩍtiền mặt
jién paluakꨎꨳꨯꨮꩆ ꨚꨤꨶꩀtiền hối lộ
pariak abaohꨚꨣꨳꩀ ꨀꨝꨯꨱꩍtiền xu
ra dahlauꨣ ꨕꨨꨵꨮꨭtiền bối
paralaoꨚꨣꨤꨯꨱtiễn
paralao ahaokꨚꨣꨤꨯꨱ ꨀꨨꨯꨱꩀtiễn đưa tàu
pabuak kayauꨚꨝꨶꩀ ꨆꨢꨮꨭtiện gỗ
ligaihꨤꨪꨈꨰꩍtiện lợi
kali kalihꨆꨤꨪ ꨆꨤꨪꩍtiện tặn
sap, sepꨧꩇ, ꨧꨮꩇtiếng
sap danâyꨧꩇ ꨕꨗꩈtiếng động
sap éwꨧꩇ ꨃꨥtiếng gọi
sap ndomꨧꩇ ꨙꨯꩌtiếng nói
kamâteiꨆꨟꨓꨬtrụ bườm
sap brangꨧꩇ ꨝꨴꩃtiếng thanh
yawa ginengꨢꨥ ꨈꨪꨗꨮꩃtiếng trống
danak dak, prakanꨕꨘꩀ ꨕꩀ, ꨚꨴꨆꩆtiết mục
tok thauꨓꨯꩀ ꨔꨮꨭtiếp cận
raok da-aꨣꨯꨱꩀ ꨕꨀtiếp đón
raok tuaiꨣꨯꨱꩀ ꨓꨶꨰtiếp khách
tok khikꨓꨯꩀ ꨇꨪꩀtiếp quản
craok prânꨌꨴꨯꨱꩀ ꨚꨴꨲꩆtiếp sức
craok kaya pakarꨌꨴꨯꨱꩀ ꨆꨢ ꨚꨆꩉtiếp tế
patueiꨚꨓꨶꨬtiếp tục
kali kalihꨆꨤꨪ ꨆꨤꨪꩍtiết kiệm
chak jiénꨍꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆtiêu tiền
chak angueiꨍꩀ ꨀꨊꨶꨬtiêu dùng
pathaoh aiaꨚꨔꨯꨱꩍ ꨀꨳtiêu nước
paramꨚꨣꩌtiêu diệt
param ramâbaiꨚꨣꩌ ꨣꨠꨝꨰtiêu diệt kẻ thù
hanukꨨꨗꨭꩀtiêu chuẩn
jua lingueiꨎꨶ ꨤꨪꨊꨶꨬtiêu điều
palai lihikꨚꨤꨰ ꨤꨪꨨꨪꩀtiêu vong
njuen dreiꨒꨶꨮꩆ ꨕꨴꨬtiểu tiện
pamâtham khan awꨚꨠꨔꩌ ꨇꩆ ꨀꨥtiểu liệm
tiéw luanꨓꨳꨯꨮꨥ ꨤꨶꩆtiểu luận
damnâyꨕꩌꨗꩈtiểu sử
tiéw thuiétꨓꨳꨯꨮꨥtiểu thuyết
biniaitiểu xảo
hatai abaohꨨꨓꨰ ꨀꨝꨯꨱꩍtim
mânyâkꨟꨐꩀxăng dầu
duahꨕꨶꩍtìm
thuai duahꨔꨶꨰ ꨕꨶꩍtìm tòi
pathau, khaoꨚꨔꨮꨭ, ꨇꨯꨱtin tức
harak pathau/khaoꨨꨣꩀ ꨚꨔꨮꨭꨇꨯꨱ/bản tin
peng tueiꨚꨮꩃ ꨓꨶꨬtin theo
padulꨚꨕꨭꩊtin cậy
sak hataiꨧꩀ ꨨꨓꨰtin tưởng
krah hadahꨆꨴꩍ ꨨꨕꩍtinh tường
likamꨤꨪꨆꩌtinh chất
aia klaiꨀꨳ ꨆꨵꨰtinh dịch
kamlaiꨆꨠꨵꨰtinh ma
kahraꨆꨨꨴtính
kahra jiénꨆꨨꨴ ꨎꨳꨯꨮꩆtính tiền
kahri kahraꨆꨨꨴꨪ ꨆꨨꨴtính toán
patih gaiꨚꨓꨪꩍ ꨈꨰtính đố
ap bhapꨀꩇ ꨞꩇtính cách
mânuh mânângꨟꨗꨭꩍ ꨟꨗꩂtính nết
mâyutꨟꨢꨭꩅtình
mâyut mâyawꨟꨢꨭꩅ ꨟꨢꨥtình ái
payo klakꨚꨢꨯ ꨆꨵꩀtình cũ
ra duah khaoꨣ ꨕꨶꩍ ꨇꨯꨱtình báo
tian anitꨓꨳꩆ ꨀꨗꨫꩅtình cảm
pap bepꨚꩇ ꨝꨮꩇtình cờ
atabhaꨀꨓꨞtình hình
nâgarꨗꨈꩉtỉnh
nâgar nin thuanꨗꨈꩉ ꨗꨫꩆ ꨔꨶꩆtỉnh Ninh Thuận
po ginuer nâgarꨛꨯꨮ ꨈꨪꨗꨶꨮꩉ ꨗꨈꩉtỉnh trưởng
mâdeh dindihꨟꨕꨮꩍ ꨕꨪꨙꨪꩍtỉnh giấc
jangaihꨎꨊꨰꩍtỉnh táo
jangaih alakꨎꨊꨰꩍ ꨀꨤꩀtỉnh rượu
tiwiꨓꨪꨥꨪtivi
praongꨚꨴꨯꨱꩃto
praong rupꨚꨴꨯꨱꩃ ꨣꨭꩇto con
praong akaokꨚꨴꨯꨱꩃ ꨀꨆꨯꨱꩀto đầu
praong hataiꨚꨴꨯꨱꩃ ꨨꨓꨰto gan
praong prengꨚꨴꨯꨱꩃ ꨚꨴꨮꩃto lớn
praong sapꨚꨴꨯꨱꩃ ꨧꩇto tiếng
hadah padamꨨꨕꩍ ꨚꨕꩌtỏ mờ
mângapꨟꨋꩇtỏ vẻ
gileng pacanꨈꨪꨤꨮꩃ ꨚꨌꩆtòa án
gileng tuekꨈꨪꨤꨮꩃ ꨓꨶꨮꩀtòa soạn
huerꨨꨶꨮꩉtỏa hơi
aia ju huer huerꨀꨳ ꨎꨭ ꨨꨶꨮꩉ ꨨꨶꨮꩉnước sôi tỏa/bốc hơi
tanrak hadahꨓꨗꨴꩀ ꨨꨕꩍtỏa sáng
bak di tianꨝꩀ ꨕꨪ ꨓꨳꩆtoại nguyện
abihꨀꨝꨪꩍtoàn bộ
thraongꨔꨴꨯꨱꩃtoàn hảo
klaoh gaonꨆꨵꨯꨱꩍ ꨈꨯꨱꩆtoàn quyền
abih dreiꨀꨝꨪꩍ ꨕꨴꨬtoàn thể
mbukꨡꨭꩀtóc
kacaw mâkꨆꨌꨥ ꨟꩀtóm bắt
dak hu nokꨕꩀ ꨨꨭꨩ ꨗꨯꩀtóm gọn
harungꨨꨣꨭꩂtóm tắt
jalukꨎꨤꨭꩀ
mâthik barꨟꨔꨪꩀ ꨝꩉtô màu
palaikꨚꨤꨰꩀtố cáo
thruhꨔꨴꨭꩍtổ
radakꨣꨕꩀtổ chức
gram nârah, bangsaꨈꨴꩌ ꨗꨣꩍ, ꨝꩃꨧtổ quốc
muk keiꨟꨭꩀ ꨆꨬtổ tiên
ginuer kawomꨈꨪꨗꨶꨮꩉ ꨆꨥꨯꩌtổ trưởng
gepꨈꨮꩇtộc
akaok gepꨀꨆꨯꨱꩀ ꨈꨮꩇtộc trưởng
dahlak, klaongꨕꨨꨵꩀ, ꨆꨵꨯꨱꩃtôi
dahlak nao riweng sa-aiꨕꨨꨵꩀ ꨗꨯꨱ ꨣꨪꨥꨮꩃ ꨦꨄꨰtôi đến thăm anh
klaong khuai da-a po mârai mâliéng kayaꨆꨵꨯꨱꩃ ꨇꨶꨰ ꨕꨀ ꨛꨯꨮ ꨟꨣꨰ ꨟꨤꨳꨯꨮꩃ ꨆꨢtôi (bề tôi) xin quỳ lạy mời thần đến hưởng lễ vật
patia patremꨚꨓꨳ ꨚꨓꨴꨮꩌtôi luyện
supꨦꨭꩇtối
sup palupꨦꨭꩇ ꨚꨤꨭꩇtối tăm
sup mâtaꨦꨭꩇ ꨟꨓtối mắt
glaong di abihꨈꨵꨯꨱꩃ ꨕꨪ ꨀꨝꨪꩍtối cao
tian taklamꨓꨳꩆ ꨓꨆꨵꩌtối dạ
danuh, glacꨕꨗꨭꩍ, ꨈꨵꩄtội phạm
danuh klaik mbengꨕꨗꨭꩍ ꨆꨵꨰꩀ ꨡꨮꩃtội ăn cắp
urang ciip glacꨂꨣꩃ ꨌꨳꨪꩇ ꨈꨵꩄngười chịu tội
glac praongꨈꨵꩄ ꨚꨴꨯꨱꩃtội lớn
duis sakꨕꨶꨪꩋ ꨧꩀtội nghiệp
hadangꨨꨕꩃtôm
hadang bhongꨨꨕꩃ ꨞꨯꩂtôm hùm
pok jaꨛꨯꩀ ꨎtôn trọng
agamaꨀꨈꨠtôn giáo
tubhakꨓꨭꨞꩀtôn vinh
lihik karangꨤꨪꨨꨪꩀ ꨆꨣꩃtốn hao
karangꨆꨣꩃtốn kém
talekꨓꨤꨮꩀtống khứ
pataom abihꨚꨓꨯꨱꩌ ꨀꨝꨪꩍtổng cộng
harung abihꨨꨣꨭꩂ ꨀꨝꨪꩍtổng hợp
abih dreiꨀꨝꨪꩍ ꨕꨴꨬtổng thể
siamꨧꨳꩌtốt
siam mbengꨧꨳꩌ ꨡꨮꩃtốt ăn
siam tianꨧꨳꩌ ꨓꨳꩆtốt bụng
thuk siamꨔꨭꩀ ꨧꨳꩌtốt lành
siam wakꨧꨳꩌ ꨥꩀtốt số
nat tathihꨘꩅ ꨓꨔꨪꩍtốt đẹp
klaoh bacꨆꨵꨯꨱꩍ ꨝꩄtốt nghiệp
pataih, kabuakꨚꨓꨰꩍ, ꨆꨝꨶꩀ
pataih li-uwꨚꨓꨰꩍ ꨤꨪꨂꨥtơ lụa
kabuak mânyim abanꨆꨝꨶꩀ ꨟꨐꨪꩌ ꨀꨝꩆtơ Chăm dệt váy
cambraing, draingꨌꨡꨴꨰꨋ, ꨕꨴꨰꩃtơi bời
halunꨨꨤꨭꩆtớ
tal, mângꨓꩊ, ꨟꩂtới
tal tukꨓꩊ ꨓꨭꩀtới giờ
mâng haleiꨟꩂ ꨨꨤꨬtới đâu
mâng halei maiꨟꩂ ꨨꨤꨬ ꨟꨰtừ đâu tới
nao maiꨗꨯꨱ ꨟꨰtới lui
kayamâhꨆꨢꨠꩍtới số
hadaikꨨꨕꨰꩀtới tấp
blahꨝꨵꩍtờ
sa blah bi-ar pathauꨧ ꨝꨵꩍ ꨝꨪꨀꩉ ꨚꨔꨮꨭtờ báo
sa blah jiénꨧ ꨝꨵꩍ ꨎꨳꨯꨮꩆtờ tiền
kathaihꨆꨔꨰꩍtra
tangi kapikꨓꨊꨪ ꨆꨚꨪꩀtra khảo
juai tangi kapik kau juaiꨎꨶꨰ ꨓꨊꨪ ꨆꨚꨪꩀ ꨆꨮꨭ ꨎꨶꨰđừng tra khảo tôi
yaok, auahꨢꨯꨱꩀ, ꨀꨶꩍtrách
yaok yerꨢꨯꨱꩀ ꨢꨮꩉtrách móc
auah gepꨀꨶꩍ ꨈꨮꩇtrách nhau
than bhaꨔꩆ ꨞtrách nhiệm
caiyꨌꨰꩈtrà
biyarꨝꨪꨢꩉtrả
biyar thraiyꨝꨪꨢꩉ ꨔꨴꨰꩈtrả nợ
biyar harei ngapꨝꨪꨢꩉ ꨨꨣꨬ ꨋꩇtrả công
biyar phuelꨝꨪꨢꩉ ꨜꨶꨮꩊtrả ơn
payaomꨚꨢꨯꨱꩌtrả giá
su-ukꨧꨭꨂꩀtrả lời
biyar mâbaiꨝꨪꨢꩉ ꨟꨝꨰtrả thù
klaitꨆꨵꨰꩅtrã nhỏ
gilaiy, tablaitꨈꨪꨤꨰꩈ, ꨓꨝꨵꨰꩅtrặc
likeiꨤꨪꨆꨬtrai
abaoh kayauꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨢꨮꨭtrái cây
cataiꨌꨓꨰtrái non
abaoh kajangꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨎꩃtrái chín vàng
iw, hanukꨁꨥ, ꨨꨗꨭꩀtrái phải
abaoh tanâhꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꨗꩍtrái đất
langꨤꩃtrải
kadaiꨆꨕꨰtrại
kadai danuh glacꨆꨕꨰ ꨕꨗꨭꩍ ꨈꨵꩄtrại giam
kadai, tongꨆꨕꨰ, ꨓꨯꩂtrạm
kadai mânuis ruakꨆꨕꨰ ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨣꨶꩀtrạm y tế
tong mâk jrâꨓꨯꩂ ꨟꩀ ꨎꨴꨲtrạm thu phí
ginuer tongꨈꨪꨗꨶꨮꩉ ꨓꨯꩂtrạm trưởng
dheiꨖꨬtrán
thraiyꨔꨴꨰꩈtràn
aia depꨀꨳ ꨕꨮꩇtràn ngập
thraiy blaiyꨔꨴꨰꩈ ꨝꨵꨰꩈtràn trề
blah bi-arꨝꨵꩍ ꨝꨪꨀꩉtrang vở
patal kayaꨚꨓꩊ ꨆꨢtrang bị
auek luekꨀꨶꨮꩀ ꨤꨶꨮꩀtrang điểm
kaorꨆꨯꨱꩉtrang lứa
khan awꨇꩆ ꨀꨥtrang phục
bikamꨝꨪꨆꩌtrang nghiêm
liéng, uakꨤꨳꨯꨮꩃ, ꨂꨀꩀtrang trí
ngap liéng ka sang suerꨋꩇ ꨤꨳꨯꨮꩃ ꨆ ꨧꩃ ꨧꨶꨮꩉtrang trí nhà mồ
uak laokꨂꨀꩀ ꨤꨯꨱꩀtrang trí hình thức bên ngoài (không thực chất)
tuh tapei kacamꨓꨭꩍ ꨓꨚꨬ ꨆꨌꩌtráng bánh
pathar pabahꨚꨔꩉ ꨚꨝꩍtráng miệng
trang ngâꨓꨴꩃ ꨊtrạng ngữ
agakꨀꨈꩀtranh (lợp nhà)
mâblahꨟꨝꨵꩍtranh
mâblah janângꨟꨝꨵꩍ ꨎꨗꩂtranh chức
mâmblah khikꨟꨡꨵꩍ ꨇꨪꩀtranh thủ
mâriak, marakꨟꨣꨳꩀ, ꨟꨣꩀtranh
mâriak gep ka tanâh riyaꨟꨣꨳꩀ ꨈꨮꩇ ꨆ ꨓꨗꩍ ꨣꨪꨢtranh giành nhau chiếm đất
mâlah cahꨟꨤꩍ ꨌꩍtranh cãi
jajaikꨎꨎꨰꩀtranh luận
plaih tabiakꨚꨵꨰꩍ ꨓꨝꨳꩀtránh ra
paplaih rupꨚꨚꨵꨰꩍ ꨣꨭꩇtránh/lánh mình
payénꨚꨢꨯꨮꩆtrao
payén tapuk kitap ka gruꨚꨢꨯꨮꩆ ꨓꨚꨭꩀ ꨆꨪꨓꩇ ꨆ ꨈꨴꨭtrao/đưa sách vở cho thầy
jawꨎꨥtrao
jaw jiénꨎꨥ ꨎꨳꨯꨮꩆtrao trả tiền
salihꨧꨤꨪꩍtrao đổi
damâng mâtaꨕꨟꩂ ꨟꨓtráo mắt
tablek bleng, ala ngaokꨓꨝꨵꨮꩀ ꨝꨵꨮꩃ, ꨀꨤ ꨊꨯꨱꩀtráo trở
tamuh, pruhꨓꨟꨭꩍ, ꨚꨴꨭꩍtrào
aia tamuhꨀꨳ ꨓꨟꨭꩍnước trào (từ đất, khe đá)
aia pruhꨀꨳ ꨚꨴꨭꩍnước phun
halikꨨꨤꨪꩀtrạt
rituhꨣꨪꨓꨭꩍtrăm
klanꨆꨵꩆtrăn
aia bilanꨀꨳ ꨝꨪꨤꩆtrăng
aia bilan také kabawꨀꨳ ꨝꨪꨤꩆ ꨓꨆꨯꨮ ꨆꨝꨥtrăng khuyết
aia bilan tagokꨀꨳ ꨝꨪꨤꩆ ꨓꨈꨯꩀtrăng lên
mbong, patih, kaokꨡꨯꩂ, ꨚꨓꨪꩍ, ꨆꨯꨱꩀtrắng
gihlauꨈꨪꨨꨵꨮꨭtrầm
pakhikꨚꨇꨪꩀtrấn giữ
ridaꨣꨪꨕtrần (nhà)
dun-yaꨕꨭꩆꨢtrần gian
mâlunꨟꨤꨭꩆtrần truồng
mblang mâsuhꨡꨵꩃ ꨟꨧꨭꩍtrận địa
chut tanginꨍꨭꩅ ꨓꨊꨪꩆtrật tay
tablait abaoh ridaih tabiakꨓꨝꨵꨰꩅ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨓꨝꨳꩀtrật bánh xe
khik gi-ndengꨇꨪꩀ ꨈꨪꨙꨮꩃtrật tự
kabawꨆꨝꨥtrâu
hakamꨨꨆꩌtrấu
saluahꨧꨤꨶꩍtrầy trụa
tablait tablaongꨓꨝꨵꨰꩅ ꨓꨝꨵꨯꨱꨋtrầy trật
krâmꨆꨴꨲꩌtre
ranaihꨣꨗꨰꩍtrẻ
ranaih asitꨣꨗꨰꩍ ꨀꨦꨪꩅtrẻ nhỏ
atuer, wakꨀꨓꨶꨮꩉ, ꨥꩀtreo
atuer bi-arꨀꨓꨶꨮꩉ ꨝꨪꨀꩉtreo giấy
wak awꨥꩀ ꨀꨥtreo áo
jaohꨎꨯꨱꩍtréo
kli, pabaorꨆꨵꨪ, ꨚꨝꨯꨱꩉtrét
kli daning halukꨆꨵꨪ ꨕꨗꨫꩂ ꨨꨤꨭꩀtrét tường đất
pabaor gluh di gaiꨚꨝꨯꨱꩉ ꨈꨵꨭꩍ ꨕꨪ ꨈꨰtrét bùn lên cây
klailꨆꨵꨰꩊtrẹt
pabah gaok klailꨚꨝꩍ ꨈꨯꨱꩀ ꨆꨵꨰꩊmiệng gốm trẹt
jala, ralaoꨎꨤ, ꨣꨤꨯꨱtrễ
nao bac jalaꨗꨯꨱ ꨝꩄ ꨎꨤđi học trễ
ralao guenꨣꨤꨯꨱ ꨈꨶꨮꩆtrễ hạn
ngaok, angaokꨊꨯꨱꩀ, ꨀꨊꨯꨱꩀtrên
ngaok yok, ngaok alaꨊꨯꨱꩀ ꨢꨯꩀ, ꨊꨯꨱꩀ ꨀꨤtrên dưới
luaꨤꨶtrêu ghẹo
thau phuelꨔꨮꨭ ꨜꨶꨮꩊtri ân
hadar krungꨨꨕꩉ ꨆꨴꨭꩂtri kỷ
ilimuꨁꨤꨪꨟꨭtri thức
tuei maongꨓꨶꨬ ꨟꨯꨱꩃtrinh sát
matꨠꩅtrí
biniaitrí khôn
glaow sanângꨈꨵꨯꨱꨥ ꨦꨗꩂtrí óc
hadar di akaokꨨꨕꩉ ꨕꨪ ꨀꨆꨯꨱꩀtrí nhớ
mâniaꨟꨗꨳtrí thức
padung trunꨚꨕꨭꩂ ꨓꨴꨭꩆtrì
padung ataok trunꨚꨕꨭꩂ ꨀꨓꨯꨱꩀ ꨓꨴꨭꩆtrì đít xuống
gukꨈꨭꩀtrì
guk dhan phun trunꨈꨭꩀ ꨖꩆ ꨜꨭꩆ ꨓꨴꨭꩆtrì cành cây xuống
mâdeiꨟꨕꨬtrì hoãn
aih mblaow ataokꨀꨰꩍ ꨡꨵꨯꨱꨥ ꨀꨓꨯꨱꩀtrĩ (bệnh)
ciim hengꨌꨳꨪꩌ ꨨꨮꩃtrĩ (chim)
pakreng ruakꨚꨆꨴꨮꩃ ꨣꨶꩀtrị bệnh
pakreng nâgarꨚꨆꨴꨮꩃ ꨗꨈꩉtrị quốc
pandap nâgarꨚꨙꩇ ꨗꨈꩉtrị an
drâng raiꨕꨴꨲꩂ ꨣꨰtrị vì
pataik baꨚꨓꨰꩀ ꨝtrích dẫn
peh akhanꨚꨮꩍ ꨀꨇꩆtriển khai
ligaih siamꨤꨪꨈꨰꩍ ꨧꨳꩌtriển vọng
sakaraiꨦꨆꨣꨰtriết lý
sakarai ndom danak po pajiéngꨧꨆꨣꨰ ꨙꨯꩌ ꨕꨘꩀ ꨛꨯꨮ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃtriết học duy tâm
sakarai ndom danak mânuis ngapꨧꨆꨣꨰ ꨙꨯꩌ ꨕꨘꩀ ꨟꨘꨶꨪꩋ ꨋꩇtriết học duy vật
paklaikꨚꨆꨵꨰꩀtriệt
arai, nârahꨀꨣꨰ, ꨗꨣꩍtriều đại
arai Po Roméꨀꨣꨰ ꨛꨯꨮ ꨣꨯꨠꨯꨮtriều đại Po Romé
nârah ita takik siam rilo habangꨗꨣꩍ ꨁꨓ ꨓꨆꨪꩀ ꨧꨳꩌ ꨣꨪꨤꨯ ꨨꨝꩃtriều đại chúng ta lành ít dữ nhiều
raja-aisꨣꨎꨀꨰꩋtriều đình
sujang nârah, rajakarꨧꨭꨎꩃ ꨗꨣꩍ, ꨣꨎꨆꩉtriều thần
kotꨆꨯꩅtriệu
palihar, paliher (dlk)ꨚꨤꨪꨨꩉ, ꨚꨤꨪꨨꨮꩉ ()trình báo
pathau tagokꨚꨔꨮꨭ ꨓꨈꨯꩀtrình thưa
pathau tabiakꨚꨔꨮꨭ ꨓꨝꨳꩀtrình bày
bindang mbaokꨝꨪꨙꩃ ꨡꨯꨱꩀtrình diện
danaoh dandamꨕꨗꨯꨱꩍ ꨕꨙꩌtrình tự
liaꨤꨳtrĩu
abaoh lia adhanꨀꨝꨯꨱꩍ ꨤꨳ ꨀꨖꩆtrái trĩu cành
habauꨨꨝꨮꨭtro
saih, séhꨧꨰꩍ, ꨧꨯꨮꩍtrò
anâk saihꨀꨗꩀ ꨧꨰꩍhọc trò
ndom glaiꨙꨯꩌ ꨈꨵꨰtrò chuyện
ndom klaoꨙꨯꩌ ꨆꨵꨯꨱtrò hề
leh yuaꨤꨮꩍ ꨢꨶtrọ (ở)
tapaokꨓꨚꨯꨱꩀtróc
tapaok kanaok hopꨓꨚꨯꨱꩀ ꨆꨗꨯꨱꩀ ꨨꨯꩇtróc nắp hộp
taklaotꨓꨆꨵꨯꨱꩅtróc
taklaot kalikꨓꨆꨵꨯꨱꩅ ꨆꨤꨪꩀtróc da
tabuicꨓꨝꨶꨪꩄtróc
tabuic aghaꨓꨝꨶꨪꩄ ꨀꨉtróc gốc
kaluꨆꨤꨭtrọc
cak, girakꨌꩀ, ꨈꨪꨣꩀtrói
wilꨥꨪꩊtròn
klaoh gaonꨆꨵꨯꨱꩍ ꨈꨯꨱꩆtrọn quyền
dalamꨕꨤꩌtrong
dalam tianꨕꨤꩌ ꨓꨳꩆtrong lòng
jangiah mblanꨎꨋꨳꩍ ꨡꨵꩆtrong sáng
katauꨆꨓꨮꨭtrong lúc
daok krâhꨕꨯꨱꩀ ꨆꨴꨲꩍtrong khi
dalam sang bacꨕꨤꩌ ꨧꩃ ꨝꩄtrong trường
asar mâtaꨀꨧꩉ ꨟꨓtròng mắt
glang taleiꨈꨵꩃ ꨓꨤꨬtròng dây
lahꨤꩍtrổ
lah dhanꨤꩍ ꨖꩆtrổ cành
thraohꨔꨴꨯꨱꩍtrổ
thraoh binguꨔꨴꨯꨱꩍ ꨝꨪꨊꨭtrổ bông
thekꨔꨮꩀtrôi
thek ndongꨔꨮꩀ ꨙꨯꩂtrôi nổi
brokꨝꨴꨯꩀtrỗi
brok tagokꨝꨴꨯꩀ ꨓꨈꨯꩀtrỗi dậy
mbluak, mbraowꨡꨵꨶꩀ, ꨡꨴꨯꨱꨥtrội
klaik kamrengꨆꨵꨰꩀ ꨆꨠꨴꨮꩃtrộm cắp
depꨕꨮꩇtrốn
thrauꨔꨴꨮꨭtrộn
pamâlukꨚꨟꨤꨭꩀtrộn lẫn
maongꨟꨯꨱꩃtrông
maong akaokꨟꨯꨱꩃ ꨀꨆꨯꨱꩀtrông chờ
maong aiekꨟꨯꨱꩃ ꨀꨳꨮꩀtrông coi
maong mbohꨟꨯꨱꩃ ꨡꨯꩍtrông thấy
hagar, ginengꨨꨈꩉ, ꨈꨪꨗꨮꩃtrống
thaoh laohꨔꨯꨱꩍ ꨤꨯꨱꩍtrống rỗng
palaꨚꨤtrồng
pala phunꨚꨤ ꨜꨭꩆtrồng cây
pala paléwꨚꨤ ꨚꨤꨯꨮꨥtrồng trọt
klekꨆꨵꨮꩀtrớ
gilacꨈꨪꨤꩄtrở
gilac wekꨈꨪꨤꩄ ꨥꨮꩀtrở lại
padarꨚꨕꩉtrở
padar akaok kayauꨚꨕꩉ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨆꨢꨮꨭtrở đầu cây
jaohꨎꨯꨱꩍtrở
jaoh akaok gilaiꨎꨯꨱꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨈꨪꨤꨰtrở đầu ghe
pablekꨚꨝꨵꨮꩀtrở
pablek panuecꨚꨝꨵꨮꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄtrở giọng
pablek mbaokꨚꨝꨵꨮꩀ ꨡꨯꨱꩀtrở mặt
cuang kandah, majai yakꨌꨶꩂ ꨆꨙꩍ, ꨠꨎꨰ ꨢꩀtrở ngại
jiéngꨎꨳꨯꨮꩃtrở thành
daong hadaiꨕꨯꨱꩃ ꨨꨕꨰtrợ giúp
lingikꨤꨪꨊꨪꩀtrời
lingik tasikꨤꨪꨊꨪꩀ ꨓꨧꨪꩀtrời biển
hareng mânyiꨨꨣꨮꩃ ꨟꨐꨪtrời gầm
pablaon mâtaꨚꨝꨵꨯꨱꩆ ꨟꨓtrợn mắt
tathrakꨓꨔꨴꩀtrợt
alauꨀꨤꨮꨭtru
asau alauꨀꨧꨮꨭ ꨀꨤꨮꨭchó tru
kandapꨆꨙꩇtrú
kahriaꨆꨨꨴꨳtrù (dự trù)
kakria jién blei ridaihꨆꨆꨴꨳ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨝꨵꨬ ꨣꨪꨕꨰꩍdự trù tiền mua xe
mâbhakꨟꨞꩀtrù phú
bhut kamâlaiꨞꨭꩅ ꨆꨟꨤꨰma quỷ
tapeng pagaꨓꨚꨮꩃ ꨚꨈtrụ rào
druh kayau ngap binâkꨕꨴꨭꩍ ꨆꨢꨮꨭ ꨋꩇ ꨝꨪꨗꩀtrụ gỗ (nhỏ) cắm làm đập nước
ajin, kamâlaiꨀꨎꨪꩆ, ꨆꨟꨤꨰquỷ
kluk kayauꨆꨵꨭꩀ ꨆꨢꨮꨭtrục gỗ
kawik ridaihꨆꨥꨪꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍtrục xe
tiap tabiak, palingaikꨓꨳꩇ ꨓꨝꨳꩀ, ꨚꨤꨪꨊꨰꩀtrục xuất
patiaꨚꨓꨳtrui rèn
mâtâh, krâhꨟꨓꨲꩍ, ꨆꨴꨲꩍtrung điểm
mâtâh sakatꨟꨓꨲꩍ ꨧꨆꩅtrung cấp
krâh jalanꨆꨴꨲꩍ ꨎꨤꩆgiữa đường
bathakꨝꨔꩀtrung tâm
bathak bhap ilimo camꨝꨔꩀ ꨞꩇ ꨁꨤꨪꨠꨯ ꨌꩌtrung tâm văn hoá Chăm
sambitꨧꨡꨪꩅtrung bình
laowꨤꨯꨱꨥtrung quốc
klaoh hataiꨆꨵꨯꨱꩍ ꨨꨓꨰtrung thành
tapak tapeꨓꨚꩀ ꨓꨚꨮtrung thực
trung auiꨓꨴꨭꩂ ꨀꨶꨪtrung úy
njep, gaokꨒꨮꩇ, ꨈꨯꨱꩀtrúng
njep paruakꨒꨮꩇ ꨚꨣꨶꩀtrúng cử
njep tanatꨒꨮꩇ ꨓꨘꩅtrúng đích
gaok anginꨈꨯꨱꩀ ꨀꨊꨪꩆtrúng gió
gaok tukꨈꨯꨱꩀ ꨓꨭꩀtrùng dịp
pamâjremꨚꨟꨎꨴꨮꩌtrùng hợp
tamarꨓꨠꩉtrùng tu
kluaꨆꨵꨶtrụng
klua aia pandiakꨆꨵꨶ ꨀꨳ ꨚꨙꨳꩀtrụng nước sôi
craokꨌꨴꨯꨱꩀtrút
craok brah tamâ pabikꨌꨴꨯꨱꩀ ꨝꨴꩍ ꨓꨟꨩ ꨚꨝꨪꩀtrút gạo vào bao
duah mânuis glacꨕꨶꩍ ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨈꨵꩄtruy nã
alin kayaꨀꨤꨪꩆ ꨆꨢtruy tặng
tathitꨓꨔꨪꩅtruyền
tathit panuecꨓꨔꨪꩅ ꨚꨗꨶꨮꩄtruyền lời
tathit cambuaiꨓꨔꨪꩅ ꨌꨡꨶꨰtruyền miệng
tathit agamaꨓꨔꨪꩅ ꨀꨈꨠtruyền đạo
mbakꨡꩀtruyền
mbak ruak hakik bak paleiꨡꩀ ꨣꨶꩀ ꨨꨆꨪꩀ ꨝꩀ ꨚꨤꨬtruyền nhiễm bệnh khắp làng
paparꨚꨚꩉtruyền
kadai/randio papar sap cam/ ꨚꨚꩉ ꨧꩇ ꨌꩌđài truyền thanh tiếng Chăm
caraiꨌꨣꨰtruyền thống
damnâyꨕꩌꨗꩈtruyền thuyết
dalikalꨕꨤꨪꨆꩊtruyện
craihꨌꨴꨰꩍtrừ
craih tabiak di talei anganꨌꨴꨰꩍ ꨓꨝꨳꩀ ꨕꨪ ꨓꨤꨬ ꨀꨋꩆtrừ ra khỏi danh sách
klâk, klahꨆꨵꨲꩀ, ꨆꨵꩍtrừ
klâk jién tabiak sa rituhꨆꨵꨲꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨓꨝꨳꩀ ꨧ ꨣꨪꨓꨭꩍtrừ tiền ra một trăm
padengꨚꨕꨮꩃtrữ
parangꨚꨣꩃtrưng bày
tok angueiꨓꨯꩀ ꨀꨊꨶꨬtrưng dụng
tapahꨓꨚꨩ ꩍtu hành
giraongꨈꨪꨣꨯꨱꩃtủ
pajumꨚꨎꨭꩌtụ
pajum nyaomꨚꨎꨭꩌ ꨐꨯꨱꩌtụ họp
pajum gepꨚꨎꨭꩌ ꨈꨮꩇtụ tập
jiongtụ
ikan jiong di danawꨁꨆꩆ ꨕꨪ ꨕꨘꨥcá tụ ở hồ
rimaong jiong di rem (tn)ꨣꨪꨟꨯꨱꩃ ꨕꨪ ꨣꨮꩌ ()cọp tụ ở rừng rậm
bruei tangiꨝꨴꨶꨬ ꨓꨊꨪtua vải (đeo tai)
peng tueiꨚꨮꩃ ꨓꨶꨬtuân thủ
akaok karep, sa aditꨀꨆꨯꨱꩀ ꨆꨣꨮꩇ, ꨧ ꨀꨕꨪꩅtuần lễ
tuei aiekꨓꨶꨬ ꨀꨳꨮꩀtuần tra
bingunꨝꨪꨊꨭꩆtuần trăng
dak rahꨕꩀ ꨣꩍtuần tự
dak rah tamâ tal bacꨕꩀ ꨣꩍ ꨓꨟꨩ ꨓꩊ ꨝꩄtuần tự vào lớp học
tana rakunꨓꨘ ꨣꨆꨭꩆtục lệ
cakehꨌꨆꨮꩍtục tĩu
panuec panditꨚꨗꨶꨮꩄ ꨚꨙꨪꩅtục ngữ
daok khikꨕꨯꨱꩀ ꨇꨪꩀtúc trực
tuk tâꨓꨭꩀ ꨓꨲtúc từ
kadungꨆꨕꨭꩂtúi
kadung jiénꨆꨕꨭꩂ ꨎꨳꨯꨮꩆtúi tiền
kadung tekꨆꨕꨭꩂ ꨓꨮꩀtúi xách
taplaong tagokꨓꩇꨤꨯꨱꩃ ꨓꨈꨯꩀtung lên
kamruaiꨆꨠꨴꨶꨰtụng
thun, nâsakꨔꨭꩆ, ꨗꨧꩀtuổi
thun brok dam daraꨔꨭꩆ ꨝꨴꨯꩀ ꨕꩌ ꨕꨣtuổi xanh
nâsak asaihꨗꨧꩀ ꨀꨧꨰꩍtuổi con ngựa
nâsak nâsiꨗꨧꩀ ꨗꨧꨪtuổi tác
haok aia mâtaꨨꨯꨱꩀ ꨀꨳ ꨟꨓtuôn lệ
kadai, thumꨆꨕꨰ, ꨔꨭꩌtúp lều
minꨟꨪꩆtuy rằng
minꨟꨪꩆtuy vậy
tuei, pakꨓꨶꨬ, ꨚꩀtùy
tuei tianꨓꨶꨬ ꨓꨳꩆtùy lòng
tuei hataiꨓꨶꨬ ꨨꨓꨰtùy ý
pak sa-ai minꨚꩀ ꨦꨄꨰ ꨟꨪꩆtùy ở anh
kadi kadai, rabiyeng, radiyengꨆꨕꨪ ꨆꨕꨰ, ꨣꨝꨪꨢꨮꩃ, ꨣꨕꨪꨢꨮꩃtùy tùng
akhan, salawatꨀꨇꩆ, ꨧꨤꨥꩅtuyên bố
pok mâyaomꨛꨯꩀ ꨟꨢꨯꨱꩌtuyên dương
puic pacꨚꨶꨪꩄ ꨚꩄtuyệt tự
biak siam, mâharaikꨝꨳꩀ ꨧꨳꩌ, ꨟꨨꨣꨰꩀtuyệt vời
rueh duahꨣꨶꨮꩍ ꨕꨶꩍtuyển chọn
thiéngꨔꨳꨯꨮꩃtuyết
hamu bhumꨨꨟꨭꨩ ꨞꨭꩌtư điền
sang kaꨧꩃ ꨆtư tưởng
pakꨚꩀtứ
pak adihꨚꩀ ꨀꨕꨪꩍtứ bề
puec truhꨚꨶꨮꩄ ꨓꨴꨭꩍtừ bỏ
likau dreiꨤꨪꨆꨮꨭ ꨕꨴꨬtừ biệt
mâng haleiꨟꩂ ꨨꨤꨬtừ đâu
mâng halei maiꨟꩂ ꨨꨤꨬ ꨟꨰtừ đâu đến
inâlangꨁꨗꨤꩃtừ điển
ridec ridecꨣꨪꨕꨮꩄ ꨣꨪꨕꨮꩄtừ từ
abaoh akharꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨇꩉtừ vựng
sa abaoh akharꨧ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨇꩉtừ đơn
abaoh akhar pagemꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨇꩉ ꨚꨈꨮꩌtừ ghép
abaoh akhar lang yahꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨇꩉ ꨤꩃ ꨢꩍtừ giải nghĩa
abaoh akhar mulaꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨇꩉ ꨟꨭꨤtừ gốc
mâtaiꨟꨓꨰtử
sang anâkꨧꩃ ꨀꨗꩀtử cung
talibuhꨓꨤꨪꨝꨭꩍtử thai
jalaꨎꨤtrưa
kanâ matꨆꨗ ꨠꩅtrưng cầu
abaohꨀꨝꨯꨱꩍtrứng
abaoh karemꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨣꨮꩌtrứng ấp
abaoh mânukꨀꨝꨯꨱꩍ ꨟꨗꨭꩀtrứng gà
abaoh kakemꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨆꨮꩌtrứng lộn
giliéngꨈꨪꨤꨳꨯꨮꩃtrừng
giliéng gepꨈꨪꨤꨳꨯꨮꩃ ꨈꨮꩇtrừng nhau
anak, dahlauꨀꨘꩀ, ꨕꨨꨵꨮꨭtrước
anak sangꨀꨘꩀ ꨧꩃtrước nhà
dahlau niꨕꨨꨵꨮꨭ ꨗꨫtrước đây
dahlau déhꨕꨨꨵꨮꨭ ꨕꨯꨮꩍtrước kia
dahlau di abihꨕꨨꨵꨮꨭ ꨕꨪ ꨀꨝꨪꩍtrước tiên
ralan, jalamꨣꨤꩆ, ꨎꨤꩌtrườn (bò)
ginrah itungꨈꨪꨗꨴꩍ ꨁꨓꨭꩂtrướng bụng
sang bacꨧꩃ ꨝꩄtrường học
sang bac tiéw haokꨧꩃ ꨝꩄ ꨓꨳꨯꨮꨥ ꨨꨯꨱꩀtrường tiểu học
sang bac trung haokꨧꩃ ꨝꩄ ꨓꨴꨭꩂ ꨨꨯꨱꩀtrường trung học phổ thông
sang bac ndai haokꨧꩃ ꨝꩄ ꨙꨰ ꨨꨯꨱꩀtrường đại học
thep kalꨔꨮꩇ ꨆꩊtrường kỳ
po di adukꨛꨯꨮ ꨕꨪ ꨀꨕꨭꩀtrưởng phòng
ayuh sakꨀꨢꨭꩍ ꨧꩀtrường thọ
tathrakꨓꨔꨴꩀtrượt
tathrak takaiꨓꨔꨴꩀ ꨓꨆꨰtrượt chân
tathrak libuhꨓꨔꨴꩀ ꨤꨪꨝꨭꩍtrượt ngã
mâk sanângꨟꩀ ꨦꨗꩂtrừu tượng
mâk sanângꨟꩀ ꨦꨗꩂtư duy
tamâthukꨓꨟꨔꨭꩀtư lự
ra mâdaꨣ ꨟꨕtư sản
engꨃꩂtự
eng bacꨃꩂ ꨝꩄtự học
eng ngapꨃꩂ ꨋꩇtự làm
eng kaitꨃꩂ ꨆꨰꩅtự sinh
eng khikꨃꩂ ꨇꨪꩀtự vệ
ac hataiꨀꩄ ꨨꨓꨰtự ái
papok rupꨚꨛꨯꩀ ꨣꨭꩇtự cao
tuei hataiꨓꨶꨬ ꨨꨓꨰtự do
yéh dreiꨢꨯꨮꩍ ꨕꨴꨬtự hào
pabinesꨚꨝꨪꨗꨮꩋtự sát
suk hataiꨦꨭꩀ ꨨꨓꨰtự tin
tuei hataiꨓꨶꨬ ꨨꨓꨰtự tiện
thau kandaꨔꨮꨭ ꨆꨙtự trọng
pandieꨚꨙꨳꨮtựa
dangih makaikꨕꨊꨪꩍ ꨠꨆꨰꩀtức giận
wait daitꨥꨰꩅ ꨕꨰꩅtức thì
thatꨔꩅtươi rói
mânisꨟꨗꨫꩋtươi mát
jalang jaluaiꨎꨤꩃ ꨎꨤꨶꨰtươi tắn
limbungꨤꨪꨡꨭꩂtươi tốt
palei cuah patih habei bhong akaok limbungꨚꨤꨬ ꨌꨶꩍ ꨚꨓꨪꩍ ꨨꨝꨬ ꨞꨯꩂ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨤꨪꨡꨭꩂlàng Thành Tín khoai lang tươi tốt
tuh aiaꨓꨭꩍ ꨀꨳtưới nước
siam nâsakꨧꨳꩌ ꨗꨧꩀtương hợp
jhak nâsakꨏꩀ ꨗꨧꩀtương khắc
hadei hadeiꨨꨕꨬ ꨨꨕꨬtương lai
mâhiekꨟꨨꨳꨮꩀtương tự
laik ayauꨤꨰꩀ ꨀꨢꨮꨭtương xứng
daningꨕꨗꨫꩂtường
daning bitauꨕꨗꨫꩂ ꨝꨪꨓꨮꨭtường đá
daning halukꨕꨗꨫꩂ ꨨꨤꨭꩀtường đất
daning kiakꨕꨗꨫꩂ ꨆꨳꩀtường gạch
truh haluhꨓꨴꨭꩍ ꨨꨤꨭꩍtường tận
panraongꨚꩆꨣꨯꨱꩃtướng
panraong jabuelꨚꩆꨣꨯꨱꩃ ꨎꨝꨶꨮꩊtướng lĩnh
aia mbaokꨀꨳ ꨡꨯꨱꩀtướng mạo
tawak, sanâng, hadar krungꨓꨥꩀ, ꨦꨗꩂ, ꨨꨕꩉ ꨆꨴꨭꩂtưởng nhớ
tawak tian di amaik amâ tahaꨓꨥꩀ ꨓꨳꩆ ꨕꨪ ꨀꨟꨰꩀ ꨀꨟ ꨓꨨtưởng nhớ đến cha mẹ già
mahati (skrt)ꨠꨨꨓꨪ ()tưởng tượng
hayapꨨꨢꩇtượng (bia)
hayap bitauꨨꨢꩇ ꨝꨪꨓꨮꨭtượng đá
hayap kayauꨨꨢꩇ ꨆꨢꨮꨭtượng gỗ
hayap halanꨨꨢꩇ ꨨꨤꩆtượng đất nung
hayap po yangꨨꨢꩇ ꨛꨯꨮ ꨢꩃtượng thần
hayap bhikꨨꨢꩇ ꨞꨪꩀtượng Phật
sidah tokꨧꨪꨕꩍ ꨓꨯꩀtượng trưng
nâsak tikuhꨗꨧꩀ ꨓꨪꨆꨭꩍtý (tuổi)
tikꨓꨪꩀtỷ
jién sa tikꨎꨳꨯꨮꩆ ꨧ ꨓꨪꩀtiền một tỷ
urang tik phuꨂꨣꩃ ꨓꨪꩀ ꨜꨭngười tỷ phú
krahbaiꨆꨴꩍꨝꨰtỵ hiềm
baong, kacekꨝꨯꨱꩃ, ꨆꨌꨮꩀu
baong akaokꨝꨯꨱꩃ ꨀꨆꨯꨱꩀu đầu
kacek tagokꨆꨌꨮꩀ ꨓꨈꨯꩀu lên
lin tapinꨤꨪꩆ ꨓꨚꨪꩆu tối
thep mâklamꨔꨮꩇ ꨟꨆꨵꩌu ám
limâkꨤꨪꨟꩀú
diéwꨕꨳꨯꨮꨥúa
hakꨨꩀủa
liphuaiꨤꨪꨜꨶꨰuể oải
jhul halukꨏꨭꩊ ꨨꨤꨭꩀủi đất
jhul awꨏꨭꩊ ꨀꨥủi áo
mâdaomꨟꨕꨯꨱꩌum tùm
ghaiy ghaiꨉꨰꩈ ꨉꨰung dung
takiéngꨓꨆꨳꨯꨮꩃung nhọt
ataongꨀꨓꨯꨱꩃung thư
bruk bremꨝꨴꨭꩀ ꨝꨴꨮꩌúng
ginum breiꨈꨪꨗꨭꩌ ꨝꨴꨬủng hộ
mbekꨡꨮꩀuốn nắn
mbek pekꨡꨮꩀ ꨚꨮꩀuốn nắn
mbek mbukꨡꨮꩀ ꨡꨭꩀuốn tóc
mbek rup, lok dreiꨡꨮꩀ ꨣꨭꩇ, ꨤꨯꩀ ꨕꨴꨬuốn mình
ruak ndaohꨣꨶꩀ ꨙꨯꨱꩍuốn ván
mânyumꨟꨐꨭꩌuống
gruakꨈꨴꨶꩀúp
palaiꨚꨤꨰuổng
haiyꨨꨰꩈ
takrâꨓꨆꨴꨲưa thích
hac takrâꨨꩄ ꨓꨆꨴꨲưa chuộng
khinꨇꨪꩆưng
mâriahꨟꨣꨳꩍửng hồng
caongꨌꨯꨱꩃước
caong maongꨌꨯꨱꩃ ꨟꨯꨱꩃước mơ
caong takrâꨌꨯꨱꩃ ꨓꨆꨴꨲước vọng
pagepꨚꨈꨮꩇước lượng
bhaongꨞꨯꨱꩃươn
ikan bhaongꨁꨆꩆ ꨞꨯꨱꩃcá ươn
tabem phunꨓꨝꨮꩌ ꨜꨭꩆươm cây
pandem ikanꨚꨙꨮꩌ ꨁꨆꩆướp cá
ân dahlauꨀꨲꩆ ꨕꨨꨵꨮꨭưu tiên
chai naꨍꨰ ꨘưu tú
ginuk gep, thaok gepꨈꨪꨗꨭꩀ ꨈꨮꩇ, ꨔꨯꨱꩀ ꨈꨮꩇva chạm
ridaih thaok gepꨣꨪꨕꨰꩍ ꨔꨯꨱꩀ ꨈꨮꩇxe va đụng nhau
saongꨧꨯꨱꩃ
pahꨚꩍvả
pah tamâ mbaokꨚꩍ ꨓꨟꨩ ꨡꨯꨱꩀvả vào mặt
pandakꨚꨙꩀvả
pandak di ataokꨚꨙꩀ ꨕꨪ ꨀꨓꨯꨱꩀvả vào mông
pabuk aiaꨚꨝꨭꩀ ꨀꨳvã nước
bal awꨝꩊ ꨀꨥvá áo
ndih gindiꨙꨪꩍ ꨈꨪꨙꨪvạ (nằm)
haduis pabahꨨꨕꨶꨪꩋ ꨚꨝꩍvạ miệng
gilemꨈꨪꨤꨮꩌvác
daningꨕꨗꨫꩂvách
kahꨆꩍvạch
kah harek tabiakꨆꩍ ꨨꨣꨮꩀ ꨓꨝꨳꩀvạch cỏ ra
gakꨈꩀvạch
gak aw tabiakꨈꩀ ꨀꨥ ꨓꨝꨳꩀvạch áo ra
mbacꨡꩄvạch
pac duah katauꨚꩄ ꨕꨶꩍ ꨆꨓꨮꨭvạch tìm chí
cih tabaikꨌꨪꩍ ꨓꨝꨰꩀvạch ra
tacei mbaokꨓꨌꨬ ꨡꨯꨱꩀvạch mặt
biraꨝꨪꨣvai
hadomꨨꨕꨯꩌvài
kakuhꨆꨆꨭꩍvái
paca akhan baiꨚꨌ ꨀꨇꩆ ꨝꨰvải
praiꨚꨴꨰvãi
prai padaiꨚꨴꨰ ꨚꨕꨰvãi lúa
anaihꨀꨗꨰꩍvan
anaih dalꨀꨗꨰꩍ ꨕꩊvan lơn
puec anaihꨚꨶꨮꩄ ꨀꨗꨰꩍvan xin
papanꨚꨚꩆván
tamânꨓꨟꩆvạn
sa tamânꨧ ꨓꨟꩆmột vạn
tabha bhakꨓꨞ ꨞꩀvạn vật
danâyꨕꨗꩈvang
danây mânyiꨕꨗꩈ ꨟꨐꨪvang dậy
kanyikꨆꨐꨪꩀvàng (màu)
mâh pariakꨟꩍ ꨚꨣꨳꩀvàng bạc
kasuenꨆꨧꨶꨮꩆvàng tây
giwangꨈꨪꨥꩃvành
mâthraiy jiénꨟꨔꨴꨰꩈ ꨎꨳꨯꨮꩆvay tiền
wan haokꨥꩆ ꨨꨯꨱꩀvăn học
bhap ilimoꨞꩇ ꨁꨤꨪꨠꨯvăn hóa
bhap ilimo hadahꨞꩇ ꨁꨤꨪꨠꨯ ꨨꨕꩍvăn minh
van nghevꨀꩆvăn nghệ
harakꨨꨣꩀvăn thư
pakatutꨚꨆꨓꨭꩅvắn tắt
ta-aiakꨓꨀꨳꩀvắt
ta-aiak abaoh kruec aékꨓꨀꨳꩀ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨴꨶꨮꩄ ꨀꨃꩀvắt chanh
kapalꨆꨚꩊvắt
kapal lisei nao glaiꨆꨚꩊ ꨤꨪꨧꨬ ꨗꨯꨱ ꨈꨵꨰvắt cơm đi rừng
gimbakꨈꨪꨡꩀvắt
gimbak aw di biraꨈꨪꨡꩀ ꨀꨥ ꨕꨪ ꨝꨪꨣvắt áo lên vai
yuek aokꨢꨶꨮꩀ ꨀꨯꨱꩀvặn ốc
pajaoh pakhainꨚꨎꨯꨱꩍ ꨚꨇꨰꩆvặn vẹo
taprahꨓꨚꨴꩍvăng
taprah tabiak atahꨓꨚꨴꩍ ꨓꨝꨳꩀ ꨀꨓꩍvăng ra xa
dandep mbaokꨕꨙꨮꩇ ꨡꨯꨱꩀvắng mặt
jua paꨎꨶ ꨚvắng vẻ
klaih klaohꨆꨵꨰꩍ ꨆꨵꨯꨱꩍvặt vãnh
rah rahꨣꩍ ꨣꩍvân vân
lik pakawꨤꨪꩀ ꨚꨆꨥvấn thuốc
kadhaꨆꨖꨩvấn đề
lijangꨤꨪꨎꩃvẫn
mâgei, jakꨟꨈꨬ, ꨎꩀvận động
magei rup ka kheng padengꨠꨈꨬ ꨣꨭꩇ ꨆ ꨇꨮꩃ ꨚꨕꨮꩃvận động thân thể cho khoẻ mạnh
jak gep nao buh patikꨎꩀ ꨈꨮꩇ ꨗꨯꨱ ꨝꨭꩍ ꨚꨓꨪꩀvận động bầu cử
pajiéngꨚꨎꨳꨯꨮꩃvận tải
su-uk poꨧꨭꨂꩀ ꨛꨯꨮvâng
peng kadhaꨚꨮꩃ ꨆꨖvâng lời
tawakꨓꨥꩀvấp
tawak libuhꨓꨥꩀ ꨤꨪꨝꨭꩍvấp ngã
hanaikꨨꨗꨰꩀvấp
hanaik takaiꨨꨗꨰꩀ ꨓꨆꨰvấp chân
gaokꨈꨯꨱꩀvấp
gaok panuec kadhaꨈꨯꨱꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄ ꨆꨖvấp phải nhiều chuyện
galꨈꩊvấp
gal di thraiyꨈꩊ ꨕꨪ ꨔꨴꨰꩈvấp phải nợ nần
gak galꨈꩀ ꨈꩊvấp váp
glaih glar, rimbahꨈꨵꨰꩍ ꨈꨵꩉ, ꨣꨪꨡꩍvất vả
kaya banrikꨆꨢ ꨝꨗꨴꨪꩀvật quý
pabaohꨚꨝꨯꨱꩍvật
pabaoh dreiꨚꨝꨯꨱꩍ ꨕꨴꨬvật mình
mâjaihꨟꨎꨰꩍvật
mâjaih gepꨟꨎꨰꩍ ꨈꨮꩇvật nhau (ôm)
sakꨧꩀvật thể
kakahꨆꨆꩍvảy
wang wilꨥꩃ ꨥꨪꩊvây quanh
awah tanginꨀꨥꩍ ꨓꨊꨪꩆvẫy tay
baik, raiy naꨝꨰꩀ, ꨣꨰꩈ ꨘvậy
adiérꨀꨕꨳꨯꨮꩉve sầu
cihꨌꨪꩍvẽ
cih thaik bingukꨌꨪꩍ ꨔꨰꩀ ꨝꨪꨊꨭꩀvẽ hình
rah jalanꨣꩍ ꨎꨤꩆven đường
blang khanꨝꨵꩃ ꨇꩆvén váy
mal cihꨠꩊ ꨌꨪꩍvệ sinh
kabreng tangiꨆꨝꨴꨮꩃ ꨓꨊꨪvểnh tai
biépꨝꨳꨯꨮꩇvéo
biép kalik tianꨝꨳꨯꨮꩇ ꨆꨤꨪꩀ ꨓꨳꩆvéo da bụng
kataikꨆꨓꨰꩀvéo
kataik tanginꨆꨓꨰꩀ ꨓꨊꨪꩆvéo/ngắt tay
nâmꨗꩌvết
nâm mâkꨗꩌ ꨟꩀvết tích
likaꨤꨪꨆꨩvết thương
num likaꨗꨭꩌ ꨤꨪꨆvết sẹo
girihꨈꨪꨣꨪꩍvi lưng (ghét)
halak halingꨨꨤꩀ ꨨꨤꨫꩂvi trùng
kadungꨆꨕꨭꩂ
pagepꨚꨈꨮꩇví dụ
mâyah lac, pagep lacꨟꨢꩍ ꨤꩄ, ꨚꨈꨮꩇ ꨤꩄví như
binguk yawaꨝꨪꨊꨭꩀ ꨢꨥvía
kayuaꨆꨢꨶꨩ
kayua yau nanꨆꨢꨶ ꨢꨮꨭ ꨘꩆvì vậy
kakilꨆꨆꨪꩊvĩ cầm
harehꨨꨣꨮꩍvĩ đại
sibarꨧꨪꨝꩉvì sao
vi ngâvꨁ ꨊvị ngữ
di cacꨕꨪ ꨌꩄvỉa hè
grukꨈꨴꨭꩀviệc
gruk sangꨈꨴꨭꩀ ꨧꩃviệc nhà
gruk siamꨈꨴꨭꩀ ꨧꨳꩌviệc lành
pandik tarakaongꨚꨙꨪꩀ ꨓꨣꨆꨯꨱꩃviêm họng
anâk phawꨀꨗꩀ ꨜꨥviên đạn
ra jakarꨣ ꨎꨆꩉviên chức
mbutꨡꨭꩅviết (cây)
mbut hadengꨡꨭꩅ ꨨꨕꨮꩃviết chì
mbut cawaitꨡꨭꩅ ꨌꨥꨰꩅviết mực
wakꨥꩀviết (chữ)
wak harakꨥꩀ ꨨꨣꩀviết thư
yuenꨢꨶꨮꩆviệt
wiét namꨥꨳꨯꨮꩅ ꨘꩌViệt Nam
gimbakꨈꨪꨡꩀvịn
gimbak di phunꨈꨪꨡꩀ ꨕꨪ ꨜꨭꩆvịn cây
duah gilaongꨕꨶꩍ ꨈꨪꨤꨯꨱꩃvịn cớ
hadah mbaokꨨꨕꩍ ꨡꨯꨱꩀvinh dự
mâhé saraiꨟꨨꨯꨮ ꨧꨣꨰvinh quang
dilꨕꨪꩊvịnh
adaꨀꨕvịt
ada aiaꨀꨕ ꨀꨳvịt nước, vịt trời
andukꨀꨙꨭꩀvít (con)
dawei di mbukꨕꨥꨬ ꨕꨪ ꨡꨭꩀvíu tóc
pagulꨚꨈꨭꩊvo tròn
krukꨆꨴꨭꩀvó đánh chim
jekꨎꨮꩀ
kalikꨆꨤꨪꩀvỏ
kalik kayauꨆꨤꨪꩀ ꨆꨢꨮꨭvỏ cây
kanduh, kandaohꨆꨙꨭꩍ, ꨆꨙꨯꨱꩍvỏ
kanduh abaoh kayauꨆꨙꨭꩍ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨢꨮꨭvỏ trái cây
kandaoh abaoh mânukꨆꨙꨯꨱꩍ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨟꨗꨭꩀvỏ trứng
kathaom, harumꨆꨔꨯꨱꩌ, ꨨꨣꨭꩌvỏ
kathaom ndaw, harum ndawꨆꨔꨯꨱꩌ ꨙꨥ, ꨨꨣꨭꩌ ꨙꨥvỏ kiếm
takai gaiꨓꨆꨰ ꨈꨰvõ thuật
panraongꨚꩆꨣꨯꨱꩃvõ tướng
limân, arapꨤꨪꨟꩆ, ꨀꨣꩇvoi
traom limânꨓꨴꨯꨱꩌ ꨤꨪꨟꩆvòi voi
njuk njakꨒꨭꩀ ꨒꩀvòi vĩnh
dom nanꨕꨯꩌ ꨘꩆvỏn vẹn
phatꨜꩅvong hồn
lihik gaokꨤꨪꨨꨪꩀ ꨈꨯꨱꩀvong bản
atau praokꨀꨓꨮꨭ ꨚꨴꨯꨱꩀvong linh trẻ con
lihik aiaꨤꨪꨨꨪꩀ ꨀꨳvong quốc
kaong takuaiꨆꨯꨱꩃ ꨓꨆꨶꨰvòng cổ
kawang wilꨆꨥꩃ ꨥꨪꩊvòng tròn
ayunꨀꨢꨭꩆvõng
krih gaiꨆꨴꨪꩍ ꨈꨰvót cây
brokꨝꨴꨯꩀvọt
tamâ sangꨓꨟꨩ ꨧꩃvô nhà
daok daok, daok saohꨕꨯꨱꩀ ꨕꨯꨱꩀ, ꨕꨯꨱꩀ ꨧꨯꨱꩍvô cớ
oh anguei huꨅꩍ ꨀꨊꨶꨬ ꨨꨭꨩvô dụng
oh hu haniimꨅꩍ ꨨꨭꨩ ꨨꨗꨳꨪꩌvô ích
kaphuelꨆꨜꨶꨮꩊvô lễ
kadeꨆꨕꨮvô sinh
rasa rasaꨣꨧ ꨣꨧvô số
oh glacꨅꩍ ꨈꨵꩄvô tội
rasa rasaꨣꨧ ꨣꨧvô vàn
kacaw mâkꨆꨌꨥ ꨟꩀvồ bắt
pahꨚꩍvỗ
pah baranângꨚꩍ ꨝꨣꨗꩂvỗ trống baranâng
cabakꨌꨝꩀvỗ
cabak tadaꨌꨝꩀ ꨓꨕvỗ ngực
curꨌꨭꩉvôi
uk damukꨂꩀ ꨕꨟꨭꩀvội vã
phunꨜꨭꩆvốn
thraiy sa pluh jak padai phunꨔꨴꨰꩈ ꨧ ꨚꨵꨭꩍ ꨎꩀ ꨚꨕꨰ ꨜꨭꩆvay mười giạ lúa vốn
mâk wek hu sa pluh sa jak padai phun saong hajungꨟꩀ ꨥꨮꩀ ꨨꨭꨩ ꨧ ꨚꨵꨭꩍ ꨧ ꨎꩀ ꨚꨕꨰ ꨜꨭꩆ ꨧꨯꨱꩃ ꨨꨎꨭꩂlấy lại cả lúa gốc và lãi là mười một giạ
tapeh kaokꨓꨚꨮꩍ ꨆꨯꨱꩀvơ vét
harum takaiꨨꨣꨭꩌ ꨓꨆꨰvớ
tapuk, kitapꨓꨚꨭꩀ, ꨆꨪꨓꩇvỡ
kakuaꨆꨆꨶvỡ cày
hadiépꨨꨕꨳꨯꨮꩇvợ
hadiép pasangꨨꨕꨳꨯꨮꩇ ꨚꨧꩃvợ chồng
chaokꨍꨯꨱꩀvơi (cạn)
padai chaok abih di tongꨚꨕꨰ ꨍꨯꨱꩀ ꨀꨝꨪꩍ ꨕꨪ ꨓꨯꩂlúa vơi hết trong bồ
hai, gem, saongꨨꨰ, ꨈꨮꩌ, ꨧꨯꨱꩃvới
blei dahlak nao haiꨝꨵꨬ ꨕꨨꨵꩀ ꨗꨯꨱ ꨨꨰcho tôi đi với
brei dahlak nao gem saong sa ai haiꨝꨴꨬ ꨕꨨꨵꩀ ꨗꨯꨱ ꨈꨮꩌ ꨧꨯꨱꩃ ꨧ ꨄ ꨨꨰcho tôi đi cùng anh với
rilaow saong ikanꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨧꨯꨱꩃ ꨁꨆꩆthịt và cá
janjaok jhaok ikanꨎꨒꨯꨱꩀ ꨏꨯꨱꩀ ꨁꨆꩆvợt cá
ndom saohꨙꨯꩌ ꨧꨯꨱꩍvu khống
tathauꨓꨔꨮꨭ
bilan mânikꨝꨪꨤꩆ ꨟꨗꨫꩀvụ mùa
tamiaꨓꨟꨳꨩ
phaw caraongꨜꨥ ꨌꨣꨯꨱꩃvũ khí
kamei tamiaꨆꨟꨬ ꨓꨟꨳꨩvũ nữ
akan, taraꨀꨆꩆ, ꨓꨣvũ trụ
pataoꨚꨓꨯꨱvua
patao biaꨚꨓꨯꨱ ꨝꨳvua chúa
buei baiyꨝꨶꨬ ꨝꨰꩈvui vẻ
auen tabuenꨀꨶꨮꩆ ꨓꨝꨶꨮꩆvui mừng
mbaowꨡꨯꨱꨥvun
pangin lisei mbaowꨚꨊꨪꩆ ꨤꨪꨧꨬ ꨡꨯꨱꨥcơm vun chén
pambukꨚꨡꨭꩀvun
pambukꨚꨡꨭꩀvun đống
thrak thrakꨔꨴꩀ ꨔꨴꩀvùn vụt
aia nduec thrak thrakꨀꨳ ꨙꨶꨮꩄ ꨔꨴꩀ ꨔꨴꩀnước chảy vùn vụt
tuk gaokꨓꨭꩀ ꨈꨯꨱꩀvung nồi
yak tanginꨢꩀ ꨓꨊꨪꩆvung tay
bhumꨞꨭꩌvùng
bhum cekꨞꨭꩌ ꨌꨮꩀvùng cao
bhum ala pabiuhꨞꨭꩌ ꨀꨤvùng hạ lưu
brok tagokꨝꨴꨯꩀ ꨓꨈꨯꩀvùng lên
tadak dangꨓꨕꩀ ꨕꩃvùng vẫy
danawꨕꨘꨥvũng
danaw aiaꨕꨘꨥ ꨀꨳvũng nước
danaw ikanꨕꨘꨥ ꨁꨆꩆvũng cá
pataokꨚꨓꨯꨱꩀvụng
pataok gilaꨚꨓꨯꨱꩀ ꨈꨪꨤvụng về
klaikꨆꨵꨰꩀvụng trộm
pak mâtaꨚꩀ ꨟꨓvuông
kakauꨆꨆꨮꨭvuốt (móng)
riwek dal dalꨣꨪꨥꨮꩀ ꨕꩊ ꨕꩊvuốt ve
hanyah tabiakꨨꨑꩍ ꨓꨝꨳꩀvụt ra
mbiah talꨡꨳꩍ ꨓꩊvừa đủ
gap paje, gheh pajeꨈꩇ ꨚꨎꨮ, ꨉꨮꩍ ꨚꨎꨮvừa rồi
bak hataiꨝꩀ ꨨꨓꨰvừa lòng
birau uniꨝꨪꨣꨮꨭ ꨂꨗꨫvừa mới
gap prânꨈꩇ ꨚꨴꨲꩆvừa sức
atengꨀꨓꨮꩃvực sâu (có nước)
aia laik di atengꨀꨳ ꨤꨰꩀ ꨕꨪ ꨀꨓꨮꩃnước đổ xuống vực
ra-onꨣꨅꩆvực thẳm (thung lũng)
lingâꨤꨪꨋvừng
kajap khengꨆꨎꩇ ꨇꨮꩃvững chắc
kati katengꨆꨓꨪ ꨆꨓꨮꩃvững vàng
mbraong tagokꨡꨴꨯꨱꩃ ꨓꨈꨯꩀvươn lên
ben, cakakꨝꨮꩆ, ꨌꨆꩀvườn
ben pateiꨝꨮꩆ ꨚꨓꨬvườn chuối
cakak pala njemꨌꨆꩀ ꨚꨤ ꨒꨮꩌvườn nhà trồng rau
in araiꨁꩆ ꨀꨣꨰvương hiệu
caringꨌꨣꨫꩂvương miện
nâgar, nagara, dit diyaꨘꨈꩉ, ꨘꨈꨣ, ꨕꨪꩅ ꨕꨪꨢvương quốc
tawakꨓꨥꩀvướng mắc
tawak tawaiyꨓꨥꩀ ꨓꨥꨰꩈvướng víu
parahꨚꨣꩍvứt
parah klakꨚꨣꩍ ꨆꨵꩀvứt bỏ
tapaꨓꨚꨩvượt
wak mraiꨥꩀ ꨠꨴꨰxa bắt chỉ
jaik atahꨎꨰꩀ ꨀꨓꩍxa gần
plaih atahꨚꨵꨰꩍ ꨀꨓꩍxa lánh
jalan ridaihꨎꨤꩆ ꨣꨪꨕꨰꩍxa lộ
ha huaiꨨ ꨨꨶꨰxa xỉ
atahꨀꨓꩍxa xôi
atah biyahꨀꨓꩍ ꨝꨪꨢꩍxa cách
atah di gepꨀꨓꩍ ꨕꨪ ꨈꨮꩇxa nhau
mâng kalꨟꩂ ꨆꩊxa xưa
sambaongꨧꩌꨝꨯꨱꩃxà bông
atau, kayamâhꨀꨓꨮꨭ, ꨆꨢꨠꩍxác chết
aiek bitanatꨀꨳꨮꩀ ꨝꨪꨓꨗꩅxác định
tekꨓꨮꩀxách
bilokꨝꨪꨤꨯꩀxám (màu)
anikꨀꨗꨫꩀxà beng
njem salatꨒꨮꩌ ꨧꨤꩅxà lách
chak jiénꨍꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆxài tiền
taleh yawaꨓꨤꨮꩍ ꨢꨥxả hơi
klak bi-arꨆꨵꩀ ꨝꨪꨀꩉxả giấy
saxã (huyện)
sa nduanꨧ ꨙꨶꩆxã đoàn
bhap paranꨞꩇ ꨚꨣꩆxã hội
hajawꨨꨎꨥxanh (màu)
hajaw hadahꨨꨎꨥ ꨨꨕꩍxanh biếc
hajaw lingikꨨꨎꨥ ꨤꨪꨊꨪꩀxanh da trời
hajaw hala kayauꨨꨎꨥ ꨨꨤ ꨆꨢꨮꨭxanh lá cây
kablecꨆꨝꨵꨮꩄxanh xao
acꨀꩄxao lãng
mângeiꨟꨋꨬxao xuyến
ndaihꨙꨰꩍxào
thrauꨔꨴꨮꨭxáo
blek blengꨝꨵꨮꩀ ꨝꨵꨮꩃxảo quyệt
laor kataorꨤꨯꨱꩉ ꨆꨓꨯꨱꩉxảo trá
pandem saraꨚꨙꨮꩌ ꨧꨣxát muối
chai padaiꨍꨰ ꨚꨕꨰxay lúa
tablait tangin, tachaor tanginꨓꨝꨵꨰꩅ ꨓꨊꨪꩆ, ꨓꨍꨯꨱꩉ ꨓꨊꨪꩆxảy tay
kanuelꨆꨗꨶꨮꩊxăm (quẻ)
jrahꨎꨴꩍxắn (đất)
luk mânyâkꨤꨭꩀ ꨟꨐꩀxức dầu
mânyâk blang blepꨟꨐꩀ ꨝꨵꩃ ꨝꨵꨮꩇđèn lù
tiakꨓꨳꩀxắt
tiak njemꨓꨳꩀ ꨒꨮꩌxắt rau
mâblah nâgarꨟꨝꨵꩍ ꨗꨈꩉxâm lược
paoh mâkꨚꨯꨱꩍ ꨟꩀxâm chiếm
mâblah nâgarꨟꨝꨵꩍ ꨗꨈꩉxâm lăng
brok dayepꨝꨴꨯꩀ ꨕꨢꨮꩇxẩm tối
jaik si talꨎꨰꩀ ꨧꨪ ꨓꩊxấp xỉ
hanring ikanꨨꨗꨴꨫꩂ ꨁꨆꩆxâu cá
raoh anyuk, abaoh japꨣꨯꨱꩍ ꨀꨐꨭꩀ, ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨎꩇxâu chuỗi
jhak, janâk, bikalꨏꩀ, ꨎꨗꩀ, ꨝꨪꨆꩊxấu
urang jhak/janâkꨂꨣꩃ ꨏꩀꨎꨗꩀ/người xấu
sang jhakꨧꩃ ꨏꩀnhà xấu
gruk bikalꨈꨴꨭꩀ ꨝꨪꨆꩊviệc xấu (kiêng kỵ)
mâlau mâlitꨟꨤꨮꨭ ꨟꨤꨪꩅxấu hổ
hakꨨꩀxâu xé
padak padengꨚꨕꩀ ꨚꨕꨮꩃxây dựng
padeng sang daokꨚꨕꨮꩃ ꨧꩃ ꨕꨯꨱꩀtạo dựng nhà ở
ridaihꨣꨪꨕꨰꩍxe
ridaih daong apueiꨣꨪꨕꨰꩍ ꨕꨯꨱꩃ ꨀꨚꨶꨬxe cứu hỏa
ridaih juakꨣꨪꨕꨰꩍ ꨎꨶꩀxe đạp
ridaih gilungꨣꨪꨕꨰꩍ ꨈꨪꨤꨭꩂxe lăn
ridaih macꨣꨪꨕꨰꩍ ꨠꩄxe máy
ridaih jhulꨣꨪꨕꨰꩍ ꨏꨭꩊxe ủi
hakꨨꩀ
thikꨔꨪꩀxẻ
thik rilaowꨔꨪꩀ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥxẻ thịt
aiekꨀꨳꨮꩀxem
aiek tiwiꨀꨳꨮꩀ ꨓꨪꨥꨪxem ti vi
maongꨟꨯꨱꩃxem (nhìn)
maong tagok ralaohꨟꨯꨱꩃ ꨓꨈꨯꩀ ꨣꨤꨯꨱꩍxem lên bảng
maong bhianꨟꨯꨱꩃ ꨞꨳꩆxem thường
maong aiekꨟꨯꨱꩃ ꨀꨳꨮꩀxem xét
gleng, amiéngꨈꨵꨮꩃ, ꨀꨠꨳꨯꨮꩃxem
gleng amiéng (jw)ꨈꨵꨮꩃ ꨀꨠꨳꨯꨮꩃ ()xem bói
pengꨚꨮꩃxem
peng hareiꨚꨮꩃ ꨨꨣꨬxem ngày
tablakꨓꨝꨵꩀxen kẽ
waiy wengꨥꨰꩈ ꨥꨮꩃxéo
taprah akaok naoꨓꨚꨴꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨗꨯꨱxéo đi ngay
paiy, paitꨚꨰꩈ, ꨚꨰꩅxẹp lép
abaoh ridaih plait laitꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨚꨵꨰꩅ ꨤꨰꩅbánh xe xẹp lép
pacan inâꨚꨌꩆ ꨁꨗxét đoán
pacan inâꨚꨌꩆ ꨁꨗxét xử
tatah, halihꨓꨓꩍ, ꨨꨤꨪꩍxê dịch
aia harei glehꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨈꨵꨮꩍxế chiều
bilaihꨝꨪꨤꨰꩍxệ xuống
dakꨕꩀxếp
dak taleiꨕꩀ ꨓꨤꨬxếp hàng
kalepꨆꨤꨮꩇxếp
kalep ciéwꨆꨤꨮꩇ ꨌꨳꨯꨮꨥxếp chiếu
trah canarꨓꨴꩍ ꨌꨘꩉxếp bằng
blaowꨝꨵꨯꨱꨥ
drak mbaokꨕꨴꩀ ꨡꨯꨱꩀxỉ mặt
cakiél tageiꨌꨆꨳꨯꨮꩊ ꨓꨈꨬxỉa răng
thraingꨔꨴꨰꩃxích
thraing takaiꨔꨴꨰꩃ ꨓꨆꨰxích chân
ikakꨁꨆꩀxiết
ikak kajapꨁꨆꩀ ꨆꨎꩇxiết chặt
likau mbengꨤꨪꨆꨮꨭ ꨡꨮꩃxin ăn
likau gaonꨤꨪꨆꨮꨭ ꨈꨯꨱꩆxin phép
am punꨀꩌ ꨚꨭꩆxin lỗi
siam binaiꨧꨳꩌ ꨝꨪꨗꨰxinh đẹp
tracꨓꨴꩄxịt
lingâk tangueiꨤꨪꨊꩀ ꨓꨊꨶꨬxỉu
thringꨔꨴꨫꩂxỏ
thring hanringꨔꨴꨫꩂ ꨨꨗꨴꨫꩂxỏ xâu
patraowꨚꨓꨴꨯꨱꨥxỏ
patraow tamâꨚꨓꨴꨯꨱꨥ ꨓꨟꨩxỏ vào
patraow cambuaiꨚꨓꨴꨯꨱꨥ ꨌꨡꨶꨰxỏ lá
padiénꨚꨕꨳꨯꨮꩆxỏ
padién idung kabawꨚꨕꨳꨯꨮꩆ ꨁꨕꨭꩂ ꨆꨝꨥxỏ mũi trâu
lukꨤꨭꩀxoa
luk manyâkꨤꨭꩀ ꨠꨐꩀxoa dầu
pandiakꨚꨙꨳꩀxoa
luk pandiakꨤꨭꩀ ꨚꨙꨳꩀxoa bóp
craihꨌꨴꨰꩍxóa
craih klakꨌꨴꨰꩍ ꨆꨵꩀxóa bỏ
craih thoꨌꨴꨰꩍ ꨔꨯxóa sổ
leh mbukꨤꨮꩍ ꨡꨭꩀxoã tóc
pa-aokꨚꨀꨯꨱꩀxoài
ayengꨀꨢꨮꩃxoay
ayeng taom darꨀꨢꨮꩃ ꨓꨯꨱꩌ ꨕꩉxoay vòng
srah ayengꨧꨴꩍ ꨀꨢꨮꩃxoay lưng
kayuenꨆꨢꨶꨮꩆxoáy
pabrokꨚꨝꨴꨯꩀxóc
cik thiapꨌꨪꩀ ꨔꨳꩇxòe cánh
paraohꨚꨣꨯꨱꩍxói mòn
paleiꨚꨤꨬxóm
palei palaꨚꨤꨬ ꨚꨤxóm làng
blaohꨝꨵꨯꨱꩍxong
blaoh grukꨝꨵꨯꨱꩍ ꨈꨴꨭꩀxong chuyện
blaoh blaiꨝꨵꨯꨱꩍ ꨝꨵꨰxong xuôi
aih aohꨀꨰꩍ ꨀꨯꨱꩍxót thương
gaokꨈꨯꨱꩀxoong
kalekꨆꨤꨮꩀ
paraoh tabiakꨚꨣꨯꨱꩍ ꨓꨝꨳꩀxổ ra
pawehꨚꨥꨮꩍxốc
paweh tagokꨚꨥꨮꩍ ꨓꨈꨯꩀxốc lên
ndiépꨙꨳꨯꨮꩇxôi nếp
draowꨕꨴꨯꨱꨥxối
draow aiaꨕꨴꨯꨱꨥ ꨀꨳxối nước
ruen su-auenꨣꨶꨮꩆ ꨧꨭꨀꨶꨮꩆxôn xao
blak tagokꨝꨵꩀ ꨓꨈꨯꩀxông lên
blak tamâꨝꨵꩀ ꨓꨟꨩxông vào
danrauꨕꨗꨴꨮꨭxốp
thuenꨔꨶꨮꩆxới
thuen liseiꨔꨶꨮꩆ ꨤꨪꨧꨬxới cơm
pabrokꨚꨝꨴꨯꩀxới
pabrok takai phunꨚꨝꨴꨯꩀ ꨓꨆꨰ ꨜꨭꩆxới cây
likaihꨤꨪꨆꨰꩍxới
likaih hamuꨤꨪꨆꨰꩍ ꨨꨟꨭꨩxới ruộng
tuei gahꨓꨶꨬ ꨈꩍxu thế
kabri bilauꨆꨝꨴꨪ ꨝꨪꨤꨮꨭxù lông
tiapꨓꨳꩇxua
tiap mânukꨓꨳꩇ ꨟꨗꨭꩀxua đuổi gà
pabruhꨚꨝꨴꨭꩍxua
pabruh ciim birimꨚꨝꨴꨭꩍ ꨌꨳꨪꩌ ꨝꨪꨣꨪꩌxua đuổi chim chóc
jhaokꨏꨯꨱꩀxúc
jhaok ikanꨏꨯꨱꩀ ꨁꨆꩆxúc cá
jhaok halukꨏꨯꨱꩀ ꨨꨤꨭꩀxúc đất
padrut padruaiꨚꨕꨴꨭꩅ ꨚꨕꨴꨶꨰxúc động
luk jruꨤꨭꩀ ꨎꨴꨭxức thuốc
patal tabaꨚꨓꩊ ꨓꨝxui khiến
hagawꨨꨈꨥxui xẻo
pacuh, pachuh pandarꨚꨌꨭꩍ, ꨚꨍꨭꩍ ꨚꨙꩉxúi giục
pataomꨚꨓꨯꨱꩌxúm xít
taom darꨓꨯꨱꩌ ꨕꩉxung quanh
trunꨓꨴꨭꩆxuống
trun tasikꨓꨴꨭꩆ ꨓꨧꨪꩀxuống biển
kanongꨆꨗꨯꩂxuồng
patueiꨚꨓꨶꨬxuôi
tapaꨓꨚꨩxuyên
tabiakꨓꨝꨳꩀxuất
tabiak jabuelꨓꨝꨳꩀ ꨎꨝꨶꨮꩊxuất binh
tabiak kaya di gilengꨓꨝꨳꩀ ꨆꨢ ꨕꨪ ꨈꨪꨤꨮꩃxuất kho
tabiak ditakai jabuelꨓꨝꨳꩀ ꨕꨪꨓꨆꨰ ꨎꨝꨶꨮꩊxuất ngũ
bi-ndangꨝꨪꨙꩃxuất hiện
mâradhakꨟꨣꨖꩀxung động
ndom saoh, palaik palamꨙꨯꩌ ꨧꨯꨱꩍ, ꨚꨤꨰꩀ ꨚꨤꩌxuyên tạc
karuhꨆꨣꨭꩍxù xì
brei anganꨝꨴꨬ ꨀꨋꩆxưng danh
éwꨃꨥxưng hô
pok jaꨛꨯꩀ ꨎxưng tụng
pok pataoꨛꨯꩀ ꨚꨓꨯꨱxưng vương
laikꨤꨰꩀxứng
laik yauꨤꨰꩀ ꨢꨮꨭxứng đôi
biak ghehꨝꨳꩀ ꨉꨮꩍxứng đáng
bhum, nâgar, gramꨞꨭꩌ, ꨗꨈꩉ, ꨈꨴꩌxứ
daok dengꨕꨯꨱꩀ ꨕꨮꩃxử sự
daok deng saong gepꨕꨯꨱꩀ ꨕꨮꩃ ꨧꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇxử sự với nhau
bican inâꨝꨪꨌꩆ ꨁꨗxử
bican inâ apakarꨝꨪꨌꩆ ꨁꨗ ꨀꨚꨆꩉxử lý vụ việc
bican inâ raglacꨝꨪꨌꩆ ꨁꨗ ꨣꨈꨵꩄxử xét tội phạm
yaw, mâng kalꨢꨥ, ꨟꩂ ꨆꩊxưa
arai arahꨀꨣꨰ ꨀꨣꩍxưa nay
bluh mânyâkꨝꨵꨭꩍ ꨟꨐꩀthổi đèn
saluah kalikꨧꨤꨶꩍ ꨆꨤꨪꩀxước da
talangꨓꨤꩃxương
talang ghangꨓꨤꩃ ꨉꩃxương cốt
talang biraongꨓꨤꩃ ꨝꨪꨣꨯꨱꩃxương sống
lithukꨤꨪꨔꨭꩀxương sườn
pamre, kamreꨚꨠꨴꨮ, ꨆꨠꨴꨮxướng (hát)
adaoh pamreꨀꨕꨯꨱꩍ ꨚꨠꨴꨮhát xướng
sang bina tangꨧꩃ ꨝꨪꨗ ꨓꩃxưởng
dhar rajruꨖꩉ ꨣꨎꨴꨭy đức
daok tamaowꨕꨯꨱꩀ ꨓꨟꨯꨱꨥy nguyên
khan aw, pacaꨇꩆ ꨀꨥ, ꨚꨌy phục
mat, gimnitꨠꩅ, ꨈꨪꩌꨗꨫꩅý
mat khingꨠꩅ ꨇꨫꩂý muốn
mat sanângꨠꩅ ꨦꨗꩂý nghĩ
mat-arꨠꩅꨀꩉý nghĩa
nâmâkꨗꨟꩀý chí
hu panuec ndomꨨꨭꨩ ꨚꨗꨶꨮꩄ ꨙꨯꩌý kiến
sangkaꨧꩃꨆý tưởng
sak hataiꨧꩀ ꨨꨓꨰỷ lại
pajup tamâꨚꨎꨭꩇ ꨓꨟꨩyểm trợ
an ngapꨀꩆ ꨋꩇyếm bùa
gindengꨈꨪꨙꨮꩃyên
gindeng juaꨈꨪꨙꨮꩃ ꨎꨶyên lặng
suk, thukꨦꨭꩀ, ꨔꨭꩀyên
suk siamꨦꨭꩀ ꨧꨳꩌyên lành
suk hataiꨦꨭꩀ ꨨꨓꨰyên tâm
gindeng hataiꨈꨪꨙꨮꩃ ꨨꨓꨰyên lòng
ân ridaihꨀꨲꩆ ꨣꨪꨕꨰꩍyên xe
eng ngaokꨃꩂ ꨊꨯꨱꩀyên vị
tarakaongꨓꨣꨆꨯꨱꩃyết hầu
anitꨀꨗꨫꩅyêu
anit ranamꨀꨘꨫꩅ ꨣꨘꩌyêu mến
anit gepꨀꨗꨫꩅ ꨈꨮꩇyêu nhau
paroꨚꨣꨯngười yêu
uranamꨂꨣꨗꩌyêu thương
likau kanâꨤꨪꨆꨮꨭ ꨆꨗyêu cầu
kamâtaoꨆꨟꨓꨯꨱsổ mũi
takrâꨓꨆꨴꨲyêu thích
limanꨤꨪꨠꩆyếu
liman ginatꨤꨪꨠꩆ ꨈꨪꨗꩅyếu bóng vía
liman limuicꨤꨪꨠꩆ ꨤꨪꨠꨶꨪꩄyếu đuối
panuec harungꨚꨗꨶꨮꩄ ꨨꨣꨭꩂyếu lược
panakꨚꨘꩀyểu
riti ritaihꨣꨪꨓꨪ ꨣꨪꨓꨰꩍyểu điệu
abanꨀꨝꩆxà rong sarong
abaoꨀꨝꨯꨱốc
abaohꨀꨝꨯꨱꩍtrái, quả
abaoh dalimꨀꨝꨯꨱꩍ ꨕꨤꨪꩌtrái lựu
abaoh caramaiꨀꨝꨯꨱꩍ ꨌꨣꨟꨰtrái chùm ruột
abaohꨀꨝꨯꨱꩍchỉ đồ vật
abaoh mbalꨀꨝꨯꨱꩍ ꨡꩊquả bóng
abaoh ridaihꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨪꨕꨰꩍbánh xe
abihꨀꨝꨪꩍhết, tất cả
abih brahꨀꨝꨪꩍ ꨝꨴꩍhết gạo
abih cihꨀꨝꨪꩍ ꨌꨪꩍhết sạch
abih dreiꨀꨝꨪꩍ ꨕꨴꨬtất cả chúng ta
abiléhꨀꨝꨪꨤꨯꨮꩍma – quỷ
abuꨀꨝꨭcháo
cháo (cá hay thịt)ꨍꨯá (ꨌá ꨨꩈ ị)
cháo chuaꨍꨯá ꨍꨶ
abu yamânꨀꨝꨭ ꨢꨟꩆchè ngọt
acarꨀꨌꩉthầy đạo Bàni
acaowꨀꨌꨯꨱꨥtên đồi
acaow tên đồi tháp Po Rome Ninh Thuậnꨀꨌꨯꨱꨥ ê đồꨁ á ꨛꨯꨮ ꨣꨯꨟꨮ ꨗꨫꩆꨨ ꨔꨭꩆậ
acaowꨀꨌꨯꨱꨥchủ chăn động vật
acaow pabaiy mârai pak inra patraꨀꨌꨯꨱꨥ ꨚꨝꨰꩈ ꨟꨣꨰ ꨚꩀ ꨁꨗꨴ ꨚꨓꨴchủ chăn dê đến Inra Patra (ip)
adaꨀꨕvịt
adacꨀꨕꩄgián đoạn
adakanꨀꨕꨆꩆtên con gái trưởng của Po Inâ Nâgar
adamꨀꨕꩌloài người
adam mânuis po pajiéng tabiak mâng akaok mâti di dun-yaꨀꨕꩌ ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨛꨯꨮ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃ ꨓꨝꨳꩀ ꨟꩂ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨟꨓꨪ ꨕꨪ ꨕꨭꩆꨢngười thần sinh ra đầu tiên ở cõi trần
adamâhꨀꨕꨟꩍbùa vẽ
adanꨀꨕꩆkhuyên bảo
adaohꨀꨕꨯꨱꩍhát
adarꨀꨕꩉnhè nhẹ
adar-haꨀꨕꩉꨨlưng trời
adatꨀꨕꩅđạo luật, luật tục
adat ca-mbatꨀꨕꩅ ꨌꨡꩅluật lệ, phong tục tập quán
adatꨀꨕꩅgiữ gìn luật tục
adatꨀꨕꩅdứt khoát
adeiꨀꨕꨬem (trai, gái)
adhiaꨀꨖꨳCả sư (Chăm Ahier)
adiakꨀꨕꨳꩀlăn
adiak tapeng diéngꨀꨕꨳꩀ ꨓꨚꨮꩃ ꨕꨳꨯꨮꩃlăn cây nến
adiérꨀꨕꨳꨯꨮꩉcon ve
adiér kal wangꨀꨕꨳꨯꨮꩉ ꨆꩊ ꨥꩃve ngâm
adiér mâ-nyiꨀꨕꨳꨯꨮꩉ ꨟꨐꨪve sầu
adihꨀꨕꨪꩍphương, hướng
adih ut/ gah birakꨀꨕꨪꩍ ꨂꩅ/ ꨈꩍ ꨝꨪꨣꩀhướng bắc
adih dak/gah mraongꨀꨕꨪꩍ ꨕꩀꨈꩍ/ ꨠꨴꨯꨱꩃhướng nam
adih pur / gah aia harei tagokꨀꨕꨪꩍ ꨚꨭꩉ / ꨈꩍ ꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨈꨯꩀhướng đông
adih pai /gah aia harei tamâꨀꨕꨪꩍ ꨚꨰ /ꨈꩍ ꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨟꨩhướng tây
aditꨀꨕꨪꩅchủ nhật
aditiakꨀꨕꨪꨓꨳꩀmặt trời
adukꨀꨕꨭꩀphòng
aekꨀꨮꩀnhịn đói
ael welꨀꨮꩊ ꨥꨮꩊbào thai
aemꨀꨮꩌnướng
agalꨀꨈꩊkinh viết trên lá buông
agal bacꨀꨈꩊ ꨝꩄkinh tụng
agamꨀꨈꩌloạn luân
agamaꨀꨈꨠtôn giáo
agarꨀꨈꩉcọng
agar njemꨀꨈꩉ ꨒꨮꩌcọng rau
aghaꨀꨉrễ
agrihꨀꨈꨴꨪꩍđông nam
aguelꨀꨈꨶꨮꩊdạ dày
phik ala aguelꨜꨪꩀ ꨀꨤ ꨀꨈꨶꨮꩊlục phủ ngũ tạng
aguelꨀꨈꨶꨮꩊ
aguel patarꨀꨈꨶꨮꩊ ꨚꨓꩉkê gối
ahaokꨀꨨꨯꨱꩀtàu, thuyền
ahaok aiaꨀꨨꨯꨱꩀ ꨀꨳtàu thủy
ahaok nyukꨀꨨꨯꨱꩀ ꨐꨭꩀtàu ngầm
ahaok bariyarꨀꨨꨯꨱꩀ ꨝꨣꨪꨢꩉtàu buồm
ahaokꨀꨨꨯꨱꩀmáy bay
ahaok aparꨀꨨꨯꨱꩀ ꨀꨚꩉmáy bay
aharꨀꨨꩉbánh
aheiꨀꨨꨬhay, hoan hô
ahiérꨀꨨꨳꨯꨮꩉChăm Ahier
aiaꨀꨳꨩnước
aia kraongꨀꨳ ꨆꨴꨯꨱꩃnước sông
aia tasikꨀꨳ ꨓꨧꨪꩀnước biển
aia bilanꨀꨳ ꨝꨪꨤꩆmặt trăng
aia hareiꨀꨳ ꨨꨣꨬmặt trời
aia kiakꨀꨳ ꨆꨳꩀlàng Bầu Gạch (làng cũ)
aia li-uꨀꨳ ꨤꨪꨂlàng Phước Lập
aia bingukꨀꨳ ꨝꨪꨊꨭꩀlàng Nghĩa Lập
aia mâmihꨀꨳ ꨟꨟꨪꩍlàng Minh Mỵ
aia mbakꨀꨳ ꨡꩀlàng Từ Thiện
aia ruꨀꨳ ꨣꨭlàng Ninh Hòa
aia trangꨀꨳ ꨓꨴꩃxứ Nha Trang
aiekꨀꨳꨮꩀngó, xem
aiémꨀꨳꨮꩌyếm thuốc độc
aiem asauꨀꨳꨮꩌ ꨀꨧꨮꨭbỏ bả chó
aihꨀꨰꩍcứt
aih aohꨀꨰꩍ ꨀꨯꨱꩍxót thương
aikꨀꨰꩀnhả
ajahꨀꨎꩍcon kỳ giông
ajalꨀꨎꩊbận
ajaongꨀꨎꨯꨱꩃrìu
ajinꨀꨎꨪꩆquỷ
akꨀꩀquạ
akaikꨀꨆꨰꩀcắn
akaikꨀꨆꨰꩀmã não
akaokꨀꨆꨯꨱꩀđầu
akaok mânuisꨀꨆꨯꨱꩀ ꨟꨗꨶꨪꩋđầu người
akaokꨀꨆꨯꨱꩀcố
akaok ket muk keiꨀꨆꨯꨱꩀ ꨆꨮꩅ ꨟꨭꩀ ꨆꨬông bà, tổ tiên
akaokꨀꨆꨯꨱꩀcủ
akaok habeiꨀꨆꨯꨱꩀ ꨨꨝꨬcủ khoai
akaphiérꨀꨆꨜꨳꨯꨮꩉChăm (Bàlamôn)
akarahꨀꨆꨣꩍcõi âm
akayétꨀꨆꨢꨯꨮꩅsử thi
akhanꨀꨇꩆkể
akhan dom apakalꨀꨇꩆ ꨕꨯꩌ ꨀꨚꨆꩊkể những vụ việc
akhanꨀꨇꩆmách
akhan mâyaihꨀꨇꩆ ꨟꨢꨰꩍquảng cáo
akharꨀꨇꩉchữ
akhar rikꨀꨇꩉ ꨣꨪꩀchữ Phạn
akhar thrahꨀꨇꩉ ꨔꨴꩍchữ phổ thông
akhar tuelꨀꨇꩉ ꨓꨶꨮꩊchữ tắt
akhar yokꨀꨇꩉ ꨢꨯꩀchữ không dấu
akhinꨀꨇꨪꩆcữ, kỵ
akhin bikalꨀꨇꨪꩆ ꨝꨪꨆꩊkiêng kỵ
ngap akhin bikal di rupꨋꩇ ꨀꨇꨪꩆ ꨝꨪꨆꩊ ꨕꨪ ꨣꨭꩇrước hoạ vào thân
akiakꨀꨆꨳꩀgạch
gạch xâyạ xꨀꨲꩈ
akiakꨀꨆꨳꩀngói
akiak takꨀꨆꨳꩀ ꨓꩀngói lợp
akiéngꨀꨆꨳꨯꨮꩃgóc
akuhꨀꨆꨭꩍgiáp nhau
alaꨀꨤꨩula
ala bihꨀꨤ ꨝꨪꩍrắn độc
alaꨀꨤꨩdưới
daok pak ala phun halueiꨕꨯꨱꩀ ꨚꩀ ꨀꨤ ꨜꨭꩆ ꨨꨤꨶꨬngồi dưới bóng cây
alahꨀꨤꩍlười biếng
mânuis alahꨟꨗꨶꨪꩋ ꨀꨤꩍngười lười biếng
alahꨀꨤꩍmở
alah bi-mbengꨀꨤꩍ ꨝꨪꨡꨮꩃmở cửa
alahꨀꨤꩍtháo
alah aia di ribaongꨀꨤꩍ ꨀꨳ ꨕꨪ ꨣꨪꨝꨯꨱꩃtháo nước mương
alahꨀꨤꩍthua
kau alah di nyuꨆꨮꨭ ꨀꨤꩍ ꨕꨪ ꨐꨭꨩtao thua nó
alakꨀꨤꩀrượu
alangꨀꨤꩃgiải nghĩa
alang yahꨀꨤꩃ ꨢꩍgiải thích
alang kadhaꨀꨤꩃ ꨆꨖgiải bài
alang panuecꨀꨤꩃ ꨚꨗꨶꨮꩄthanh minh
alangꨀꨤꩃ
ndom alang panuecꨙꨯꩌ ꨀꨤꩃ ꨚꨗꨶꨮꩄnói rõ lời
alangkarꨀꨤꩃꨆꩉkhấn vái
alaokꨀꨤꨯꨱꩀthửa
alauꨀꨤꨮꨭtru
asau alauꨀꨧꨮꨭ ꨀꨤꨮꨭchó tru
alayaꨀꨤꩈkhảm tượng
alaikꨀꨤꨰꩀbị
alaik di thraiyꨀꨤꨰꩀ ꨕꨪ ꨔꨴꨰꩈmắc nợ
alihꨀꨤꨪꩍxích, xê
alih atah tabiakꨀꨤꨪꩍ ꨀꨓꩍ ꨓꨝꨳꩀxích cho xa
alih pajaikꨀꨤꨪꩍ ꨚꨎꨰꩀxích cho gần
alinꨀꨤꨪꩆtặng
alin tapukꨀꨤꨪꩆ ꨓꨚꨭꩀtặng sách
alinꨀꨤꨪꩆthay
alin dreiꨀꨤꨪꩆ ꨕꨴꨬthay đồ
al-lamuꨀꩊꨤꨟꨭsự học thức, kiến thức
am pamꨀꩌ ꨚꩌsự tích
ampunꨀꩌꨚꨭꩆxin lỗi
likau am pun di sa -aiꨤꨪꨆꨮꨭ ꨀꩌ ꨚꨭꩆ ꨕꨪ ꨧ ꨀꨄxin lỗi anh
amâꨀꨟꨩcha
amalꨀꨠꩊtu luyện
kau amal di cek oh thei thauꨆꨮꨭ ꨀꨠꩊ ꨕꨪ ꨌꨮꩀ ꨅꩍ ꨔꨬ ꨔꨮꨭta tu trên núi không ai biết
amalꨀꨠꩊsăn
ba asau tamâ glai amalꨝ ꨀꨧꨮꨭ ꨓꨟꨩ ꨈꨵꨰ ꨀꨟꩊđem chó vào rừng săn
amiéngꨀꨠꨳꨯꨮꩃbói
amilꨀꨟꨪꩊcây me
amongꨀꨠꨯꩂquầy
among pateiꨀꨠꨯꩂ ꨚꨓꨬquầy chuối
amongꨀꨠꨯꩂchi phái
sa among dalam gepꨧ ꨀꨠꨯꩂ ꨕꨤꩌ ꨈꨮꩇchi phái trong tộc họ
amongꨀꨠꨯꩂbàn tay
among tanginꨀꨠꨯꩂ ꨓꨊꨪꩆbàn tay
amraꨀꨠꨴrựa
amraikꨀꨠꨴꨰꩀớt
amraowꨀꨠꨴꨯꨱꨥ
amurꨀꨟꨭꩉnhỏ
anaihꨀꨗꨰꩍnhỏ
pot anaihꨚꨯꩅ ꨀꨗꨰꩍmũng nhỏ
anaihꨀꨗꨰꩍnăn nỉ
puec anaih nyuꨚꨶꨮꩄ ꨀꨗꨰꩍ ꨐꨭꨩnăn nỉ nó
anaih sariꨀꨗꨰꩍ ꨧꨣꨪthú tội
anakꨀꨘꩀtrước
anaongꨀꨗꨯꨱꩃgánh
anâkꨀꨗꩀcon (gái, trai)
anâk kameiꨀꨗꩀ ꨆꨟꨬcon gái
anâk likeiꨀꨗꩀ ꨤꨪꨆꨬcon trai
anâk kacuaꨀꨗꩀ ꨆꨌꨶcon đầu lòng
anâk mâtâh-tabhaꨀꨗꩀ ꨟꨓꨲꩍꨓꨞcon thứ
anâk taluicꨀꨗꩀ ꨓꨤꨶꨪꩄcon út
anâkhanꨀꨗꨇꩆtác phẩm
anângꨀꨗꩂgút
anângꨀꨗꩂkỳ hẹn
klaoh anângꨆꨵꨯꨱꩍ ꨀꨗꩂmãn hạn
tal anângꨓꩊ ꨀꨗꩂđến kỳ hẹn
anganꨀꨋꩆtên
angapꨀꨋꩇlàm
angarꨀꨋꩉthứ ba
anginꨀꨊꨪꩆgió
angin birakꨀꨊꨪꩆ ꨝꨪꨣꩀgió bắc
angin krâhꨀꨊꨪꩆ ꨆꨴꨲꩍgió nồm
angin mâraongꨀꨊꨪꩆ ꨟꨣꨯꨱꩃgió nam
angin salitanꨀꨊꨪꩆ ꨧꨤꨪꨓꩆgió tây nam
angin cruꨀꨊꨪꩆ ꨌꨴꨭgió Lào
angkaꨀꩃꨆsố
angueiꨀꨊꨶꨬmặc
mbeng angueiꨡꨮꩃ ꨀꨊꨶꨬgia tài
mbeng anguei pagap thaik haiꨡꨮꩃ ꨀꨊꨶꨬ ꨚꨈꩇ ꨔꨰꩀ ꨨꨰăn mặc tuỳ thân hình
ngap mbeng angueiꨋꩇ ꨡꨮꩃ ꨀꨊꨶꨬlàm ăn
aniaiꨀꨗꨳꨰtrù
kau aniai di hâꨆꨮꨭ ꨀꨗꨳꨰ ꨕꨪ ꨨꨲtao trù mày
anihꨀꨗꨫꩍchỗ, nơi
ciéw ndih anih padeiꨌꨳꨯꨮꨥ ꨙꨪꩍ ꨀꨗꨫꩍ ꨚꨕꨬchiếu ngủ chỗ nghỉ ngơi (nơi ăn chốn ở)
anikꨀꨗꨫꩀmai, thuổng
anitꨀꨗꨫꩅyêu, thương
anit jaoh drei oh hu hagait si brei yau o anitꨀꨗꨫꩅ ꨎꨯꨱꩍ ꨕꨴꨬ ꨅꩍ ꨨꨭꨩ ꨨꨈꨰꩅ ꨧꨪ ꨝꨴꨬ ꨢꨮꨭ ꨅ ꨀꨗꨫꩅthương cho lắm không có gì cho cũng như không thương
an-ngapꨀꩆꨋꩇphép thuật
antaꨀꩆꨓlạc đà
anuecꨀꨗꨶꨮꩄđoạn (đường)
anuhꨀꨗꨭꩍcùm
buh anuh di takaiꨝꨭꩍ ꨀꨗꨭꩍ ꨕꨪ ꨓꨆꨰcùm chân
anungꨀꨗꨭꩂbọc
anyaꨀꨑthông điệp
anyimꨀꨐꨪꩌmượn
aohꨀꨯꨱꩍlơ là
aoh di gep pajeꨀꨯꨱꩍ ꨕꨪ ꨈꨮꩇ ꨚꨎꨮlơ nhau rồi
aohꨀꨯꨱꩍchán
aoh di liseiꨀꨯꨱꩍ ꨕꨪ ꨤꨪꨧꨬbỏ cơm
aokꨀꨯꨱꩀmang
aok ikanꨀꨯꨱꩀ ꨁꨆꩆmang cá
aokꨀꨯꨱꩀói
aok lisei tabiakꨀꨯꨱꩀ ꨤꨪꨧꨬ ꨓꨝꨳꩀói cơm ra
aomꨀꨯꩌbao phủ
aom-aomꨀꨯꨱꩌꨀꨯꨱꩌlù-lù
aotꨀꨯꨱꩅlồn (âm đạo)
apaꨀꨚđâu, ở đâu, đâu nào?
apahꨀꨚꩍmướn
apakalꨀꨚꨆꩊvụ, việc
apanꨀꨚꩆcầm, nắm
apan akaokꨀꨚꩆ ꨀꨆꨯꨱꩀlãnh đạo
apan bi-arꨀꨚꩆ ꨝꨪꨀꩉcầm giấy
apan di tangin riéngꨀꨚꩆ ꨕꨪ ꨓꨊꨪꩆ ꨣꨳꨯꨮꩃnắm tay dìu
aparꨀꨚꩉbay
apiéngꨀꨚꨳꨯꨮꩃgạo rang
apraiꨀꨚꨴꨰrải
apueiꨀꨚꨶꨬlửa
apuei kadhirꨀꨚꨶꨬ ꨆꨖꨪꩉlửa thiêng dưới đất
apuei langkaꨀꨚꨶꨬ ꨤꩃꨆlửa thiêng trên trời
apuei phunꨀꨚꨶꨬ ꨜꨭꩆngọn lửa
apuhꨀꨚꨭꩍrẫy
apungꨀꨚꨭꩂgiỏ
apung buh ikanꨀꨚꨭꩂ ꨝꨭꩍ ꨁꨆꩆgiỏ tre đựng cá
arꨀꩉbờ
ar hamuꨀꩉ ꨨꨟꨭꨩbờ ruộng
arꨀꩉbóng, tượng trưng
ar binguꨀꩉ ꨝꨪꨊꨭvăn chương, bóng bảy
ndom arꨙꨯꩌ ꨀꩉnói bóng
ar-dharꨀꩉꨖꩉđam mê
ar-thakꨀꩉꨔꩀkhông khí
arahꨀꨣꩍrệp
arakꨀꨣꩀurK urak
arak tanginꨀꨣꩀ ꨓꨊꨪꩆgân/chỉ tay
arakꨀꨣꩀurK urak
arak darahꨀꨣꩀ ꨕꨣꩍmạch máu
arakꨀꨣꩀurK urak
arak mbukꨀꨣꩀ ꨡꨭꩀsợi tóc
arakꨀꨣꩀurK urak
brah sa arakꨝꨴꩍ ꨧ ꨀꨣꩀgạo một hạt
aramꨀꨣꩌrậm
araokꨀꨣꨯꨱꩀcon cóc
araokꨀꨣꨯꨱꩀsinh đôi
araongꨀꨣꨯꨱꩃlưng
arapꨀꨣꩇẢ Rập
aréngꨀꨣꨯꨮꩂsấm biển
aréng mânyiꨀꨣꨯꨮꩂ ꨟꨐꨪsấm biển rền
aréng-ginâyꨀꨣꨯꨮꩂꨈꨪꨗꩈtiếng gầm của biển
ariéngꨀꨣꨳꨯꨮꩃcua
ariéng tasikꨀꨣꨳꨯꨮꩃ ꨓꨧꨪꩀcua biển
ariéng hamuꨀꨣꨳꨯꨮꩃ ꨨꨟꨭꨩcua đồng
ariéngꨀꨣꨳꨯꨮꩃdìu dắt
ariéng ba anâk tacaowꨀꨣꨳꨯꨮꩃ ꨝ ꨀꨗꩀ ꨓꨌꨯꨱꨥdìu dắt con cháu
arikꨀꨣꨪꩀcá khô
aringꨀꨣꨪꩂmao quản, capillary
ariyaꨀꨣꨪꨢthơ
aro-arahꨀꨣꨯꨀꨣꩍđồ thừa
asah asah-bilahꨀꨧꩍ ꨀꨧꩍꨝꨪꨤꩍthảo lảo
mbeng asah bilah baikꨡꨮꩃ ꨀꨧꩍ ꨝꨪꨤꩍ ꨝꨰꩀăn thảo lảo thôi
asaihꨀꨧꨰꩍngựa
asaih hadamꨀꨧꨰꩍ ꨨꨕꩌngựa ô
asaih haihꨀꨧꨰꩍ ꨨꨰꩍngựa hí
asaih kal-bakꨀꨧꨰꩍ ꨆꩊꨝꩀngựa kiệu
asaih phulꨀꨧꨰꩍ ꨜꨭꩊngựa sãi, phi
asakꨀꨧꩀkhói
asarꨀꨧꩉathar
asar ginup mâdaꨀꨧꩉ ꨈꨪꨗꨭꩇ ꨟꨕgiòng quý phái
asar pataoꨀꨧꩉ ꨚꨓꨯꨱgiòng vua (hoàng tộc)
asarꨀꨧꩉtròng
asar mâtaꨀꨧꩉ ꨟꨓtròng mắt
asarꨀꨧꩉhạt
asar ratakꨀꨧꩉ ꨣꨓꩀhạt đậu
asarꨀꨧꩉthịt nạc
rilaow asarꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨀꨧꩉthịt nạc
asarꨀꨧꩉlõi
kayau asarꨆꨢꨮꨭ ꨀꨧꩉgỗ lõi
asauꨀꨧꨮꨭchó
asau khik sangꨀꨧꨮꨭ ꨇꨪꩀ ꨧꩃchó giữ nhà
asau amalꨀꨧꨮꨭ ꨀꨠꩊchó săn
asau thingꨀꨧꨮꨭ ꨔꨫꩂchó sói
maong hai asau sanakꨟꨯꨱꩃ ꨨꨰ ꨀꨧꨮꨭ ꨧꨘꩀcoi chừng chó dữ
asurꨀꨧꨭꩉrun sợ
asur di bhutꨀꨧꨭꩉ ꨕꨪ ꨞꨭꩅsợ ma
asur mâkꨀꨧꨭꩉ ꨟꩀrun sợ
asurꨀꨧꨭꩉnở lòng
asur tianꨀꨧꨭꩉ ꨓꨳꩆnở lòng nở dạ
asurꨀꨧꨭꩉthú vật
asur bhiépꨀꨧꨭꩉ ꨞꨳꨯꨮꩇthú vật
asur glaiꨀꨧꨭꩉ ꨈꨵꨰthú rừng
asur sangꨀꨧꨭꩉ ꨧꩃgia súc
asitꨀꨦꨪꩅnhỏ
asalamꨀꨧꨤꩌHồi giáo
atahꨀꨓꩍdài
gai atahꨈꨰ ꨀꨓꩍcây dài
atahꨀꨓꩍxa
jalan atahꨎꨤꩆ ꨀꨓꩍđường xa
atamꨀꨓꩌcấy
atam padaiꨀꨓꩌ ꨚꨕꨰcấy lúa
ataongꨀꨓꨯꨱꩃnúm
ataong tathauꨀꨓꨯꨱꩃ ꨓꨔꨮꨭnúm vú
ataongꨀꨓꨯꨱꩃvành
ataong cambuaiꨀꨓꨯꨱꩃ ꨌꨡꨶꨰvành môi
ataongꨀꨓꨯꨱꩃcọng
ataong halaꨀꨓꨯꨱꩃ ꨨꨤcọng trầu
ataongꨀꨓꨯꨱꩃđánh
ataong ginengꨀꨓꨯꨱꩃ ꨈꨪꨗꨮꩃđánh trống
ataong apaohꨀꨓꨯꨱꩃ ꨀꨚꨯꨱꩍđánh đập
ataongꨀꨓꨯꨱꩃquét
ataong curꨀꨓꨯꨱꩃ ꨌꨭꩉquét vôi
atauꨀꨓꨮꨭhồn
atau praokꨀꨓꨮꨭ ꨚꨴꨯꨱꩀhương hồn tổ tiên
atau talangꨀꨓꨮꨭ ꨓꨤꩃhài cốt
atau bhutꨀꨓꨮꨭ ꨞꨭꩅlốc xoáy
atingꨀꨓꨪꩂlồn (âm đạo)
atuelꨀꨓꨶꨮꩊmướp rồng
atuerꨀꨓꨶꨮꩉđeo
atuer khaok di takuai kabawꨀꨓꨶꨮꩉ ꨇꨯꨱꩀ ꨕꨪ ꨓꨆꨶꨰ ꨆꨝꨥtreo mõ nơi cổ trâu
atuer bruei tangiꨀꨓꨶꨮꩉ ꨝꨴꨶꨬ ꨓꨊꨪđeo bông tai có đính tua vải
atukꨀꨓꨭꩀđốt
atuk tanginꨀꨓꨭꩀ ꨓꨊꨪꩆlóng tay
auakꨀꨶꩀlau, chùi
auak sangꨀꨶꩀ ꨧꩃlau nhà
auakꨀꨶꩀkéo
auak kanyiꨀꨶꩀ ꨆꨐꨪkéo đàn kanyi
auelꨀꨶꨮꩊmắc nghẹn
huak lisei auelꨨꨶꩀ ꨤꨪꨧꨬ ꨀꨶꨮꩊăn cơm mắc nghẹn
auelꨀꨶꨮꩊlùa
angin auel bi-arꨀꨊꨪꩆ ꨀꨶꨮꩊ ꨝꨪꨀꩉgió lùa giấy
auenꨀꨶꨮꩆauên
auen raokꨀꨶꨮꩆ ꨣꨯꨱꩀđón mừng
nao auenꨗꨯꨱ ꨀꨶꨮꩆđi chúc mừng
mbeng auenꨡꨮꩃ ꨀꨶꨮꩆăn mừng
auen tabuenꨀꨶꨮꩆ ꨓꨝꨶꨮꩆvui mừng
auisꨀꨶꨪꩋổi
aumꨀꨂꩌnhỏ
nồi nhỏꨗꨫồ ỏ
awꨀꨥáo
aw dua baongꨀꨥ ꨕꨶ ꨝꨯꨱꩃáo dài (phụ nữ Chăm)
aw likeiꨀꨥ ꨤꨪꨆꨬáo đàn ông
aw patraꨀꨥ ꨚꨓꨴáo hoàng tử
aw patriꨀꨥ ꨚꨓꨴꨪáo công chúa
aw sahꨀꨥ ꨧꩍáo lễ
awaitꨀꨥꨰꩅkhúc
awakꨀꨥꩀcon quốc
awakꨀꨥꩀvá, xẻng
awanꨀꨥꩆnhánh
phun kayau alah dhan awanꨜꨭꩆ ꨆꨢꨮꨭ ꨀꨤꩍ ꨖꩆ ꨀꨥꩆcây đâm nhánh
ayauꨀꨢꨮꨭcặp/đôi
ayau kabawꨀꨢꨮꨭ ꨆꨝꨥcặp trâu
ayauꨀꨢꨮꨭách
kabaw bak ayau katung lingalꨆꨝꨥ ꨝꩀ ꨀꨢꨮꨭ ꨆꨓꨭꩂ ꨤꨪꨋꩊtrâu mang ách kéo cày
ayengꨀꨢꨮꩃ
ayeng mâsinꨀꨢꨮꩃ ꨟꨧꨪꩆhũ mắm
ayengꨀꨢꨮꩃquay, chu kỳ
ayeng klau mbengꨀꨢꨮꩃ ꨆꨵꨮꨭ ꨡꨮꩃquay ba vòng
suk ayengꨦꨭꩀ ꨀꨢꨮꩃchu kỳ ngày thứ sáu
ayérꨀꨢꨯꨮꩉđưa
ayuhꨀꨢꨭꩍrung
ayuh dhan kayauꨀꨢꨭꩍ ꨖꩆ ꨆꨢꨮꨭrung cành cây
ayuhꨀꨢꨭꩍrun
li-an ayuh ayuhꨤꨪꨀꩆ ꨀꨢꨭꩍ ꨀꨢꨭꩍrét run
ayuhꨀꨢꨭꩍthọ
ayuh sakꨀꨢꨭꩍ ꨧꩀtrường thọ
ayukꨀꨢꨭꩀthổi
ayuk taliakꨀꨢꨭꩀ ꨓꨤꨳꩀthổi sáo
ayuk saranaiꨀꨢꨭꩀ ꨧꨣꨗꨰthổi kèn saranai
ayunꨀꨢꨭꩆvõng
hadai ayunꨨꨕꨰ ꨀꨢꨭꩆđưa võng
ikak ayunꨁꨆꩀ ꨀꨢꨭꩆtreo võng
cakaong ayunꨌꨆꨯꨱꩃ ꨀꨢꨭꩆkhiêng võng
ayutꨀꨢꨭꩅbạn
ayut chuaiꨀꨢꨭꩅ ꨍꨶꨰbạn bè
ayut tanraowꨀꨢꨭꩅ ꨓꨗꨴꨯꨱꨥtình cũ, bạn tâm giao
gep ayutꨈꨮꩇ ꨀꨢꨭꩅngười tình
cuak ayutꨌꨶꩀ ꨀꨢꨭꩅkết bạn
ânꨀꨲꩆnhịn
ângꨀꨲꩃyên
âng asaihꨀꨲꩃ ꨀꨧꨰꩍyên ngựa
âng ridaihꨀꨲꩃ ꨣꨪꨕꨰꩍyên xe
ânkar déwaꨕꨯꨮꨥtên bạn thân của hiệp sĩ Déwa Mâno, trong tác phẩm Akayét Déwa Mâno
baꨝꨩđem
ba harak bi-arꨝ ꨨꨣꩀ ꨝꨪꨀꩉđem thư từ
ba pasiamꨝ ꨚꨧꨳꩌđem lại sự hòa thuận
baꨝꨩdẫn, đưa
nyu maiꨐꨭꨩ ꨟꨰdẫn/đem nó đến
baꨝꨩlái
ba ridaihꨝ ꨣꨪꨕꨰꩍlái xe
babakꨝꨝꩀpabak
babak talei ka-ingꨝꨝꩀ ꨓꨤꨬ ꨆꨁꨪꩂnịt dây lưng
babakꨝꨝꩀpabak
kau babak hâ mâtaiꨆꨮꨭ ꨝꨝꩀ ꨨꨲ ꨟꨓꨰtao đấm mày chết
bacꨝꩄhọc
nao bacꨗꨯꨱ ꨝꩄđi học
sang bacꨧꩃ ꨝꩄnhà trường
bac mâgruꨝꩄ ꨟꨈꨴꨭhọc tập
baginracꨝꨈꨪꨗꨴꩄđồ lễ của Po Adhia
bahꨝꩍđung đưa
angin bah hala dokꨀꨊꨪꩆ ꨝꩍ ꨨꨤ ꨕꨯꩀgió đưa lá cờ
bahꨝꩍquét
bah sang mâng aia hapuhꨝꩍ ꨧꩃ ꨟꩂ ꨀꨳ ꨨꨚꨭꩍquét nhà bằng chổi
baiꨝꨰgiỏ
bai buh harekꨝꨰ ꨝꨭꩍ ꨨꨣꨮꩀgiỏ đựng rác/cỏ
bai gaokꨝꨰ ꨈꨯꨱꩀgiỏ đựng nồi
bai gaorꨝꨰ ꨈꨯꨱꩉSài Gòn
baikꨝꨰꩀvậy, đi
ngap baikꨋꩇ ꨝꨰꩀlàm đi
nao baikꨗꨯꨱ ꨝꨰꩀđi đi
baiyꨝꨰꩈchơi cút bắt
baiy mbaokꨝꨰꩈ ꨡꨯꨱꩀlì mặt
bakꨝꩀđầy
padai bak li-iꨚꨕꨰ ꨝꩀ ꨤꨪꨁlúa đầy thúng
bakꨝꩀdính
mâk bak tanginꨟꩀ ꨝꩀ ꨓꨊꨪꩆmực dính tay
bakꨝꩀkhắp
bak nâgarꨝꩀ ꨗꨈꩉkhắp xứ sở
bakꨝꩀmang
bak apaok khan aw nao pableiꨝꩀ ꨀꨚꨯꨱꩀ ꨇꩆ ꨀꨥ ꨗꨯꨱ ꨚꨝꨵꨬmang gói quần áo đi bán
bakꨝꩀkéo
bak ridaihꨝꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍkéo xe
bakꨝꩀvừa
bak hataiꨝꩀ ꨨꨓꨰvừa lòng, thoả mãn
bak buelꨝꩀ ꨝꨶꨮꩊmang thai
mâtai bak buelꨟꨓꨰ ꨝꩀ ꨝꨶꨮꩊchết có thai
balꨝꩊmùa
bal li-anꨝꩊ ꨤꨪꨀꩆmùa đông
balꨝꩊthủ đô
bal angueiꨝꩊ ꨀꨊꨶꨬmột thủ đô Chăm
balꨝꩊ
bal awꨝꩊ ꨀꨥvá áo
bal totꨝꩊ ꨓꨯꩅphụng hoàng
balidalꨝꨤꨪꨕꩊlác đồng tiền
baliduꨝꨤꨪꨕꨭmền
bi-mbuꨝꨪꨡꨭphơi
bi-mbu awꨝꨪꨡꨭ ꨀꨥphơi áo
bi-mbu rilaowꨝꨪꨡꨭ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥphơi thịt
bi-ndungꨝꨪꨙꨭꩂphỏng
bi-njuaiꨝꨪꨒꨶꨰlộn xộn
bi-nrokꨝꨪꨗꨴꨯꩀchốc
bilikꨝꨪꨤꨪꩀcuốn
bilik mraiꨝꨪꨤꨪꩀ ꨠꨴꨰxe chỉ
bilik ciewꨝꨪꨤꨪꩀ ꨌꨳꨮꨥcuốn chiếu
bilikꨝꨪꨤꨪꩀlộn xộn
ndom bilik patarꨙꨯꩌ ꨝꨪꨤꨪꩀ ꨚꨓꩉnói lộn xộn
bili-nyauꨝꨪꨤꨪꨐꨮꨭhải âu
banꨝꩆđồng
salao banꨧꨤꨯꨱ ꨝꩆmâm đồng
baoh biniꨝꨯꨱꩍ ꨝꨪꨗꨫlàng Hoài Trung
baoh danaꨝꨯꨱꩍ ꨕꨘlàng Chất Thường
baoh dengꨝꨯꨱꩍ ꨕꨮꩃlàng Phú Nhuận
baokꨝꨯꨱꩀmục
njuh baokꨒꨭꩍ ꨝꨯꨱꩀcủi mục
baokꨝꨯꨱꩀsình
baok tungꨝꨯꨱꩀ ꨓꨭꩂsình bụng
baokꨝꨯꨱꩀđầm
gluh baokꨈꨵꨭꩍ ꨝꨯꨱꩀbùn lầy
baongꨝꨯꨱꩃhòm
baong mânuis mâtaiꨝꨯꨱꩃ ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨟꨓꨰhòm người chết
baongꨝꨯꨱꩃvỏ
baong ariéngꨝꨯꨱꩃ ꨀꨣꨳꨯꨮꩃvỏ cua
baongꨝꨯꨱꩃthô
tapung daok baongꨓꨚꨭꩂ ꨕꨯꨱꩀ ꨝꨯꨱꩃbột còn thô (chưa mịn)
baongꨝꨯꨱꩃsung
kabaw baongꨆꨝꨥ ꨝꨯꨱꩃtrâu sung (hoang)
barꨝꩉmàu
bar patihꨝꩉ ꨚꨓꨪꩍmàu trắng
bar bhongꨝꩉ ꨞꨯꩂmàu đỏ
bar kanyikꨝꩉ ꨆꨐꨪꩀmàu vàng
bar juk/hitamꨝꩉ ꨎꨭꨇꨪꨓꩌ/màu đen
bar habauꨝꩉ ꨨꨝꨮꨭmàu xám tro
bara thauꨝꨣ ꨔꨮꨭrạp một mái
baranângꨝꨣꨗꩂtrống vỗ
barginaꨝꩉꨈꨪꨗtên một vị thần Chăm
bariyarꨝꨣꨪꨢꩉghe bườm
batꨝꩅđao
bat palindaoꨝꩅ ꨚꨤꨪꨙꨯꨱthanh đao
batꨝꩅvạt
bat awꨝꩅ ꨀꨥvạt áo
bat baiyꨝꩅ ꨝꨰꩈlặt vặt
ruak bat baiyꨣꨶꩀ ꨝꩅ ꨝꨰꩈđau lặt vặt
mbeng bat baiyꨡꨮꩃ ꨝꩅ ꨝꨰꩈăn lặt vặt
ndom bat baiyꨙꨯꩌ ꨝꩅ ꨝꨰꩈnói lặt vặt
bathakꨝꨔꩀrún
bathak manuisꨝꨔꩀ ꨠꨗꨶꨪꩋrún người
bathakꨝꨔꩀtrung tâm
bathak bhap ilimoꨝꨔꩀ ꨞꩇ ꨁꨤꨪꨠꨯtrung tâm văn hoá
bayaopꨝꨢꨯꨱꩇTây Bắc
bekꨝꨮꩀngăn
bekꨝꨮꩀđắp
bek banekꨝꨮꩀ ꨝꨗꨮꩀđắp đập
bekꨝꨮꩀcầm
bek darahꨝꨮꩀ ꨕꨣꩍcầm máu
bekꨝꨮꩀdứt
bek aihꨝꨮꩀ ꨀꨰꩍdứt ỉa
bekꨝꨮꩀnhiều
ikan bekꨁꨆꩆ ꨝꨮꩀcá nhiều
bek gaokꨝꨮꩀ ꨈꨯꨱꩀtrùng dịp
belꨝꨮꩊlúc đó
tak di belꨓꩀ ꨕꨪ ꨝꨮꩊthuở ấy
benꨝꨮꩆvườn
bengꨝꨮꩃ
pajaih bengꨚꨎꨰꩍ ꨝꨮꩃgiống hư
beng-saꨝꨮꩃꨧquốc gia, tổ quốc
beng nâthakꨝꨮꩃ ꨗꨔꩀcung mạng
beng tangiꨝꨮꩃ ꨓꨊꨪdái tai
blaolꨝꨵꨯꨱꩊlòi
blaol tungꨝꨵꨯꨱꩊ ꨓꨭꩂlòi ruột
bi samarꨝꨪ ꨧꨠꩉcho nhanh
bi hacihꨝꨪ ꨨꨌꨪꩍcho sạch
bi-aelꨝꨪꨀꨮꩊthờ ơ, lặng thinh
bi-nyuer riloꨝꨪꨑꨶꨮꩉ ꨣꨪꨤꨯlộn xộn
bi-mbengꨝꨪꨡꨮꩃcửa
bi-uhꨝꨪꨀꨭꩍnực, hot, sultry
lingik bi-uh bi-angꨤꨪꨊꨪꩀ ꨝꨪꨀꨭꩍ ꨝꨪꨀꩃtrời nóng nực
biaꨝꨳnữ vương, hoàng hậu
biaibàn luận, bàn thảo
biai gepꨈꨮꩇbàn nhau
chin biaiꨍꨪꩆhội thảo, hội nghị
biakꨝꨳꩀthật
ndom biakꨙꨯꩌ ꨝꨳꩀnói thật
biak yau nanꨝꨳꩀ ꨢꨮꨭ ꨘꩆthật như vậy
biak haratꨝꨳꩀ ꨨꨣꩅthật rặt
biak jehꨝꨳꩀ ꨎꨮꩍđúng thật
biak jeh… minꨝꨳꩀ ꨎꨮꩍ… ꨟꨪꩆtuy rằng…nhưng
jeh ong mâda min ong janâkꨎꨮꩍ ꨅꩃ ꨟꨕ ꨟꨪꩆ ꨅꩃ ꨎꨗꩀtuy rằng ông giàu nhưng ông ác
bicanꨝꨪꨌꩆphán, nói
patao bican juai susah huec ku-ndaꨚꨓꨯꨱ ꨝꨪꨌꩆ ꨎꨶꨰ ꨧꨭꨧꩍ ꨨꨶꨮꩄ ꨆꨭꨙvua phán đừng thấy tội nghiệp mà ngại ngùng
Déwa Mâno nyu patrak bi-ndi biniai o bicanꨕꨯꨮꨥ ꨟꨗꨯ ꨐꨭꨩ ꨚꨓꨴꩀ ꨝꨪꨙꨪ ꨅ ꨝꨪꨌꩆDéwa Mâno buồn lòng không nói
bicanꨝꨪꨌꩆsuy xét
bicanꨝꨪꨌꩆsuy ngẫm
bican binoꨝꨪꨌꩆ ꨝꨪꨗꨯhồi tưởng, phán đoán
tian dahlak likau binoꨓꨳꩆ ꨕꨨꨵꩀ ꨤꨪꨆꨮꨭ ꨝꨪꨗꨯBụng ta xin phán đoán
bican inâꨝꨪꨌꩆ ꨁꨗphán xét
thei sa khin bican inâꨔꨬ ꨧ ꨇꨪꩆ ꨝꨪꨌꩆ ꨁꨗai dám phán xét
bidhénꨝꨪꨖꨯꨮꩆmơ hồ
sanâng atah bidhénꨦꨗꩂ ꨀꨓꩍ ꨝꨪꨖꨯꨮꩆsuy nghĩ mơ hồ
biepꨝꨳꨮꩇvéo
amaik nan biep kalik tian anâkꨀꨟꨰꩀ ꨘꩆ ꨝꨳꨮꩇ ꨆꨤꨪꩀ ꨓꨳꩆ ꨀꨘꩀmẹ véo da bụng con
biérꨝꨳꨯꨮꩉthấp
biér taitꨝꨳꨯꨮꩉ ꨓꨰꩅlùn
biér hareiꨝꨳꨯꨮꩉ ꨨꨣꨬbuổi chiều, afternoon
bihꨝꨪꩍnọc độc
bihuꨝꨪꨨꨭcho được
ngap bihuꨋꩇ ꨝꨪꨨꨭlàm cho được
mâk bihuꨟꩀ ꨝꨪꨨꨭbắt cho được
bijhailꨝꨪꨏꨰꩊchen lấn
bikꨝꨪꩀkhông thể
oh bikꨅꩍ ꨝꨪꩀkhông thể
oh bik payauꨅꩍ ꨝꨪꩀ ꨚꨢꨮꨭkhông sánh bằng
bikꨝꨪꩀcàng…càng
bik mânyum bik mâhuꨝꨪꩀ ꨟꨐꨭꩌ ꨝꨪꩀ ꨟꨨꨭcàng uống càng khát
bik limuk bik gaokꨝꨪꩀ ꨤꨪꨟꨭꩀ ꨝꨪꩀ ꨈꨯꨱꩀcàng ghét càng gặp
bikalꨝꨪꨆꩊxấu
bilaꨝꨪꨤngà
bila limânꨝꨪꨤ ꨤꨪꨟꩆngà voi
tagei bilaꨓꨈꨬ ꨝꨪꨤrăng ngà
dueh bilaꨕꨶꨮꩍ ꨝꨪꨤđũa ngà
bilaihꨝꨪꨤꨰꩍxệ
tung bilaihꨓꨭꩂ ꨝꨪꨤꨰꩍbụng xệ
bilak bilalꨝꨪꨤꩀ ꨝꨪꨤꩊdành dụm
bilalꨝꨪꨤꩊlờn
kawik ridaih bilalꨆꨥꨪꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨝꨪꨤꩊtrục xe bị lờn
bilanꨝꨪꨤꩆtháng
bilan saꨝꨪꨤꩆ ꨧtháng một
bilan puisꨝꨪꨤꩆ ꨚꨶꨪꩋtháng Chăm
bilan makꨝꨪꨤꩆ ꨠꩀtháng
abih bilanꨀꨝꨪꩍ ꨝꨪꨤꩆhết tháng
bilangꨝꨪꨤꩃsáo sậu
anâk bilang mânyiꨀꨗꩀ ꨝꨪꨤꩃ ꨟꨐꨪcon sáo sậu hót
bilangꨝꨪꨤꩃlang
limaow bilangꨤꨪꨟꨯꨱꨥ ꨝꨪꨤꩃbò lang
asau bilangꨀꨧꨮꨭ ꨝꨪꨤꩃchó vằn
bilaokꨝꨪꨤꨯꨱꩀgáo
bilaok li-uꨝꨪꨤꨯꨱꩀ ꨤꨪꨂgáo dừa
bilaok aiaꨝꨪꨤꨯꨱꩀ ꨀꨳgáo nước
bilaok aiaꨝꨪꨤꨯꨱꩀ ꨀꨳlọ nước
bilaotꨝꨪꨤꨯꨱꩅđùm khăn
bilauꨝꨪꨤꨮꨭlông
bilau kangꨝꨪꨤꨮꨭ ꨆꩃrâu cằm
bilauꨝꨪꨤꨮꨭhoang
hamu bilauꨨꨟꨭꨩ ꨝꨪꨤꨮꨭruộng hoang
bilauꨝꨪꨤꨮꨭgóa
kamei bilauꨆꨟꨬ ꨝꨪꨤꨮꨭbà góa
bilei bingukꨝꨪꨤꨬ ꨝꨪꨊꨭꩀnói xấu
bilokꨝꨪꨤꨯꩀmốc
asau bilokꨀꨧꨮꨭ ꨝꨪꨤꨯꩀchó mốc
bilokꨝꨪꨤꨯꩀxám tro
bar bilokꨝꩉ ꨝꨪꨤꨯꩀmàu xám tro
bilongꨝꨪꨤꨯꩂrau sam
bimaoꨝꨪꨟꨯꨱnấm
bimao pongꨝꨪꨟꨯꨱ ꨚꨯꩂnấm rơm
bimaoꨝꨪꨟꨯꨱchóp
bimao nduenꨝꨪꨟꨯꨱ ꨙꨶꨮꩆchóp nón
bimongꨝꨪꨟꨯꩃtháp
binaꨝꨪꨗđộng cơ
binahꨝꨪꨘꩍnửa
sa binah abaohꨧ ꨝꨪꨘꩍ ꨀꨝꨯꨱꩍmột nửa trái
binahꨝꨪꨘꩍmiếng
binaiꨝꨪꨗꨰcái
limaow binaiꨤꨪꨟꨯꨱꨥ ꨝꨪꨗꨰbò cái
binaiꨝꨪꨗꨰkhuy
binai awꨝꨪꨗꨰ ꨀꨥkhuy áo
binai rupꨝꨪꨗꨰ ꨣꨭꩇdiện mạo (của đàn bà)
binânꨝꨪꨗꩆrừng rậm
binâkꨝꨪꨗꩀđập
bingalꨝꨪꨋꩊnghịch
bingiꨝꨪꨊꨪngon
binguꨝꨪꨊꨭꨩbông, hoa
bingu Campaꨝꨪꨊꨭ ꨌꩌꨛꨩhoa sứ
bingu coh pakꨝꨪꨊꨭ ꨌꨯꩍ ꨚꩀhoa sứ
bingu mâlihꨝꨪꨊꨭ ꨟꨤꨪꩍbông huệ
coh binguꨌꨯꩍ ꨝꨪꨊꨭbông hoa
ar binguꨀꩉ ꨝꨪꨊꨭlời nói bông hoa (nghĩa bóng)
binguꨝꨪꨊꨭꨩrỗ
mbaok binguꨡꨯꨱꩀ ꨝꨪꨊꨭmặt rỗ
bingukꨝꨪꨊꨭꩀbóng
binguk halueiꨝꨪꨊꨭꩀ ꨨꨤꨶꨬbóng mát
binguk yawaꨝꨪꨊꨭꩀ ꨢꨥbóng vía
tuak bingukꨓꨶꩀ ꨝꨪꨊꨭꩀchụp hình
bingunꨝꨪꨊꨭꩆgiếng
bingun tabengꨝꨪꨊꨭꩆ ꨓꨝꨮꩃgiếng nước lợ
bingun kanemꨝꨪꨊꨭꩆ ꨆꨗꨮꩌtên gọi các ngày trong tháng
bingunꨝꨪꨊꨭꩆthượng tuần trăng
kanemꨆꨗꨮꩌhạ tuần trăng
biniꨝꨪꨗꨫChăm Bini/Awal
binrikꨝꨪꨗꨴꨪꩀquý
kaya binrikꨆꨢ ꨝꨪꨗꨴꨪꩀđồ quý
sanau binrikꨧꨗꨮꨭ ꨝꨪꨘꨴꨪꩀbùa phép quý (linh thiêng)
tuai binrikꨓꨶꨰ ꨝꨪꨗꨴꨪꩀkhách quý
binisꨝꨪꨗꨫꩋgiết
nda ka patri ruak hatai binis dreiꨙ ꨆ ꨚꨓꨴꨪ ꨣꨶꩀ ꨨꨓꨰ ꨝꨪꨗꨫꩋ ꨕꨴꨬe công chúa đau lòng rồi tự tử
binisꨝꨪꨗꨫꩋtàn sát
nyu binis halau bilang saong jabuelꨐꨭꨩ ꨝꨪꨗꨫꩋ ꨨꨤꨮꨭ ꨝꨪꨤꩃ ꨧꨯꨱꩃ ꨎꨝꨶꨮꩊnó tàn sát hết quan lại và binh lính
binjuaiꨝꨪꨒꨶꨰbuồn bã
aia mbaok njep hagait binjuai rilo nanꨀꨳ ꨡꨯꨱꩀ ꨒꨮꩇ ꨨꨈꨰꩅ ꨝꨪꨒꨶꨰ ꨣꨪꨤꨯ ꨘꩆnét mặt sao buồn quá vậy
binraiꨝꨪꨗꨴꨰthường
buel binraiꨝꨶꨮꩊ ꨝꨪꨗꨴꨰdân thường
binrokꨝꨪꨗꨴꨯꩀchốc, lát
binuhꨝꨪꨗꨭꩍbáng nhau
kabaw binuh gepꨆꨝꨥ ꨝꨪꨗꨭꩍ ꨈꨮꩇtrâu báng nhau
binukꨝꨪꨗꨭꩀcây bồ đề
binuk pataikꨝꨪꨗꨭꩀ ꨚꨓꨰꩀcung bắn bông
binung binaiꨝꨪꨗꨭꩂ ꨝꨪꨗꨰyểu điệu, nết na
binyâkꨝꨪꨐꩀnhiều
binyâk drapꨝꨪꨐꩀ ꨕꨴꩇnhiều của
binyâkꨝꨪꨐꩀlỳ lợm
binyâk mbaokꨝꨪꨐꩀ ꨡꨯꨱꩀlỳ mặt
ndom binyâkꨙꨯꩌ ꨝꨪꨐꩀnói lỳ
biraꨝꨪꨣvai
bira thauꨝꨪꨣ ꨔꨮꨭrạp một mái (đặt thi hài)
birahꨝꨪꨣꩍsưng
birakꨝꨪꨣꩀbắc
biraongꨝꨪꨣꨯꨱꩃmu
biraong karaꨝꨪꨣꨯꨱꩃ ꨆꨣmu rùa
biraong tanginꨝꨪꨣꨯꨱꩃ ꨓꨊꨪꩆmu bàn tay
biraongꨝꨪꨣꨯꨱꩃphần lồi
biraong asaihꨝꨪꨣꨯꨱꩃ ꨀꨧꨰꩍbướu vai ngựa
birauꨝꨪꨣꨮꨭmới
birau birangꨝꨪꨣꨮꨭ ꨝꨪꨣꩃmới mẻ
birau mângꨝꨪꨣꨮꨭ ꨟꩂmới …qua
birau mâng kabruai gru mâk glac nyuꨝꨪꨣꨮꨭ ꨟꩂ ꨆꨝꨴꨶꨰ ꨈꨴꨭ ꨟꩀ ꨈꨵꩄ ꨐꨭꨩmới hôm qua thầy bắt phạt nó
bireng-birengꨝꨪꨣꨮꩃꨝꨪꨣꨮꩃmuôn vật
biseiꨝꨪꨧꨬsắt
bisei niéngꨝꨪꨧꨬ ꨗꨳꨯꨮꩃthép
bisei mâdaꨝꨪꨧꨬ ꨟꨕsắt non
bisei hadiépꨝꨪꨧꨬ ꨨꨕꨳꨯꨮꩇnam châm
bitaꨝꨪꨓlỗ bằng kim loại
bitalꨝꨪꨓꩊban, cho
bital drap arꨝꨪꨓꩊ ꨕꨴꩇ ꨀꩉban/cho của hồi môn
bitauꨝꨪꨓꨮꨭđá
bitau asahꨝꨪꨓꨮꨭ ꨀꨧꩍđá mài
bitau taliꨝꨪꨓꨮꨭ ꨓꨤꨪđá bàng
bitau hayapꨝꨪꨓꨮꨭ ꨨꨢꩇbia đá
aia bitauꨀꨳ ꨝꨪꨓꨮꨭnước đá
bitharꨝꨪꨔꩉbất cứ
bithar gruk hagait lijang ngap jiéngꨝꨪꨔꩉ ꨈꨴꨭꩀ ꨨꨈꨰꩅ ꨤꨪꨎꩃ ꨋꩇ ꨎꨳꨯꨮꩃbất cứ việc gì cũng làm được
bitukꨝꨪꨓꨭꩀho
bituk anginꨝꨪꨓꨭꩀ ꨀꨊꨪꩆho gió
bitukꨝꨪꨓꨭꩀsao
bituk li-ngalꨝꨪꨓꨭꩀ ꨤꨪꨋꩊsao cày
bituk bingu rungꨝꨪꨓꨭꩀ ꨝꨪꨊꨭ ꨣꨭꩂsao tua rua
bituk acaowꨝꨪꨓꨭꩀ ꨀꨌꨯꨱꨥsao thần nông
bituk guhꨝꨪꨓꨭꩀ ꨈꨭꩍsao hôm
bitukꨝꨪꨓꨭꩀnhúm, set fire (to)
bituk apueiꨝꨪꨓꨭꩀ ꨀꨚꨶꨬnhúm lửa
biuhlũy
bek biuh piéh khik nâgarꨝꨮꩀ ꨚꨳꨯꨮꩍ ꨇꨪꩀ ꨗꨈꩉđắp lũy để giữ xứ sở
biwalꨝꨪꨥꩊlãng trí
biyaꨝꨪꨢcá sấu
biyarꨝꨪꨢꩉtrả
blahꨝꨵꩍtờ
sa blah bi-arꨧ ꨝꨵꩍ ꨝꨪꨀꩉmột tờ giấy
blahꨝꨵꩍtấm
sa blah papanꨧ ꨝꨵꩍ ꨚꨚꩆmột tấm ván
blahꨝꨵꩍchiếc
sa blah ciéwꨧ ꨝꨵꩍ ꨌꨳꨯꨮꨥmột chiếc chiếu
blahꨝꨵꩍcái
sa blah akhanꨧ ꨝꨵꩍ ꨀꨇꩆmột cái váy
blahꨝꨵꩍchẻ
blah duaꨝꨵꩍ ꨕꨶchẻ hai
blahꨝꨵꩍtràn ngập
aia blah maiꨀꨳ ꨝꨵꩍ ꨟꨰnước tràn ngập
blangꨝꨵꩃvén
blang akhanꨝꨵꩃ ꨀꨇꩆvén váy
blangꨝꨵꩃtrào
aia ju blangꨀꨳ ꨎꨭ ꨝꨵꩃnước sôi trào
aia blangꨀꨳ ꨝꨵꩃnước cuốn
blang-blepꨝꨵꩃꨝꨵꨮꩇlù lù, lặp loè
luk mânyâkꨤꨭꩀ ꨟꨐꩀthoa dầu
akhar blang blepꨀꨇꩉ ꨝꨵꩃ ꨝꨵꨮꩇchữ lù
blaohꨝꨵꨯꨱꩍrồi, already
blaohꨝꨵꨯꨱꩍxong
blaoh blaiꨝꨵꨯꨱꩍ ꨝꨵꨰxong xuôi
blaowꨝꨵꨯꨱꨥnói lúng búng
bleiꨝꨵꨬmua
blei ciipꨝꨵꨬ ꨌꨳꨪꩇblei tawak mua chịu
blei drehꨝꨵꨬ ꨕꨴꨮꩍmua tiền mặt
blei tianꨝꨵꨬ ꨓꨳꩆmua chuộc
blei chétꨝꨵꨬ ꨍꨯꨮꩅmua đắt
blei lapꨝꨵꨬ ꨤꩇmua rẻ
blekꨝꨵꨮꩀgian dối
blek blengꨝꨵꨮꩀ ꨝꨵꨮꩃgian dối, gian lận
blekꨝꨵꨮꩀtrở
blek dreiꨝꨵꨮꩀ ꨕꨴꨬtrở mình
bluhꨝꨵꨭꩍthổi
mânyâkꨟꨐꩀđèn lamp
blungꨝꨵꨭꩂbong bóng
blungꨝꨵꨭꩂđèn lồng
bokꨝꨯꩀlồi lên
bomꨝꨯꩌquáng gà
mâta bomꨟꨓ ꨝꨯꩌmắt quáng gà
bom ridaihꨝꨯꩌ ꨣꨪꨕꨰꩍbơm xe
brahꨝꨴꩍgạo
brah baꨝꨴꩍ ꨝgạo lức
brah mâkuecꨝꨴꩍ ꨟꨆꨶꨮꩄgạo tấm
brah daohꨝꨴꩍ ꨕꨯꨱꩍgạo trông
braiꨝꨴꨰnát
pacah braiꨚꨌꩍ ꨝꨴꨰbẻ nát
brai raiꨝꨴꨰ ꨣꨰnát bấy
taik braiꨓꨰꩀ ꨝꨴꨰrách nát
braiꨝꨴꨰtan
saradang brai dalam aiaꨧꨣꨕꩃ ꨝꨴꨰ ꨕꨤꩌ ꨀꨳđường tan trong nước
braiꨝꨴꨰxõa to hang
mbuk braiꨡꨭꩀ ꨝꨴꨰtóc xõa
brakꨝꨴꩀdây da leather cord
brak kabawꨝꨴꩀ ꨆꨝꨥdây da trâu
brak nalꨝꨴꩀ ꨘꩊdây da kéo cày bừa
brak ayauꨝꨴꩀ ꨀꨢꨮꨭdây da kéo xe trâu
bram guhꨝꨴꩌ ꨈꨭꩍmờ sáng dawn
braohꨝꨴꨯꨱꩍđánh to brush
braoh tageiꨝꨴꨯꨱꩍ ꨓꨈꨬđánh răng
braoh palahꨝꨴꨯꨱꩍ ꨚꨤꩍchà chảo
braongꨝꨴꨯꨱꩃúng waterlogged
abaoh braongꨀꨝꨯꨱꩍ ꨝꨴꨯꨱꩃtrái úng
braongꨝꨴꨯꨱꩃđập (cái gì đó trên đầu) to beat
braong aia puh angaok akaokꨝꨴꨯꨱꩃ ꨀꨳ ꨚꨭꩍ ꨀꨊꨯꨱꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀđập chổi trên đầu
brângꨝꨴꨲꩂdây máu string
breiꨝꨴꨬcho to give
brei nyimꨝꨴꨬ ꨐꨪꩌcho mượn
brei mâthraiyꨝꨴꨬ ꨟꨔꨴꨰꩈcho vay
brei wahꨝꨴꨬ ꨥꩍcho mượn tạm đỡ
brei tabiakꨝꨴꨬ ꨓꨝꨳꩀphát hành
brei thauꨝꨴꨬ ꨔꨮꨭthông báo
brei gaonꨝꨴꨬ ꨈꨯꨱꩆra lệnh
brepꨝꨴꨮꩇđậm dark
bhong brepꨞꨯꩂ ꨝꨴꨮꩇđỏ đậm/chói
brepꨝꨴꨮꩇbầm bluish black
ataong brep puk mâtaꨀꨓꨯꨱꩃ ꨝꨴꨮꩇ ꨚꨭꩀ ꨟꨓbầm mí mắt
brokꨝꨴꨯꩀnổi lên to resurface
sara brokꨧꨣ ꨝꨴꨯꩀmuối nổi lên
brok dayepꨝꨴꨯꩀ ꨕꨢꨮꩇtrời nhả nhem tối sunset
brok jamaongꨝꨴꨯꩀ ꨎꨟꨯꨱꩃvàng mơ apricot yellow
patei brok jamaongꨚꨓꨬ ꨝꨴꨯꩀ ꨎꨟꨯꨱꩃchuối vàng mơ
brok tagokꨝꨴꨯꩀ ꨓꨈꨯꩀvùng lên to revolt
brongꨝꨴꨯꩂvàng mơ apricot yellow
padai prongꨚꨕꨰ ꨚꨴꨯꩂlúa vàng mơ
brueiꨝꨴꨶꨬtua vải fringed fabric
bruei tangiꨝꨴꨶꨬ ꨓꨊꨪbông tai có đính tua vải
bruh tagokꨝꨴꨭꩍ ꨓꨈꨯꩀvùng lên, vực dậy, to rise in arms
brukꨝꨴꨭꩀthúi stinking, rotten
buaiꨝꨶꨰtàn to crumble
padai tathak buaiꨚꨕꨰ ꨓꨔꩀ ꨝꨶꨰlúa chín tàn rụng
buaiꨝꨶꨰđu to swing
muk rija hadai buaiꨟꨭꩀ ꨣꨪꨎ ꨨꨕꨰ ꨝꨶꨰbà rija đưa đu trong lễ rija
bueiꨝꨶꨬvui happy, enjoyable
buei baiyꨝꨶꨬ ꨝꨰꩈvui vẻ
buelꨝꨶꨮꩊdân people, citizen
buel bhapꨝꨶꨮꩊ ꨞꩇnhân dân
akaok buelꨀꨆꨯꨱꩀ ꨝꨶꨮꩊdân số
buhꨝꨭꩍbỏ to put
buh sara dalam abuꨝꨭꩍ ꨧꨣ ꨕꨤꩌ ꨀꨝꨭbỏ muối trong cháo
buhꨝꨭꩍchụm set fire (to)
buh apueiꨝꨭꩍ ꨀꨚꨶꨬchụm lửa
buhꨝꨭꩍđánh to flog
buh pungꨝꨭꩍ ꨚꨭꩂđánh lờ
buhꨝꨭꩍgài to fasten
buh kacingꨝꨭꩍ ꨆꨌꨫꩂgài nút
buhꨝꨭꩍlắp to fit
buh karehꨝꨭꩍ ꨆꨣꨮꩍlắp kính
buhꨝꨭꩍđóng to close
buh taikꨝꨭꩍ ꨓꨰꩀđóng chốt
buh kachangꨝꨭꩍ ꨆꨍꩃđóng gông
buhꨝꨭꩍkhoá to clock
buh kiérꨝꨭꩍ ꨆꨳꨯꨮꩉkhóa
buhꨝꨭꩍghi… to note
buh di hataiꨝꨭꩍ ꨕꨪ ꨨꨓꨰghi vào trong lòng
buicꨝꨶꨪꩄnhổ pull up
buic harekꨝꨶꨪꩄ ꨨꨣꨮꩀnhổ cỏ
buic bilau mânukꨝꨶꨪꩄ ꨝꨪꨤꨮꨭ ꨟꨗꨭꩀnhổ lông gà
bukꨝꨭꩀhũ đội nước jar
bumaꨝꨭꨠMiến Điện Burma
bungꨝꨭꩂbồ để đựng lúa pady storehouse
butꨝꨭꩅthứ tư wednesday
bhaphần part, share
sa bha huakꨧ ꨞ ꨨꨶꩀmột phần cơm
bha thei thei naoꨞ ꨔꨬ ꨔꨬ ꨗꨯꨱmạnh ai nấy đi
bhaiꨞꨰrái cá, otter
bhailꨞꨰꩊđầy tràn overflowing
bhainꨞꨰꩆcùn blunt
taow bhainꨓꨯꨱꨥ ꨞꨰꩆdao cùn
bhainꨞꨰꩆvạch ra outline
bhain tabiak ka praongꨞꨰꩆ ꨓꨝꨳꩀ ꨆ ꨚꨴꨯꨱꩃvạch ra cho lớn
bhaiyꨞꨰꩈkè nhè plague
bhanꨞꩆchảy mũi snivel
bhangꨞꩃkhô dry
bilan bhangꨝꨪꨤꩆ ꨞꩃtháng nắng
bhaokꨞꨯꨱꩀlõm concave
bhaok cekꨞꨯꨱꩀ ꨌꨮꩀlõm núi
bhaok takuaiꨞꨯꨱꩀ ꨓꨆꨶꨰót
bhaongꨞꨯꨱꩃươn stale
ikan bhaongꨁꨆꩆ ꨞꨯꨱꩃcá ươn
bhapꨞꩇdân people
bhap biniꨞꩇ ꨝꨪꨗꨫdân chúng, đồng bào
bhara-ndiꨞꨣꨙꨪnhân tình lover, mistress
bhawꨞꨥkhông có ai biết no one knows
mâtai bhawꨟꨓꨰ ꨞꨥchết không có ai biết
akhar bhawꨀꨇꩉ ꨞꨥchữ/sách không ai sử dụng
bhâng bhângꨞꨲꩂ ꨞꨲꩂtáp táp, gắt burning hot
apuei bhâng bhângꨀꨚꨶꨬ ꨞꨲꩂ ꨞꨲꩂlửa táp táp
pandiak bhâng bhângꨚꨙꨳꩀ ꨞꨲꩂ ꨞꨲꩂnóng gắt
bhianꨞꨳꩆthường usual, ordinary
bhian mbohꨞꨳꩆ ꨡꨯꩍthường thấy
bhian naoꨞꨳꩆ ꨗꨯꨱthường đi
yau bhianꨢꨮꨭ ꨞꨳꩆnhư thường
bhikꨞꨪꩀPhật Buddha
rup bhikꨣꨭꩇ ꨞꨪꩀtượng Phật
bhinꨞꨪꩆtật mark
hu bhin di dheiꨨꨭꨩ ꨞꨪꩆ ꨕꨪ ꨖꨬcó tật nơi trán
bhiwꨞꨪꨥchim cắt kestrel
samar yau bhiwꨧꨠꩉ ꨢꨮꨭ ꨞꨪꨥnhanh như chim cắt
bhoꨞꨯđấng the God, the Creator
bho patihꨞꨯ ꨚꨓꨪꩍhoàng đế
bho dar-haꨞꨯ ꨕꩉꨨChúa trời
bhongꨞꨯꩂđỏ red
bhong rongꨞꨯꩂ ꨣꨯꩂđỏ lòm
bhong bhangꨞꨯꩂ ꨞꩃđỏ chói
bhuecꨞꨶꨮꩄmục decayed, rotten
kayau phuecꨆꨢꨮꨭ ꨜꨶꨮꩄcây mục
bhuk tikꨞꨭꩀ ꨓꨪꩀthờ phượng to worship
bhumꨞꨭꩌquê hương, xứ xở, country, homeland
bhum paleiꨞꨭꩌ ꨚꨤꨬquê hương
bhum bhaokꨞꨭꩌ ꨞꨯꨱꩀxứ xở
bhut maꨞꨭꩅ ꨠghost
bhut bhaongꨞꨭꩅ ꨞꨯꨱꩃtà ma
bhut kamalaiꨞꨭꩅ ꨆꨠꨤꨰma quỷ
bhut mâkꨞꨭꩅ ꨟꩀma bắt
ca-auaꨌꨀꨶchửi bới to reprimand
ca-aua muk keiꨌꨀꨶ ꨟꨭꩀ ꨆꨬchửi ông bà
ca-auaꨌꨀꨶchà to crush
ca-aua raong ka hacih grikꨌꨀꨶ ꨣꨯꨱꩃ ꨆ ꨨꨌꨪꩍ ꨈꨴꨪꩀchà lưng cho sạch đất
ca-auaꨌꨀꨶxót sting
mâthem ca-aua tianꨟꨔꨮꩌ ꨌꨀꨶ ꨓꨳꩆăn đồ chua xót ruột
ca-maohꨌꨟꨯꨱꩍnơi, chốn place
nao duah ca-maoh ndihꨗꨯꨱ ꨕꨶꩍ ꨌꨟꨯꨱꩍ ꨙꨪꩍđi tìm nơi ngủ
ca-maongꨌꨟꨯꨱꩃbẹ ocrea
camaong pateiꨌꨟꨯꨱꩃ ꨚꨓꨬbẹ chuối
ca-mâkaohꨌꨟꨆꨯꨱꩍcọc cằn hot-tempered
ca-mbahꨌꨡꩍkhay tray
ca-mbah halaꨌꨡꩍ ꨨꨤkhay trầu
ca-mbakꨌꨡꩀlan truyền spread, transmit
apuei mbeng ca-mbakꨀꨚꨶꨬ ꨡꨮꩃ ꨌꨡꩀlửa cháy lan
ca-mbangꨌꨡꩃchẻ hai cleave in two
cek ca-mbangꨌꨮꩀ ꨌꨡꩃnúi Chà Bang (núi có ngọn chẻ hai)
pataok mâng gai ca-mbangꨚꨓꨯꨱꩀ ꨟꩂ ꨈꨰ ꨌꨡꩃchống bằng cây chẻ hai đầu
ca-mbaohꨌꨡꨯꨱꩍtáp to lap
asau ca-mbaoh rilaowꨀꨧꨮꨭ ꨌꨡꨯꨱꩍ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥchó táp thịt
mbeng yau pabuei ca-mbaohꨡꨮꩃ ꨢꨮꨭ ꨚꨝꨶꨬ ꨌꨡꨯꨱꩍăn như heo táp
ca-mbehꨌꨡꨮꩍlể to extract with a thorn
ca-mbeh daruaiꨌꨡꨮꩍ ꨕꨣꨶꨰlể gai
ca-mbeh pong mâng canehꨌꨡꨮꩍ ꨚꨯꩂ ꨟꩂ ꨌꨗꨮꩍxóc rơm bằng mỏ gảy
ca-mbiéngꨌꨡꨳꨯꨮꩃnhánh branch
ca-mboꨌꨡꨯgang trung (từ đầu ngón tay đến cuối ngón tay chỉ), from the beginning to the end of the first finger (pointer finger)
ca-mbuaiꨌꨡꨶꨰmôi lip
ca-mbuai ca-mbacꨌꨡꨶꨰ ꨌꨡꩄmiệng rộng
ca-mbuai khim klaoꨌꨡꨶꨰ ꨇꨪꩌ ꨆꨵꨯꨱmiệng mỉm cười
ataong ca-mbuaiꨀꨓꨯꨱꩃ ꨌꨡꨶꨰmôi
tablait ca-mbuaiꨓꨝꨵꨰꩅ ꨌꨡꨶꨰméo miệng (khóc)
rilo ca-mbuaiꨣꨪꨤꨯ ꨌꨡꨶꨰnhiều chuyện
ca-mbuecꨌꨡꨶꨮꩄmỏ beak
ca-mbuec ciimꨌꨡꨶꨮꩄ ꨌꨳꨪꩌmỏ chim
ca-mbuecꨌꨡꨶꨮꩄvòi spout
ca-mbuec kadiꨌꨡꨶꨮꩄ ꨆꨕꨪvòi ấm
ca-mburꨌꨡꨭꩉlễ cúng nữ thần ở các đền tháp Ca-mbur (a ceremony to worship goddesses at Cham temples)
ca-ndahꨌꨙꩍmảnh piece, bit
ca-ndah pa-ngin pacahꨌꨙꩍ ꨚꨊꨪꩆ ꨚꨌꩍbể
ca-ndaihꨌꨙꨰꩍmiếng piece
mbeng dua ca-ndaih aharꨡꨮꩃ ꨕꨶ ꨌꨙꨰꩍ ꨀꨨꩉăn hai rẻo bánh
ca-ndaihꨌꨙꨰꩍran, hầm, to roast
ca-ndaih saraꨌꨙꨰꩍ ꨧꨣran/hầm muối
ca-ndangꨌꨙꩃkhô ráo waterless, arid
thun tua ca-ndang tanâhꨔꨭꩆ ꨓꨶ ꨌꨙꩃ ꨓꨗꩍnăm hạn khô nứt đất
ca-ndaongꨌꨙꨯꨱꩃnia lớn large and flat basket
ca-ndiakꨌꨙꨳꩀđấm, bóp to squeeze
ca-ndiak ka-ingꨌꨙꨳꩀ ꨆꨁꨪꩂbóp lưng
ca-ndiéngꨌꨙꨳꨯꨮꩂút finger
canau cadiéngꨌꨗꨮꨭ ꨌꨕꨳꨯꨮꩃngón út
ca-ndipꨌꨙꨪꩇgắp to pick up with chopsticks
ca-ndip ikanꨌꨙꨪꩇ ꨁꨆꩆgắp cá
ca-ndipꨌꨙꨪꩇnháy to blink
ca-ndip mâtaꨌꨙꨪꩇ ꨟꨓnháy mắt
ca-ndueiꨌꨙꨶꨬmông rump
ca-nguaꨌꨋꨶnia large and flat basket
ca-ngua tapei brahꨌꨋꨶ ꨓꨚꨬ ꨝꨴꩍnia sảy gạo
cabakꨌꨝꩀđấm to punch
cabak gepꨌꨝꩀ ꨈꨮꩇđánh đấm nhau
cabak pabanꨌꨝꩀ ꨚꨝꩆđập bàn
cabaohꨌꨝꨯꨱꩍvật to wrestle
cabaoh mânuk ka mâtaiꨌꨝꨯꨱꩍ ꨟꨗꨭꩀ ꨆ ꨟꨓꨰvật gà cho chết
cadakꨌꨕꩀbúng to flip
cadangꨌꨕꩃphèn chua alum
tanâh cadangꨓꨗꩍ ꨌꨕꩃđất phèn chua
cadaowꨌꨕꨯꨱꨥcách tính,công thức formula
cadaow sakawiꨌꨕꨯꨱꨥ ꨦꨆꨥꨪcông thức tính lịch
cadarꨌꨕꩉcăng to stretch
cadar kalik kabawꨌꨕꩉ ꨆꨤꨪꩀ ꨆꨝꨥcăng da trâu
caduꨌꨕꨭchùn, slack
paralao talei pacaduꨚꨣꨤꨯꨱ ꨓꨤꨬ ꨚꨌꨕꨭtrun thả dây cho chùn xuống
yuek talei ka-nyi pacatengꨢꨶꨮꩀ ꨓꨤꨬ ꨆꨐꨪ ꨚꨌꨓꨮꩃlên dây đờn cho căng
caduaꨌꨕꨶnuôi rẻ to feed
cagaꨌꨈchuẩn bị to prepare
caga jién nao bacꨌꨈ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨗꨯꨱ ꨝꩄchuẩn bị tiền đi học
mâyaw caga pah takuhꨟꨢꨥ ꨌꨈ ꨚꩍ ꨓꨆꨭꩍmèo chuẩn bị chụp chuột
cagamꨌꨈꩌgang tay span
cagaongꨌꨈꨯꨱꩃngoạm to bite, to snap
asau cagaong sa klaih rilaowꨀꨧꨮꨭ ꨌꨈꨯꨱꩃ ꨧ ꨆꨵꨰꩍ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥchó tha một miếng thịt
cagauꨌꨈꨮꨭgấu bear
cagau asauꨌꨈꨮꨭ ꨀꨧꨮꨭgấu chó
cagau pabueiꨌꨈꨮꨭ ꨚꨝꨶꨬgấu heo
cagau asaihꨌꨈꨮꨭ ꨀꨧꨰꩍgấu ngựa
phik cagauꨜꨪꩀ ꨌꨈꨮꨭmật gấu
cagraoꨌꨈꨴꨯꨱchễm chệ imposing
daok cagraoꨕꨯꨱꩀ ꨌꨈꨴꨯꨱngồi chễm chệ
caguerꨌꨈꨶꨮꩉcon chim trĩ pheasant
caihꨌꨰꩍcái ché big jar
caih tapaiꨌꨰꩍ ꨓꨚꨰrượu cần
caihꨌꨰꩍnở con to be hatched
mânuk caih anâkꨟꨗꨭꩀ ꨌꨰꩍ ꨀꨗꩀgà ấp trứng nở con
caiyꨌꨰꩈtrà tea
cakꨌꩀbó to bundle
cak njuhꨌꩀ ꨒꨭꩍbó củi
cakꨌꩀbúi chignon
cak mbukꨌꩀ ꨡꨭꩀbúi tóc
cakꨌꩀmọc to grow, to rise
harek cakꨨꨣꨮꩀ ꨌꩀcỏ mọc
cakꨌꩀnứt to crack
phun kayau cak halaꨜꨭꩆ ꨆꨢꨮꨭ ꨌꩀ ꨨꨤcây nứt lá
cak mbluakꨌꩀ ꨡꨵꨶꩀvu khống to vilify
cakakꨌꨆꩀchặn to block, to stop
cakak jalanꨌꨆꩀ ꨎꨤꩆchặn đường
cakakꨌꨆꩀcắt to cut
cakak bi-arꨌꨆꩀ ꨝꨪꨀꩉcắt giấy
cakalaꨌꨆꨤchớp lightning
cakangꨌꨆꩃchống ngang to prop across
cakehꨌꨆꨮꩍtục tĩu obscene
cakehꨌꨆꨮꩍđích target
cakiélꨌꨆꨳꨯꨮꩊxỉa to pick
caklaitꨌꨆꨵꨰꩅcá trầu snake-head
cakongꨌꨆꨯꩂkhiêng to carry
cakuaiꨌꨆꨶꨰcheo jawa mouse-deer
cakungꨌꨆꨭꩂkhung tre úp lên xác chết bamboo frame
calahꨌꨤꩍlạc to lose, to stray
nao calah di gepꨗꨯꨱ ꨌꨤꩍ ꨕꨪ ꨈꨮꩇđi lạc nhau
calahꨌꨤꩍtét to split
dhan kayau calahꨖꩆ ꨆꨢꨮꨭ ꨌꨤꩍnhánh cây bị tét
calahꨌꨤꩍrành rẽ, thông hiểu explicit, understand
calah gahꨌꨤꩍ ꨈꩍrành rẽ, thông hiểu
calaing calaongꨌꨤꨰꩃ ꨌꨤꨯꨱꩃlòng thòng hanging down, dangling
calaing calaongꨌꨤꨰꩃ ꨌꨤꨯꨱꩃđùm túm to warp
anâk tuei calaing calaongꨀꨗꩀ ꨓꨶꨬ ꨌꨤꨰꩃ ꨌꨤꨯꨱꩃcon theo đùm túm
calangꨌꨤꩃxổ, bung ra, to quickly come apart
calang nung tabiakꨌꨤꩃ ꨗꨭꩂ ꨓꨝꨳꩀgói bị xổ ra
calang canak mbukꨌꨤꩃ ꨌꨘꩀ ꨡꨭꩀđầu tóc bị xổ ra
calehꨌꨤꨮꩍbỏ rơi to let down
caleh gep krâh nuecꨌꨤꨮꩍ ꨈꨮꩇ ꨆꨴꨲꩍ ꨗꨶꨮꩄbỏ nhau nửa chừng
camꨌꩌChăm the Cham
urang camꨂꨣꩃ ꨌꩌngười Chăm
camꨌꩌđường ranh, đường mức border line, norm line
dahlak deng di camꨕꨨꨵꩀ ꨕꨮꩃ ꨕꨪ ꨌꩌtôi đứng trên đường mức
camâneiꨌꨟꨗꨬông từ giữ tháp
campaꨌꩌꨛꨩhoa đại frangipani
campaꨌꩌꨛꨩChampa, Chiêm Thành the name of the kingdom of Champa
campiꨌꩌꨚꨪđàn tranh Vietnamese 16-chord zither
canahꨌꨘꩍngả direction
jalan canah dua canah klauꨎꨤꩆ ꨌꨘꩍ ꨕꨶ ꨌꨘꩍ ꨆꨵꨮꨭđường ngả hai ngả ba
canaihꨌꨗꨰꩍrổ flat
canaih jhikꨌꨗꨰꩍ ꨏꨪꩀrổ may
canaihꨌꨗꨰꩍlồng đậy dish – cover
canaih gem liseiꨌꨗꨰꩍ ꨈꨮꩌ ꨤꨪꨧꨬcái lồng bàn đậy cơm
canaihꨌꨗꨰꩍsàng sieve
canaih brahꨌꨗꨰꩍ ꨝꨴꩍsàng gạo
canangꨌꨘꩃmáng xối arris gutter
canarꨌꨘꩉbệ pedestal, dais
canarꨌꨘꩉkhuôn viên, chu vi campus, circumference
ca-ndiépꨌꨙꨳꨯꨮꩇgắp to pick
ca-ndiép ikan huakꨌꨙꨳꨯꨮꩇ ꨁꨆꩆ ꨨꨶꩀgắp cá ăn cơm
canauꨌꨗꨮꨭngón finger
canângꨌꨗꩂgiường bed
cangꨌꩃchờ to wait
cang gepꨌꩃ ꨈꨮꩇchờ nhau
cang kaꨌꩃ ꨆkhoan đã
canuꨌꨗꨭdấu in imprint
amâ ataong anâk canu ataokꨀꨟ ꨀꨓꨯꨱꩃ ꨀꨗꩀ ꨌꨗꨭ ꨀꨓꨯꨱꩀcon bị cha đánh có in dấu làn roi ở đít
canuꨌꨗꨭkích cỡ size
duk ni hu canu sa pluh hanꨕꨭꩀ ꨗꨫ ꨨꨭꨩ ꨌꨗꨭ ꨧ ꨚꨵꨭꩍ ꨨꩆphòng này có kích bằng 10 cùi tay
canukꨌꨗꨭꩀcây xâu thread, string
cuk ikan di canukꨌꨭꩀ ꨁꨆꩆ ꨕꨪ ꨌꨗꨭꩀxâu cá bằng cây xâu
caohꨌꨯꨱꩍđá to kick
saih mâ-in caoh abaoh mbalꨧꨰꩍ ꨟꨁꩆ ꨌꨯꨱꩍ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨡꩊhọc sinh chơi đá banh
asaih caohꨀꨧꨰꩍ ꨌꨯꨱꩍngựa đá
caohꨌꨯꨱꩍmổ to peck
mânuk caoh brahꨟꨗꨭꩀ ꨌꨯꨱꩍ ꨝꨴꩍgà mổ gạo
caohꨌꨯꨱꩍcuốc, to hoe, to dig
caoh halukꨌꨯꨱꩍ ꨨꨤꨭꩀcuốc đất
caoh inâꨌꨯꨱꩍ ꨁꨗchửi bới to scold
caokꨌꨯꨱꩀkhóc kể to cry
caongꨌꨯꨱꩃước muốn to wish
caong takrâ hu ginup mâdaꨌꨯꨱꩃ ꨓꨆꨴꨲ ꨨꨭꨩ ꨈꨪꨗꨭꩇ ꨟꨕước muốn giàu sang
caongꨌꨯꨱꩃđắp to cover up with
caong anâk ribaongꨌꨯꨱꩃ ꨀꨗꩀ ꨣꨪꨝꨯꨱꩃđắp con mương
caongꨌꨯꨱꩃnghĩ ra think up
kamei caong bingu mâ-nyimꨆꨟꨬ ꨌꨯꨱꩃ ꨝꨪꨊꨭ ꨟꨐꨪꩌđàn bà nghĩ ra kiểu dệt hoa văn
caongꨌꨯꨱꩃsáng tác to compose
caong ariyaꨌꨯꨱꩃ ꨀꨣꨪꨢsáng tác thơ
caorꨌꨯꨱꩉbãi bank, expanse
caor cuahꨌꨯꨱꩉ ꨌꨶꩍbãi cát
capaitꨌꨚꨰꩅnhồi to stuff
carꨌꩉbờ cản dyke
car piéh pandik aia tamâ hamuꨌꩉ ꨚꨳꨯꨮꩍ ꨚꨙꨪꩀ ꨀꨳ ꨓꨟꨩ ꨨꨟꨭbờ cản để chặn nước đưa vào ruộng
carꨌꩉnứt to crack
kalaok pacarꨆꨤꨯꨱꩀ ꨚꨌꩉchai bị nứt
carꨌꩉhóa trang to disguise
car pakarei mbaokꨌꩉ ꨚꨆꨣꨬ ꨡꨯꨱꩀhóa trang cho khác mặt
carahꨌꨣꩍgạt, phả to brush, reek
carah padai pa-ndepꨌꨣꩍ ꨚꨕꨰ ꨚꨙꨮꩇphả lúa cho phẳng
caraihꨌꨣꨰꩍsen lotus
caraohꨌꨣꨯꨱꩍtháo, thoát to untie
pabah caraohꨚꨝꩍ ꨌꨣꨯꨱꩍlỗ tháo nước ruộng
caraohꨌꨣꨯꨱꩍbào bọt to gnaw
caraoh tianꨌꨣꨯꨱꩍ ꨓꨳꩆbụng bào bọt
caraokꨌꨣꨯꨱꩀcá trầu con mới nở snakehead newly hatched
caraowꨌꨣꨯꨱꨥcầu vòng rainbow
carawꨌꨣꨥcon sáo starling
carengꨌꨣꨮꩃtrâm, brooch, hairpin
klep careng di canak mbukꨆꨵꨮꩇ ꨌꨣꨮꩃ ꨕꨪ ꨌꨘꩀ ꨡꨭꩀcài trâm vào đầu tóc
carmilꨌꩉꨟꨪꩊgương, kính glass
tuak carmilꨓꨶꩀ ꨌꩉꨟꨪꩊđeo gương, kính
cataiꨌꨓꨰtrái non young fruit
catai pa-aokꨌꨓꨰ ꨚꨀꨯꨱꩀtrái xoài non
cataotꨌꨓꨯꨱꩅđống heap
cataot aihꨌꨓꨯꨱꩅ ꨀꨰꩍđống/bãi cứt
daok sa cataotꨕꨯꨱꩀ ꨧ ꨌꨓꨯꨱꩅngồi một đống
cateiꨌꨓꨬcái chàng a broad chisel
catengꨌꨓꨮꩃcăng, thẳng straight
huak trei cateng tungꨨꨶꩀ ꨓꨴꨬ ꨌꨓꨮꩃ ꨓꨭꩂăn no căng bụng
katung talei ka catengꨆꨓꨭꩂ ꨓꨤꨬ ꨆ ꨌꨓꨮꩃkéo dây cho thẳng
catuaiꨌꨓꨶꨰdụ dỗ to entice
catuai katrauꨌꨓꨶꨰ ꨆꨓꨴꨮꨭdụ bồ câu
katrau catuaiꨆꨓꨴꨮꨭ ꨌꨓꨶꨰbồ câu mồi
catulꨌꨓꨭꩊđòn tre lever
pa-mbu khan aw di gai catulꨚꨡꨭ ꨇꩆ ꨀꨥ ꨕꨪ ꨈꨰ ꨌꨓꨭꩊphơi quần áo trên cái đòn
caturꨌꨓꨭꩉcờ tướng chess
caw ciꨌꨥ ꨌꨪbực bội, khó chịu to fret
cawanꨌꨥꩆly nhỏ cup
ceiꨌꨬem trai của mẹ maternal uncle
mik ceiꨟꨪꩀ ꨌꨬem trai của cha
cekꨌꨮꩀnúi mountain
cek nan biak glaongꨌꨮꩀ ꨘꩆ ꨝꨳꩀ ꨈꨵꨯꨱꩃnúi đó thật cao
cekꨌꨮꩀbà grandmother
cek dahlak taha mâta bang pajeꨌꨮꩀ ꨕꨨꨵꩀ ꨓꨨ ꨟꨓ ꨝꩃ ꨚꨎꨮbà tôi già rồi
cekꨌꨮꩀdóc boast, lie
ndom cekꨙꨯꩌ ꨌꨮꩀnói dốc
ceng raiꨌꨮꩃ ꨣꨰgan lỳ intrepidly calm
céngꨌꨯꨮꩂchiêng gong
paoh céngꨚꨯꨱꩍ ꨌꨯꨮꩂđánh chiêng
cepꨌꨮꩇthắt to tie
cep canahꨌꨮꩇ ꨌꨘꩍthắt vòng
cep kacing awꨌꨮꩇ ꨆꨌꨫꩂ ꨀꨥthắt nút
ciakꨌꨳꩀcắt, xắt to cut
mâk taow ciak njemꨟꩀ ꨓꨯꨱꨥ ꨌꨳꩀ ꨒꨮꩌlấy dao xắt rau
ciak pakawꨌꨳꩀ ꨚꨆꨥxắt thuốc
ciak tamâkai jiéng rilo klaihꨌꨳꩀ ꨓꨟꨆꨰ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨣꨪꨤꨯ ꨆꨵꨰꩍcắt dưa hấu thành nhiều miếng
ciemꨌꨳꨮꩌcho ăn to feed
ciem mânukꨌꨳꨮꩌ ꨟꨗꨭꩀcho gà ăn
ciépꨌꨳꨯꨮꩇgà con chick
kalang sawah sa drei anâk ciépꨆꨤꩃ ꨧꨥꩍ ꨧ ꨕꨴꨬ ꨀꨗꩀ ꨌꨳꨯꨮꩇcon diều hâu đớp một con gà con
ciétꨌꨳꨯꨮꩅgiỏ tre basket
ciéwꨌꨳꨯꨮꨥchiếu sedge mat
cihꨌꨪꩍvẽ to paint
cih mânuisꨌꨪꩍ ꨟꨗꨶꨪꩋvẽ người
cihꨌꨪꩍtêm to prep betel
cih halaꨌꨪꩍ ꨨꨤtêm trầu
cihꨌꨪꩍđánh to beat
cih pakawꨌꨪꩍ ꨚꨆꨥđánh thuốc
ciimꨌꨳꨪꩌchim bird
ciipꨌꨳꨪꩇchịu to sustain, accept
ciip alahꨌꨳꨪꩇ ꨀꨤꩍchịu thua
ciip breiꨌꨳꨪꩇ ꨝꨴꨬchịu cho
ciipꨌꨳꨪꩇthú thật to permit, to bear
ciip glacꨌꨳꨪꩇ ꨈꨵꩄnhận lỗi
cikꨌꨪꩀdư, thừa (đồ ăn) odd
brei cik ka asau mbengꨝꨴꨬ ꨌꨪꩀ ꨆ ꨀꨧꨮꨭ ꨡꨮꩃcho chó đồ ăn dư thừa
cikꨌꨪꩀxòe to spread
cik thriapꨌꨪꩀ ꨔꨴꨳꩇxòe cánh
cik tadikꨌꨪꩀ ꨓꨕꨪꩀrẽ quạt
cikꨌꨪꩀchê bai to disparage
cik praitꨌꨪꩀ ꨚꨴꨰꩅchê bai, dèm pha
cik ca-mbuaiꨌꨪꩀ ꨌꨡꨶꨰbĩu môi
cilꨌꨪꩊloại rắn dữ a fierce snake
cingꨌꨫꩂgiỏ đựng cá basket
coh búp shootꨌꨯꩍ ú
coh binguꨌꨯꩍ ꨝꨪꨊꨭbúp hoa
crahꨌꨴꩍphạt vạ punish by a fine
crahꨌꨴꩍthú lỗi confess a crime
dahlak likau crahꨕꨨꨵꩀ ꨤꨪꨆꨮꨭ ꨌꨴꩍtrah
craihꨌꨴꨰꩍgạch bỏ to cross out
craih akhar chukꨌꨴꨰꩍ ꨀꨇꩉ ꨍꨭꩀgạch chữ sai
craihꨌꨴꨰꩍchẻ ra to split
craih kam ridaihꨌꨴꨰꩍ ꨆꩌ ꨣꨪꨕꨰꩍchẻ chân căm xe
craohꨌꨴꨯꨱꩍsuối spring
craoh bitauꨌꨴꨯꨱꩍ ꨝꨪꨓꨮꨭsuối đá
craoh sahala plomꨌꨴꨯꨱꩍ ꨧꨨꨤ ꨚꨵꨯꩌsuối Vĩnh Hảo
craohꨌꨴꨯꨱꩍthổ tả cholera
aih craohꨀꨰꩍ ꨌꨴꨯꨱꩍỉa chảy, thổ tả
craokꨌꨴꨯꨱꩀtrút/đổ vào to pour into
craok brah tamâ khangꨌꨴꨯꨱꩀ ꨝꨴꩍ ꨓꨟꨩ ꨇꩃtrút/đổ gạo vào trong khương
craokꨌꨴꨯꨱꩀđút to insert
craok abu ka anâkꨌꨴꨯꨱꩀ ꨀꨝꨭ ꨆ ꨀꨗꩀđút cháo cho con
craokꨌꨴꨯꨱꩀbỏ vào to insert
craok mâsin tamâ ayengꨌꨴꨯꨱꩀ ꨟꨧꨪꩆ ꨓꨟꨩ ꨀꨢꨮꩃbỏ mắm vào hũ
craokꨌꨴꨯꨱꩀban/thổi bestow
craok suan di abaoh sarakꨌꨴꨯꨱꩀ ꨧꨶꩆ ꨕꨪ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨧꨣꩀban/thổi hồn cho lá bùa
craokꨌꨴꨯꨱꩀcửa biển
pabah craokꨚꨝꩍ ꨌꨴꨯꨱꩀcửa biển
craongꨌꨴꨯꨱꩃcà, Egg -plant
craong ndaiyꨌꨴꨯꨱꩃ ꨙꨰꩈcà chua
craong paréngꨌꨴꨯꨱꩃ ꨚꨣꨯꨮꩂcà dĩa
craong gi-angꨌꨴꨯꨱꩃ ꨈꨪꨀꩃcà cỏ
craong khaikꨌꨴꨯꨱꩃ ꨇꨰꩀcà pháo
craong padaiꨌꨴꨯꨱꩃ ꨚꨕꨰcà giòn
cremꨌꨴꨮꩌngâm to soak
crem aw dalam kathuer piéh papahꨌꨴꨮꩌ ꨀꨥ ꨕꨤꩌ ꨆꨔꨶꨮꩉ ꨚꨳꨯꨮꩍ ꨚꨚꩍngâm áo trong thau để giặt
crem pajaih ka pacah mâta piéh drakꨌꨴꨮꩌ ꨚꨎꨰꩍ ꨆ ꨚꨌꩍ ꨟꨓ ꨚꨳꨯꨮꩍ ꨕꨴꩀngâm giống cho nứt mọng để gieo
crengꨌꨴꨮꩃhóa phép metamorphosis
creng mânuis jiéng limân kaokꨌꨴꨮꩃ ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨤꨪꨟꩆ ꨆꨯꨱꩀbiến người thành voi trắng (dwm)
crihꨌꨴꨪꩍlạ strange
urang crihꨂꨣꩃ ꨌꨴꨪꩍngười lạ
urang crih paleiꨂꨣꩃ ꨌꨴꨪꩍ ꨚꨤꨬngười xứ lạ
urang crih nâgarꨂꨣꩃ ꨌꨴꨪꩍ ꨗꨈꩉngười nước ngoài
crongꨌꨴꨯꩂđể lên to put up
crong bila tagok ridaꨌꨴꨯꩂ ꨝꨪꨤ ꨓꨈꨯꩀ ꨣꨪꨕđể ngà voi lên giàn nhà (dlk)
cruꨌꨴꨭngười Churu the Churu people
cruaiꨌꨴꨶꨰđuốc torch
cruc cruaiꨌꨴꨭꩄ ꨌꨴꨶꨰđốt đuốc
cruhꨌꨴꨭꩍdập to batter
cruh apueiꨌꨴꨭꩍ ꨀꨚꨶꨬdập lửa
cruhꨌꨴꨭꩍphúng điếu present one’s condolences to somebody
cruh ndamꨌꨴꨭꩍ ꨙꩌphúng điếu đám
cuahꨌꨶꩍcát sand
cuah-ruahꨌꨶꩍꨣꨶꩍchọn lựa to select, choose
cuakꨌꨶꩀnước hèm wort
mâthem yau aia cuakꨟꨔꨮꩌ ꨢꨮꨭ ꨀꨳ ꨌꨶꩀchua như nước hèm
cuakꨌꨶꩀđặt to put
duah abaoh cuak ka urang klaoꨕꨶꩍ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨌꨶꩀ ꨆ ꨂꨣꩃ ꨆꨵꨯꨱđặt chuyện cười
cuakꨌꨶꩀsáng tác to create
cuak jiéng ariyaꨌꨶꩀ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨀꨣꨪꨢsáng tác thơ
cuakꨌꨶꩀđùa to joke
panuec ndom cuakꨚꨗꨶꨮꩄ ꨙꨯꩌ ꨌꨶꩀlời nói đùa
cuakꨌꨶꩀchắp to patch up
cuak tanginꨌꨶꩀ ꨓꨊꨪꩆchắp tay
cuakꨌꨶꩀkết nối, to connect
cuak mâyutꨌꨶꩀ ꨟꨢꨭꩅkết bạn
cuangꨌꨶꩂrộn ràng bustling
ndom cuangꨙꨯꩌ ꨌꨶꩂnói rộn
cuangꨌꨶꩂrối tangled
ngap cuang di urangꨋꩇ ꨌꨶꩂ ꨕꨪ ꨂꨣꩃlàm rối người ta
cuang ka-ndahꨌꨶꩂ ꨆꨙꩍngược ngạo insolent
ndom cuang ka-ndahꨙꨯꩌ ꨌꨶꩂ ꨆꨙꩍnói ngược ngạo
cuang ka-ndahꨌꨶꩂ ꨆꨙꩍquấy rối to disturb
ngap cuang ka-ndahꨋꩇ ꨌꨶꩂ ꨆꨙꩍquấy rối người khác
cueꨌꨶꨮchuốt to polish
cue jamâng krâmꨌꨶꨮ ꨎꨟꩂ ꨆꨴꨲꩌchuốt cọc tre
cue takéꨌꨶꨮ ꨓꨆꨯꨮmài sừng
cue pahaluekꨌꨶꨮ ꨚꨨꨤꨶꨮꩀchuốt cho nhọn
cuhꨌꨭꩍđốt to burn
cuh gihlauꨌꨭꩍ ꨈꨪꨨꨵꨮꨭđốt trầm hương
cuh pakawꨌꨭꩍ ꨚꨆꨥmồi/đốt thuốc
cuh phawꨌꨭꩍ ꨜꨥbắn súng, đốt pháo
cuitꨌꨶꨪꩅnhọn sharp
také kubaw cuitꨓꨆꨯꨮ ꨆꨭꨝꨥ ꨌꨶꨪꩅsừng trâu nhọn
ca-mbuec ciim cuitꨌꨡꨶꨮꩄ ꨌꨳꨪꩌ ꨌꨶꨪꩅmỏ chim nhọn
cukꨌꨭꩀmặc to wear
cuk awꨌꨭꩀ ꨀꨥmặc áo
cukꨌꨭꩀđeo to wear
cuk nyukꨌꨭꩀ ꨐꨭꩀđeo chuỗi
cukꨌꨭꩀđút, xỏ to thread
cuk ikan di canukꨌꨭꩀ ꨁꨆꩆ ꨕꨪ ꨌꨗꨭꩀxỏ cá vào cây (nướng)
cumꨌꨭꩌhôn kiss
curꨌꨭꩉvôi lime
cutꨌꨭꩅnhào fall headlong
cut akaok trunꨌꨭꩅ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨓꨴꨭꩆnhào đầu xuống
chaiꨍꨰxay to grind
chai padai jiéng brahꨍꨰ ꨚꨕꨰ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨝꨴꩍxay lúa thành gạo
chaiꨍꨰnhư as, like
siam likei chai yangꨧꨳꩌ ꨤꨪꨆꨬ ꨍꨰ ꨢꩃđẹp trai như thiên thần
chaiꨍꨰnhiều much, many
dahlak hu jién mâng chaiꨕꨨꨵꩀ ꨨꨭꨩ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨟꩂ ꨍꨰtôi có nhiều tiền
chaitanꨍꨰꨓꩆquỷ satan
chakꨍꩀbỗng suddenly
chak chakꨍꩀ ꨍꩀbỗng chốc
chang mờ opaque, blurryꨍꩃ ꨠờ ꨅꨚꨀꨶꨮq,
lingik birau chang hadahꨤꨪꨊꨪꩀ ꨝꨪꨣꨮꨭ ꨍꩃ ꨨꨕꩍtrời mờ sáng
mâ-nyâk hadah chang-changꨟꨐꩀ ꨨꨕꩍ ꨍꩃꨍꩃđèn sáng mờ mờ
chaongꨍꨯꨱꩃmùi khai smell of urine
mbau chaong aia mâ-ikꨡꨮꨭ ꨍꨯꨱꩃ ꨀꨳ ꨟꨁꩀhôi khai mùi nước đái
charꨍꩉcồng gong
chehꨍꨮꩍthích to like
cheh chaiꨍꨮꩍ ꨍꨰvui thích
cheh bacꨍꨮꩍ ꨝꩄthích học
cheh di tianꨍꨮꩍ ꨕꨪ ꨓꨳꩆlòng ham thích
chiérꨍꨳꨯꨮꩉlạng, xẻ to split
chiér rilaow pagem di kalikꨍꨳꨯꨮꩉ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨚꨈꨮꩌ ꨕꨪ ꨆꨤꨪꩀlạng thịt dính trong da
chiér mâk limâkꨍꨳꨯꨮꩉ ꨟꩀ ꨤꨪꨟꩀlạng lấy mỡ
chiérꨍꨳꨯꨮꩉchùi to rub off, to mop
mbaok mâlak yau takuh chiér aihꨡꨯꨱꩀ ꨟꨤꩀ ꨢꨮꨭ ꨓꨆꨭꩍ ꨍꨳꨯꨮꩉ ꨀꨰꩍmặt dơ như chuột chùi đít
chaitꨍꨰꩅlọng parasol
chait mâh pahaluei klau talꨍꨰꩅ ꨟꩍ ꨚꨨꨤꨶꨬ ꨆꨵꨮꨭ ꨓꩊlọng vàng che phủ 3 từng
chaitꨍꨰꩅnhảy to jump
chait yau asauꨍꨰꩅ ꨢꨮꨭ ꨀꨧꨮꨭnhảy như chó
chaitꨍꨰꩅđắt expensive
blei chaitꨝꨵꨬ ꨍꨰꩅmua đắt
chin biaiꨍꨪꩆthảo luận, hội thảo, hội nghị discussion, semina, conference
chomꨍꨯꩌxông hơi
chuaiꨍꨶꨰlâu for a long time
chuai jamuaiꨍꨶꨰ ꨎꨠꨶꨰlâu lắc
mbeng chuaiꨡꨮꩃ ꨍꨶꨰăn lâu
hajan chuaiꨨꨎꩆ ꨍꨶꨰmưa hoài
chukꨍꨭꩀsai wrong, false
wak akhar chukꨥꩀ ꨀꨇꩉ ꨍꨭꩀviết chữ sai
chungꨍꨭꩂsẫm dark
darah chungꨕꨣꩍ ꨍꨭꩂchoáng váng
chutꨍꨭꩅtrật to sprain
takai chutꨓꨆꨰ ꨍꨭꩅchân trật
chutꨍꨭꩅphật lòng be vexed
panuec ndom trak ngap chut di tianꨚꨗꨶꨮꩄ ꨙꨯꩌ ꨓꨴꩀ ꨋꩇ ꨍꨭꩅ ꨕꨪ ꨓꨳꩆlời nói nặng/thẳng làm phật lòng
da-aꨕꨀmời to invite
da-ndepꨕꨙꨮꩇkín, kỹ secret, private
dep da-ndepꨕꨮꩇ ꨕꨙꨮꩇtrốn kín
piéh da-ndepꨚꨳꨯꨮꩍ ꨕꨙꨮꩇcất kỹ
da-ndepꨕꨙꨮꩇvắng absent
da-ndep mbaokꨕꨙꨮꩇ ꨡꨯꨱꩀvắng mặt
da-ndepꨕꨙꨮꩇkhuất, hidden
nao ka da-ndep di mâtaꨗꨯꨱ ꨆ ꨕꨙꨮꩇ ꨕꨪ ꨟꨓđi cho khuất mắt (tn)
da-ngihꨕꨊꨪꩍkhông bằng lòng, giận displease, discontented
da-ngih akaokꨕꨊꨪꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀlắc đầu
da-ngih mâkaikꨕꨊꨪꩍ ꨟꨆꨰꩀấm ức disatisfied
dadinꨕꨕꨪꩆhỏa fire
harei dadinꨨꨣꨬ ꨕꨕꨪꩆngày hỏa
dahlakꨕꨨꨵꩀtôi I, me
khaol dahlakꨇꨯꨱꩊ ꨕꨨꨵꩀchúng tôi
ranaih dahlakꨣꨗꨰꩍ ꨕꨨꨵꩀchúng em
dahlauꨕꨨꨵꨮꨭtrước before, ahead
dahlau déhꨕꨨꨵꨮꨭ ꨕꨯꨮꩍtrước kia
dahlau di abihꨕꨨꨵꨮꨭ ꨕꨪ ꨀꨝꨪꩍtrước hết
dahlau kalꨕꨨꨵꨮꨭ ꨆꩊtrước tiên
dait waitꨕꨰꩅ ꨥꨰꩅnhanh nhẹn, thoăn thoắt agile, in a flash
limân nao tal bhum cawatꨤꨪꨟꩆ ꨗꨯꨱ ꨓꩊ ꨞꨭꩌ ꨌꨥꩅvoi đi đến xứ Cawat
takai dait wait tuei Sah Pakeiꨓꨆꨰ ꨕꨰꩅ ꨥꨰꩅ ꨓꨶꨬ ꨧꩍ ꨚꨆꨬchân bước đi thoăn thoắt theo Sah Pakei (sp)
dakꨕꩀhướng nam south
dakꨕꩀxếp arrange
dak taleiꨕꩀ ꨓꨤꨬxếp hàng
dak raiꨕꩀ ꨣꨰbiên niên sử
dak traꨕꩀ ꨓꨴkhông hề gì
dalꨕꩊnhẹ light
dalahꨕꨤꩍdư thừa, leftovers
mbeng lisei dalahꨡꨮꩃ ꨤꨪꨧꨬ ꨕꨤꩍăn cơm dư thừa
dalah dalaiꨕꨤꩍ ꨕꨤꨰdư thừa
dalahꨕꨤꩍlưỡi tongue
dalah mânuisꨕꨤꩍ ꨟꨗꨶꨪꩋlưỡi người
dalahꨕꨤꩍdải thổ cẩm
dalah jihꨕꨤꩍ ꨎꨪꩍdải thổ cẩm khổ lớn, nhỏ
dalahꨕꨤꩍmặt surface
dalah aiaꨕꨤꩍ ꨀꨳmặt nước
dalahꨕꨤꩍngọn top
dalah pueiꨕꨤꩍ ꨚꨶꨬngọn lửa
dalamꨕꨤꩌtrong within, in
dalam tianꨕꨤꩌ ꨓꨳꩆtrong lòng
dalam sangꨕꨤꩌ ꨧꩃtrong nhà
dalamꨕꨤꩌsâu deep
aia dalamꨀꨳ ꨕꨤꩌnước sâu
daliakꨕꨤꨳꩀkhoan to bore, to drill
daliakꨕꨤꨳꩀvò to crush up to rub
dalikalꨕꨤꨪꨆꩊtruyện cổ, truyền thuyết, legend
dalimꨕꨤꨪꩌcây lựu pomegranate
dalipanꨕꨤꨪꨚꩆtám eight
dalipan pluhꨕꨤꨪꨚꩆ ꨚꨵꨭꩍtám mươi
dalipan rituhꨕꨤꨪꨚꩆ ꨣꨪꨓꨭꩍtám trăm
dalipan ribauꨕꨤꨪꨚꩆ ꨣꨪꨝꨮꨭtám ngàn
daluenꨕꨤꨶꨮꩆmót to glean
damânꨕꨠꩆngười đại diện chủ đám tang
damânꨕꨠꩆtiếc, to regret
damân rilo tiếc lắmꨕꨠꩆ ꨣꨪꨤꨯ ꨓꨪꩄế ắ
damanꨕꨠꩆkhó khăn, khó chịu
damângꨕꨟꩂmồng
damâng akaok mânukꨕꨟꩂ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨟꨗꨭꩀmồng gà
damângꨕꨟꩂcựa, spur
damâng takai mânukꨕꨟꩂ ꨓꨆꨰ ꨟꨗꨭꩀcựa gà
damâng mâtaꨕꨟꩂ ꨟꨓtráo mắt to stare, duplicity eye
damnâyꨕꩌꨗꩈtiểu sử biography
danꨕꩆphơi nắng bask
dan papan di pa-ndiak ka mâtai rahꨕꩆ ꨚꨚꩆ ꨕꨪ ꨚꨙꨳꩀ ꨆ ꨟꨓꨰ ꨣꩍphơi ván ngoài nắng cho chết rệp
danꨕꩆác thần evil genius
brei danꨝꨴꨬ ꨕꩆcúng cho ác thần
dan duhꨕꩆ ꨕꨭꩍphục dịch to attend, to serve
dan duhꨕꩆ ꨕꨭꩍhành hạ to maltreat
danakꨕꨘꩀbài lesson
danak ngap yang katéꨕꨘꩀ ꨋꩇ ꨢꩃ ꨆꨓꨯꨮbài cúng lễ Katé
danakꨕꨘꩀliễn scroll
danak halaꨕꨘꩀ ꨨꨤliễn trầu
danak danéꨕꨘꩀ ꨕꨘꨯꨮcốt truyệt plot of a novel/play)
danak danéꨕꨘꩀ ꨕꨘꨯꨮlí lịch curriculum vitae
danak daneꨕꨘꩀ ꨕꨗꨮtính cách personality
danak dane nyu yau niꨕꨘꩀ ꨕꨗꨮ ꨐꨭꨩ ꨢꨮꨭ ꨘꨫtính cách nó như thế này
danângꨕꨗꩂdựa to lean on
danâng mâ-nyimꨕꨗꩂ ꨟꨐꨪꩌkhung cửi loom
danaokꨕꨗꨯꨱꩀnơi, chỗ place
danaok ndihꨕꨗꨯꨱꩀ ꨙꨪꩍchỗ ngủ
danaokꨕꨗꨯꨱꩀđền temple
danaok ngap yangꨕꨗꨯꨱꩀ ꨋꩇ ꨢꩃchỗ cúng thần
danaok Po Inâ Nâgarꨕꨗꨯꨱꩀ ꨛꨯꨮ ꨁꨗ ꨗꨈꩉđền thờ nữ thần
danaok danângꨕꨗꨯꨱꩀ ꨕꨗꩂnghề nghiệp profession
danawꨕꨘꨥvũng puddle
danaw halingꨕꨘꨥ ꨨꨤꨫꩂlàng Tánh Linh Tanh Linh village
danaw panrangꨕꨘꨥ ꨚꨘꨴꩃBầu Trúc Bau Truc lake
danâyꨕꨗꩈtiếng động, noise
dang dueiꨕꩃ ꨕꨶꨬphong đòn gánh shoulder pole
danihꨕꨗꨫꩍmạ rice seeding
daningꨕꨗꨫꩂtường wall
daning halukꨕꨗꨫꩂ ꨨꨤꨭꩀtường đất
daning kiakꨕꨗꨫꩂ ꨆꨳꩀtường gạch
daning papanꨕꨗꨫꩂ ꨚꨚꩆtường ván
danopꨕꨗꨯꩇphần việc, nghề one’s job, profession
danop ngap apuhꨕꨗꨯꩇ ꨋꩇ ꨀꨚꨭꩍnghề làm rẫy
danop ngap hamuꨕꨗꨯꩇ ꨋꩇ ꨨꨟꨭꨩnghề làm ruộng
danop pablei salihꨕꨗꨯꩇ ꨚꨝꨵꨬ ꨧꨤꨪꩍnghề buôn bán
danuhꨕꨗꨭꩍtội guilty
danuh glacꨕꨗꨭꩍ ꨈꨵꩄtội lỗi guilt
danuh khakꨕꨗꨭꩍ ꨇꩀtội guilt
danuicꨕꨗꨶꨪꩄnọc venom
duic mâng danuicꨕꨶꨪꩄ ꨟꩂ ꨕꨗꨶꨪꩄchích bằng nọc
daokꨕꨯꨱꩀngồi to sit
daok di alaꨕꨯꨱꩀ ꨕꨪ ꨀꨤngồi xuống dưới
daokꨕꨯꨱꩀtiếp tục, to continue
daok wekꨕꨯꨱꩀ ꨥꨮꩀcòn nữa
daok ranaihꨕꨯꨱꩀ ꨣꨗꨰꩍcòn trẻ
daokꨕꨯꨱꩀở to live, be
ong daok pak haleiꨅꩃ ꨕꨯꨱꩀ ꨚꩀ ꨨꨤꨬông ở đâu
daok thaohꨕꨯꨱꩀ ꨔꨯꨱꩍở không, tự nhiên
daokꨕꨯꨱꩀđang to be the process of
daok krâh ngapꨕꨯꨱꩀ ꨆꨴꨲꩍ ꨋꩇđang làm
daomꨕꨯꨱꩌrét rừng shiver with cold
daongꨕꨯꨱꩃgiúp to help
nao daong yangꨗꨯꨱ ꨕꨯꨱꩃ ꨢꩃđi giúp đám
daongꨕꨯꨱꩃcứu to save
daong apueiꨕꨯꨱꩃ ꨀꨚꨶꨬcứu hoả
darꨕꩉchôn to burry
daraꨕꨣꨩthanh nữ young girl
darahꨕꨣꩍmáu blood
darakꨕꨣꩀchợ market
darak praongꨕꨣꩀ ꨚꨴꨯꨱꩃchợ lớn
darak riyaꨕꨣꩀ ꨣꨪꨢsiêu thị
darangꨕꨣꩃcây nhãn longan
darangꨕꨣꩃrổ lớn large
dariꨕꨣꨪtình dục courtesan
yang dariꨢꩃ ꨕꨣꨪthần tình dục, ái tình
daroꨕꨣꨯdự định to plan
daruaiꨕꨣꨶꨰgai flax
dawaitꨕꨥꨰꩅcon tê tê pangolin
daweiꨕꨥꨬvíu to cling
dawei di mbukꨕꨥꨬ ꨕꨪ ꨡꨭꩀvíu lấy tóc
dayaongꨕꨢꨯꨱꩃchiều dài length
dayepꨕꨢꨮꩇđầu hôm nightfall
brok dayepꨝꨴꨯꩀ ꨕꨢꨮꩇđầu hôm, chạng vạng
kanem dayepꨆꨗꨮꩌ ꨕꨢꨮꩇtối trời
ꨕꨯꨮđấng the god, the greator
dé bataꨕꨯꨮ ꨝꨓthượng đế
dé pajiéngꨕꨯꨮ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃđấng tạo hóa
ꨕꨯꨮbao nhiêu, mấy how much
dé haleiꨕꨯꨮ ꨨꨤꨬbao nhiêu? mấy
déhꨕꨯꨮꩍđó, kìa that, there
sang déhꨧꩃ ꨕꨯꨮꩍnhà kia
harei déhꨨꨣꨬ ꨕꨯꨮꩍhôm kia
harei kadéhꨨꨣꨬ ꨆꨕꨯꨮꩍngày mốt
dengꨕꨮꩃđứng to stand
deng cangꨕꨮꩃ ꨌꩃđứng đợi
deng tagokꨕꨮꩃ ꨓꨈꨯꩀđứng dậy, nổi dậy
depꨕꨮꩇtrốn hidden, hid
diꨕꨫtại at
daok di sangꨕꨯꨱꩀ ꨕꨪ ꨧꩃở tại nhà
diꨕꨫvào into
gi-mbak di urangꨈꨪꨡꩀ ꨕꨪ ꨂꨣꩃdựa vào người ta
diꨕꨫtrong in, into
tabiak di sangꨓꨝꨳꩀ ꨕꨪ ꨧꩃở trong nhà ra
glaih di dreiꨈꨵꨰꩍ ꨕꨪ ꨕꨴꨬmệt trong mình
diéngꨕꨳꨯꨮꩃnến candle
tapang diéngꨓꨚꩃ ꨕꨳꨯꨮꩃcây nến
diéngꨕꨳꨯꨮꩃbò cạp scorpion
diéwꨕꨳꨯꨮꨥúa brown, waning
hala diéwꨨꨤ ꨕꨳꨯꨮꨥlá úa
dihꨕꨪꩍđúc to mould
dih danihꨕꨪꩍ ꨕꨗꨫꩍđúc mạ
dihꨕꨪꩍhướng direction
dih purꨕꨪꩍ ꨚꨭꩉhướng Đông
dih paiꨕꨪꩍ ꨚꨰhướng Tây
dih utꨕꨪꩍ ꨂꩅhướng Bắc
dih dakꨕꨪꩍ ꨕꩀhướng Nam
dilꨕꨪꩊvịnh bay
dilꨕꨪꩊtrũng sunken
dokꨕꨯꩀcờ flag
dok duanꨕꨯꩀ ꨕꨶꩆcờ xí
drahꨕꨴꩍnhanh quick
draiꨕꨴꨰmùng mosquito-net
draiy idungꨕꨴꨰꩈ ꨁꨕꨭꩂnghẹt mũi, stuffy
ndom sap draiy idungꨙꨯꩌ ꨧꩇ ꨕꨴꨰꩈ ꨁꨕꨭꩂnói giọng nghẹt mũi
drakꨕꨴꩀgieo to sow, to seed
dremꨕꨴꨮꩌnện to strike
gai dremꨈꨰ ꨕꨴꨮꩌcái đầm
draoh dremꨕꨴꨯꨱꩍ ꨕꨴꨮꩌgắt gỏng churlish, grouchy
draokꨕꨴꨯꨱꩀbỏ chua pickle
draok njemꨕꨴꨯꨱꩀ ꨒꨮꩌbỏ rau chua
draowꨕꨴꨯꨱꨥché lớn big-bellied jar
draow tapaiꨕꨴꨯꨱꨥ ꨓꨚꨰché rượu
draowꨕꨴꨯꨱꨥvun to pile up
sa jak padai draowꨧ ꨎꩀ ꨚꨕꨰ ꨕꨴꨯꨱꨥmột dạ lúa vun
draowꨕꨴꨯꨱꨥđó coop
draow buh ikanꨕꨴꨯꨱꨥ ꨝꨭꩍ ꨁꨆꩆđó đơm cá
drapꨕꨴꩇcặp tongs, pin
drap arꨕꨴꩇ ꨀꩉcủa cải fortune
drâkꨕꨴꨲꩀchống to prop
drâk gaiꨕꨴꨲꩀ ꨈꨰchống gậy
drângꨕꨴꨲꩂtrị vì to rule
pok patao tagaok drâng araiꨛꨯꩀ ꨚꨓꨯꨱ ꨓꨈꨯꨱꩀ ꨕꨴꨲꩂ ꨀꨣꨰtôn vua lên trị vì
drângꨕꨴꨲꩂđược to accept, ok
daok drâng saong gepꨕꨯꨱꩀ ꨕꨴꨲꩂ ꨧꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇsống được với nhau
drângꨕꨴꨲꩂchấp nhận, đồng ý, to accept, ok
wak kadha yau nan drâng haleiꨥꩀ ꨆꨖ ꨢꨮꨭ ꨘꩆ ꨕꨴꨲꩂ ꨨꨤꨬviết bài như vậy được không
drâk khuaiꨕꨴꨲꩀ ꨇꨶꨰquỳ to kneel
drehꨕꨴꨮꩍgiống to look like
dreiꨕꨴꨬmình oneself
daok sa dreiꨕꨯꨱꩀ ꨧ ꨕꨴꨬngồi một mình
likau dreiꨤꨪꨆꨮꨭ ꨕꨴꨬkiếu từ, tạm biệt
jhak di dreiꨏꩀ ꨕꨪ ꨕꨴꨬcó kinh
alin dreiꨀꨤꨪꩆ ꨕꨴꨬthay quần áo
hanjuel dreiꨨꨒꨶꨮꩊ ꨕꨴꨬđi đái
dreiꨕꨴꨬcon a, an, the
sa drei ikanꨧ ꨕꨴꨬ ꨁꨆꩆmột con cá
drenꨕꨴꨮꩆsượng, sùng crunchy
habei drenꨨꨝꨬ ꨕꨴꨮꩆkhoai sùng/sượng
driéwꨕꨴꨳꨯꨮꨥla ó to boo
driéw gepꨕꨴꨳꨯꨮꨥ ꨈꨮꩇla nhau
driéwꨕꨴꨳꨯꨮꨥúa waning
hala driéwꨨꨤ ꨕꨴꨳꨯꨮꨥlá úa
driéwꨕꨴꨳꨯꨮꨥxịu, ashamed
driéw mbokꨕꨴꨳꨯꨮꨥ ꨡꨯꩀxịu mặt
drihꨕꨴꨪꩍmùi smell
mbau drihꨡꨮꨭ ꨕꨴꨪꩍhôi mùi lạ
drokꨕꨴꨯꩀxốc to lift up
drutꨕꨴꨭꩅđộng lòng impressive
drut druaiꨕꨴꨭꩅ ꨕꨴꨶꨰcảm động
duꨕꨭchạy u stream
duaꨕꨶꨩhai two
duahꨕꨶꩍtìm kiếm to search
duah pataomꨕꨶꩍ ꨚꨓꨯꨱꩌsưu tập
dudutꨕꨭꨕꨭꩅrù-rì whispering
dueiꨕꨶꨬdắt to lead
duei asauꨕꨶꨬ ꨀꨧꨮꨭdắt chó
duenꨕꨶꨮꩆlượm to pick up
duhꨕꨭꩍhầu to serve
duh dakꨕꨭꩍ ꨕꩀphục dịch
duh hataiꨕꨭꩍ ꨨꨓꨰlo âu
duhaꨕꨭꨨgiờ cầu nguyện praying time
duicꨕꨶꨪꩄchích to sting
duis sakꨕꨶꨪꩋ ꨧꩀtội nghiệp piteous
dungꨕꨭꩂdùng dằng
dunyaꨕꨭꨑtrần gian, thế giới world
dutꨕꨭꩅbà pajau, psychic
dhaiꨖꨰdài long
dhaingꨖꨰꩃtơi bời to pieces
dhanꨖꩆnhành cây branch
dhaongꨖꨯꨱꩃdao knife
dhaong halakꨖꨯꨱꩃ ꨨꨤꩀdao phép
dhaong tacaoh talangꨖꨯꨱꩃ ꨓꨌꨯꨱꩍ ꨓꨤꩃdao chặt xương
dhaongꨖꨯꨱꩃsâu deep
hamu dhaongꨨꨟꨭꨩ ꨖꨯꨱꩃruộng sâu
dharꨖꩉphước, good fortune
dhar phuel phước đức blessingꨖꩉ ꨜꨶꨮꩊ ướ đứꨌ ꨝꨵꨮꩋꨧꨫꩂ
dheiꨖꨬtrán forehead
dhen dhenꨖꨮꩆ ꨖꨮꩆrõ ràng clear
nyu mai dhen dhenꨐꨭꨩ ꨟꨰ ꨖꨮꩆ ꨖꨮꩆnó đến rõ ràng
dhi dhawꨖꨪ ꨖꨥnhu mì gentle
kamei dhi dhawꨆꨟꨬ ꨖꨪ ꨖꨥđàn bà nhu mì
dhitꨖꨪꩅlành to heal
dhit ruak lành bệnhꨖꨪꩅ ꨣꨶꩀ à ệ
dhitꨖꨪꩅhút lose
nduec lihik dhitꨙꨶꨮꩄ ꨤꨪꨨꨪꩀ ꨖꨪꩅchạy mất hút
dhitꨖꨪꩅthinh silent
gindeng dhitꨈꨪꨙꨮꩃ ꨖꨪꩅnín thinh
dhuaꨖꨶchặng passage
dhua atahꨖꨶ ꨀꨓꩍchặng đường dài
dhua padeiꨖꨶ ꨚꨕꨬchặng nghỉ
dhuerꨖꨶꨮꩉbụi dust
dhukꨖꨭꩀđụng to collide
éhát xướng sing
é ka urang mâtaiꨃ ꨆ ꨂꨣꩃ ꨟꨓꨰhát xướng cho người chết
é dal héꨃ ꨕꩊ ꨨꨯꨮquá xá extremely
mâda é dal héꨟꨕ ꨃ ꨕꩊ ꨨꨯꨮgiàu quá xá
éngꨃꩂtự thân oneself
éng-kaitꨃꩃꨆꨰꩅtự sinh
éng bacꨃꩂ ꨝꩄtự học
dahlak éngꨕꨨꨵꩀ ꨃꩂchính tôi
nyu éngꨐꨭꨩ ꨃꩂchính nó
ésaꨃꨧChúa Giêsu, Jesus
po ésa trun lokꨛꨯꨮ ꨃꨧ ꨓꨴꨭꩆ ꨤꨯꩀChúa Giêsu giáng thế
ésanꨃꨦꩆĐông Bắc North-east
éwꨃꨥkêu, gọi, cầu khẩn to call
éw anganꨃꨥ ꨀꨋꩆgọi tên
éw padaongꨃꨥ ꨚꨕꨯꨱꩃcầu cứu
éw yangꨃꨥ ꨢꩃcúng/khấn thần
galimângꨈꨤꨪꨟꩂnhện
galingꨈꨤꨫꩂcương bridle
galing asaihꨈꨤꨫꩂ ꨀꨧꨰꩍcương ngựa
gacꨈꩄquay turn
gac akaokꨈꩄ ꨀꨆꨯꨱꩀquay đầu
gac wekꨈꩄ ꨥꨮꩀquay lại
gaghakꨈꨉꩀkhạc to spit
gaghak kacuecꨈꨉꩀ ꨆꨌꨶꨮꩄkhạc nhổ
aia gahakꨀꨳ ꨈꨨꩀđờm
gahꨈꩍbên, phía side
gahulꨈꨨꨭꩊđộng cát sand-bank
ghurꨉꨭꩉnghĩa địa Chăm Bini Bini Cham ancestral gravesites
gaiꨈꨰcây tree
gai angkaꨈꨰ ꨀꩃꨆcây số
gai duehꨈꨰ ꨕꨶꨮꩍđũa
gaiꨈꨰkéo to pull
gai akaok pataom wekꨈꨰ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨚꨓꨯꨱꩌ ꨥꨮꩀkéo đầu chụm lại
gaiꨈꨰkhép to close
gai abaoh bi-mbengꨈꨰ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨝꨪꨡꨮꩃkhép cửa
gaiyꨈꨰꩈbẫy trap, snare
gaiyꨈꨰꩈđò ferry
gaiyꨈꨰꩈghe boat, junk
gakꨈꩀtranh thatch
gak anrengꨈꩀ ꨀꨗꨴꨮꩃtranh rạ
gakꨈꩀbanh ra to open wide
gak mâtaꨈꩀ ꨟꨓbanh mắt ra
gakꨈꩀvạch ra to expose, to point out
gak gilaongꨈꩀ ꨈꨪꨤꨯꨱꩃvạch lỗ
gak auelꨈꩀ ꨀꨶꨮꩊcà lăm to stammer
ndom gak auelꨙꨯꩌ ꨈꩀ ꨀꨶꨮꩊnói cà lăm
gak gelꨈꩀ ꨈꨮꩊấm ứ, ngập ngừng to hesitate
gemꨈꨮꩌđậy to cover
gem kathep angaok salaoꨈꨮꩌ ꨆꨔꨮꩇ ꨀꨊꨯꨱꩀ ꨧꨤꨯꨱđậy khăn lên mâm
gem katekꨈꨮꩌ ꨆꨓꨮꩀđè nén
gemꨈꨮꩌvới with
gemꨈꨮꩌvừa…vừa (to do some thing)…and…(to do some thing else at the same time)
gem nao gem ndomꨈꨮꩌ ꨗꨯꨱ ꨈꨮꩌ ꨙꨯꩌvừa đi vừa nói
gem gelꨈꨮꩌ ꨈꨮꩊchuồn chuồn dragon-fly
galꨈꩊkẹt stick
ridaih galꨣꨪꨕꨰꩍ ꨈꩊxe kẹt
ganꨈꩆqua, ngang across
nao ganꨗꨯꨱ ꨈꩆđi ngang
gangꨈꩃgọng frame
gang car milꨈꩃ ꨌꩉ ꨟꨪꩊgọng kính
gangꨈꩃmỏi to weary, tired
gang pabahꨈꩃ ꨚꨝꩍmỏi miệng
gang tanginꨈꩃ ꨓꨊꨪꩆđơ tay
gang mâtaꨈꩃ ꨟꨓmỏi/đơ mắt
gangꨈꩃcãi to argue
gang di gru jiéng kra jiéng huaꨈꩃ ꨕꨪ ꨈꨴꨭ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨆꨴꨩ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨨꨶcãi ý thầy thành khỉ thành vượn (tn)
gaokꨈꨯꨱꩀnồi pot
gaok halanꨈꨯꨱꩀ ꨨꨤꩆnồi đất
gaokꨈꨯꨱꩀgặp to meet
gaok gepꨈꨯꨱꩀ ꨈꨮꩇgặp nhau
gaok thunꨈꨯꨱꩀ ꨔꨭꩆgặp năm kỵ
gaokꨈꨯꨱꩀđụng to touch
ridaih gaok gepꨣꨪꨕꨰꩍ ꨈꨯꨱꩀ ꨈꨮꩇxe đụng nhau
gaok glacꨈꨯꨱꩀ ꨈꨵꩄphạm tội
gaol gaolꨈꨯꨱꩊ ꨈꨯꨱꩊquá exceed
thring gaol gaolꨔꨴꨫꩂ ꨈꨯꨱꩊ ꨈꨯꨱꩊngáy khò khò
nao gaol gaolꨗꨯꨱ ꨈꨯꨱꩊ ꨈꨯꨱꩊđi nhanh lên
ranâng gaolꨣꨗꩂ ꨈꨯꨱꩊrộng lắm
gaomꨈꨯꨱꩌbao to enclose
gaom tamrakꨈꨯꨱꩌ ꨓꨠꨴꩀbao chì, xi chì
gaomꨈꨯꨱꩌxi polish
karah mâh gaomꨆꨣꩍ ꨟꩍ ꨈꨯꨱꩌchiếc nhẫn xi vàng
gaonꨈꨯꨱꩆlệnh to order
brei gaonꨝꨴꨬ ꨈꨯꨱꩆcho lệnh
tok gaonꨓꨯꩀ ꨈꨯꨱꩆthừa lệnh
peng gaonꨚꨮꩃ ꨈꨯꨱꩆnghe lệnh
gaongꨈꨯꨱꩃnứng aroused
gaong klaiꨈꨯꨱꩃ ꨆꨵꨰnứng cặt
gaong atingꨈꨯꨱꩃ ꨀꨓꨪꩂnứng lồn
graong dồn herd the people intoꨈꨴꨯꨱꩃ ồ ꨨꨮꩉꨕ ꨔꨮ ꨁꩆꨓꨯ
birak jak mai mâraong graong maiꨝꨪꨣꩀ ꨎꩀ ꨟꨰ ꨟꨣꨯꨱꩃ ꨈꨴꨯꨱꩃ ꨟꨰphía Bắc rủ (người) đến, phía Nam cũng dồn (người đến)
gaowꨈꨯꨱꨥquắp xuống, oằn to seize down, to bend
gapꨈꩇvừa, suitable, fitting
cuk aw gapꨌꨭꩀ ꨀꨥ ꨈꩇmặc áo vừa
gap pakrâꨈꩇ ꨚꨆꨴꨲvừa phải
gatꨈꩅgạt to dupe
gaingꨈꨰꩃđáy bottom
gekꨈꨮꩀnhấn xuống to touch
gek katekꨈꨮꩀ ꨆꨓꨮꩀhiếp, đè nén to oppress, to abuse
gengꨈꨮꩃcột pillar
geng sangꨈꨮꩃ ꨧꩃcột nhà
gepꨈꨮꩇbà con, người thân relation, relative
gep gah amaikꨈꨮꩇ ꨈꩍ ꨀꨟꨰꩀbà con bên mẹ
gep ayutꨈꨮꩇ ꨀꨢꨭꩅngười yêu
gep ganꨈꨮꩇ ꨈꩆngười dưng outsider
gibakꨈꨪꨝꩀđấm to punch
gimarꨈꨪꨠꩉgầm to roar
mbaok mâta gimamꨡꨯꨱꩀ ꨟꨓ ꨈꨪꨟꩌmặt mày gầm
gilang giluaiꨈꨪꨤꩃ ꨈꨪꨤꨶꨰtươi tắn cheerful
mbaok mâta gilang giluaiꨡꨯꨱꩀ ꨟꨓ ꨈꨪꨤꩃ ꨈꨪꨤꨶꨰvẻ mặt tươi tắn
gilokꨈꨪꨤꨯꩀmửa to vomit
giluhꨈꨪꨤꨭꩍkêu húc húc
gi-alꨈꨪꨀꩊcóc chua (cây) trees
ginjaokꨈꨪꨒꨯꨱꩀgáo dipper
ginjaok jhaok aiaꨈꨪꨒꨯꨱꩀ ꨏꨯꨱꩀ ꨀꨳgáo múc nước
gimaowꨈꨪꨟꨯꨱꨥrám sunburnt
mbaok gimaowꨡꨯꨱꩀ ꨈꨪꨟꨯꨱꨥmặt rám
gimarꨈꨪꨠꩉbíu to grasp
gimar di mbukꨈꨪꨠꩉ ꨕꨪ ꨡꨭꩀbíu lấy tóc
gi-mbakꨈꨪꨡꩀvịn to lean on
gimbak di biraꨈꨪꨡꩀ ꨕꨪ ꨝꨪꨣvịn vai
gi-ndakꨈꨪꨙꩀcây cóc trees
gi-ndengꨈꨪꨙꨮꩃim lặng silent
gi-ndeng jua im ắngꨈꨪꨙꨮꩃ ꨎꨶ ꨁꩌ ắꨋ
gi-ndiꨈꨪꨙꨪvạ fine
ndih gi-ndiꨙꨪꩍ ꨈꨪꨙꨪnằm vạ
gi-ndi gi-ndengꨈꨪꨙꨪ ꨈꨪꨙꨮꩃchững chạc stately
gihaꨈꨪꨨdinh thự residence building
gihéhꨈꨪꨨꨯꨮꩍdân thường civilian
gihlauꨈꨪꨨꨵꨮꨭtrầm hương aloes wood
gikꨈꨪꩀgần near
daok gik gepꨕꨯꨱꩀ ꨈꨪꩀ ꨈꨮꩇở/ngồi gần nhau
gilaꨈꨪꨤdại stupid
gilamꨈꨪꨤꩌcõi trần this dusty world
gilacꨈꨪꨤꩄtrở lại to come back
gilac kalinꨈꨪꨤꩄ ꨆꨤꨪꩆphản loạn
gilaiꨈꨪꨤꨰghe/thuyền, boat
gilaikꨈꨪꨤꨰꩀthọc lét tickle, titillate
gilaiyꨈꨪꨤꨰꩈtrặc to sprain
gilaiy takaiꨈꨪꨤꨰꩈ ꨓꨆꨰtrặc chân
gilakꨈꨪꨤꩀdùi stick
gai gilakꨈꨰ ꨈꨪꨤꩀcái dùi, lắc lư
aia gilakꨀꨳ ꨈꨪꨤꩀnước lắc lư
gilakꨈꨪꨤꩀvò to crush, to rub
gilak awꨈꨪꨤꩀ ꨀꨥvò áo
gilakꨈꨪꨤꩀdụi rub out
gilak mâtaꨈꨪꨤꩀ ꨟꨓdụi mắt
gilamꨈꨪꨤꩌtrườn to crawl
gilaohꨈꨪꨤꨯꨱꩍnạt bully
anâk amâ gilaohꨀꨗꩀ ꨀꨟ ꨈꨪꨤꨯꨱꩍcha nạt nộ con
gilaohꨈꨪꨤꨯꨱꩍnổi to float, to rise
gilaoh anginꨈꨪꨤꨯꨱꩍ ꨀꨊꨪꩆnổi gió
gilaongꨈꨪꨤꨯꨱꩃlỗ hole
gilaowꨈꨪꨤꨯꨱꨥrắn mối lizard
gilaowꨈꨪꨤꨯꨱꨥcon két reptile
gilehꨈꨪꨤꨮꩍngã to fall
gilemꨈꨪꨤꨮꩌvác to carry on shoulder
gilengꨈꨪꨤꨮꩃdinh thự, cung đình court
gileng pariakꨈꨪꨤꨮꩃ ꨚꨣꨳꩀngân khố, kho bạc treasury
giliéngꨈꨪꨤꨳꨯꨮꩃtrừng, lườm to glare at
nyu giliéng dahlakꨐꨭꨩ ꨈꨪꨤꨳꨯꨮꩃ ꨕꨨꨵꩀnó trừng/lườm tôi
gilungꨈꨪꨤꨭꩂlăn to roll
abaoh ridaih gilungꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨈꨪꨤꨭꩂbánh xe lăn
gilung dreiꨈꨪꨤꨭꩂ ꨕꨴꨬnằm lăn
gilung gilengꨈꨪꨤꨭꩂ ꨈꨪꨤꨮꩃđùm đề
ba drap-ar mâng gilung gilengꨝ ꨕꨴꩇꨀꩉ ꨟꩂ ꨈꨪꨤꨭꩂ ꨈꨪꨤꨮꩃmang đồ đùm đề
ginaongꨈꨪꨗꨯꨱꩃgiận angry
ginemꨈꨪꨗꨮꩌbuồn sad
mbaok ginemꨡꨯꨱꩀ ꨈꨪꨗꨮꩌmặt buồn
ginengꨈꨪꨗꨮꩃtrống drum
ginepꨈꨪꨗꨮꩇcách way, manner
dahlak ngap tuei ginep dahlakꨕꨨꨵꩀ ꨋꩇ ꨓꨶꨬ ꨈꨪꨗꨮꩇ ꨕꨨꨵꩀtôi làm theo cách tôi
gingꨈꨫꩂbếp kitchen
giniéngꨈꨪꨗꨳꨯꨮꩃgòng
ginikꨈꨪꨗꨫꩀchật hẹp narrow
ginik ginuaꨈꨪꨗꨫꩀ ꨈꨪꨗꨶchật, hẹp
sang ginikꨧꩃ ꨈꨪꨗꨫꩀnhà hẹp
ginik tianꨈꨪꨗꨫꩀ ꨓꨳꩆhẹp bụng (người hẹp hòi)
ginrakꨈꨪꨗꨴꩀđầy full
ginrangꨈꨪꨗꨴꩃcây điên điển cork
ginraong riéngꨈꨪꩆꨣꨯꨱꩃ ꨣꨳꨯꨮꩃcàng cua crab claws
ginraong riyaꨈꨪꩆꨣꨯꨱꩃ ꨣꨪꨢbánh gừng
ginrehꨈꨪꨗꨴꨮꩍtài phép to have supernatuaral power, prowess
ginreh patruaiꨈꨪꨗꨴꨮꩍ ꨚꨓꨴꨶꨰhoàng đế, emperor
ginrengꨈꨪꨗꨴꨮꩃmão vua crown
ginuerꨈꨪꨗꨶꨮꩉchủ, người đứng đầu owner, head, chief
po ginuerꨛꨯꨮ ꨈꨪꨗꨶꨮꩉông chủ
ginuer acar basaihꨈꨪꨗꨶꨮꩉ ꨀꨌꩉ ꨝꨧꨰꩍchủ/người đứng đầu chức sắc
ginuer raglai chủ/người đứng đầu Raglaiꨈꨪꨗꨶꨮꩉ ꨣꨈꨵꨰ ủ/ườ đứꨋ đầꨂ ꨣꨈꨵꨰ
ginuer paliéngꨈꨪꨗꨶꨮꩉ ꨚꨤꨳꨯꨮꩃchủ tế
ginuer huerꨈꨪꨗꨶꨮꩉ ꨨꨶꨮꩉnhà thiên văn
ginuer mâtriꨈꨪꨗꨶꨮꩉ ꨟꨓꨴꨪthần giữ cửa (Siva)
ginuhꨈꨪꨗꨭꩍhào quang halo
ginuh ginatꨈꨪꨗꨭꩍ ꨈꨪꨗꩅoai stately
ginuh khakꨈꨪꨗꨭꩍ ꨇꩀtội guilt
ginukꨈꨪꨗꨭꩀcáng palaquin
ginuk wahꨈꨪꨗꨭꩀ ꨥꩍcáng câu
ginuk gaiy cáng cạm (bắt chuột)ꨈꨪꨗꨭꩀ ꨈꨰꩈ á ạ (ắ ꨍꨭꩅộ)
ginumꨈꨪꨗꨭꩌgóp to contribute
ginum jiénꨈꨪꨗꨭꩌ ꨎꨳꨯꨮꩆgóp tiền
ginum prânꨈꨪꨗꨭꩌ ꨚꨴꨲꩆgóp sức
ginum biaiꨈꨪꨗꨭꩌhội đồng council
ginup mâdaꨈꨪꨗꨭꩇ ꨟꨕgiàu có opulent
girakꨈꨪꨣꩀtrói to rope
girak takaiꨈꨪꨣꩀ ꨓꨆꨰtrói chân
girakꨈꨪꨣꩀdang ra outstretched
girakꨈꨪꨣꩀchàng hảng move a part
daok girakꨕꨯꨱꩀ ꨈꨪꨣꩀngồi chàng hảng
girawꨈꨪꨣꨥgãi to scratch
girikꨈꨪꨣꨪꩀđất (ghết) trên mình grime
thah girikꨔꩍ ꨈꨪꨣꨪꩀkì đất
giruhꨈꨪꨣꨭꩍmạng, nhíp lại to mend
giwangꨈꨪꨥꩃvành, quầng,vòng, hoop, circle
giwang baiꨈꨪꨥꩃ ꨝꨰvành rỗ
giwang mâtaꨈꨪꨥꩃ ꨟꨓquầng mắt
cih giwangꨌꨪꩍ ꨈꨪꨥꩃvẽ vòng
giwangꨈꨪꨥꩃcuộn, quấn to wind, to coil
giwang mraiꨈꨪꨥꩃ ꨠꨴꨰquấn chỉ
ndih giwang dreiꨙꨪꩍ ꨈꨪꨥꩃ ꨕꨴꨬnằm co
giweiꨈꨪꨥꨬquơ collect
giweiꨈꨪꨥꨬnắm to hold
glacꨈꨵꩄtội guilt
glac sukꨈꨵꩄ ꨦꨭꩀtội lỗi
glahꨈꨵꩍtrã small pot
gaok glahꨈꨯꨱꩀ ꨈꨵꩍnồi trã
glarꨈꨵꩉđuối sức be exhausted
glaiꨈꨵꨰrừng, forest
glai klaowꨈꨵꨰ ꨆꨵꨯꨱꨥrừng rú
glaihꨈꨵꨰꩍmệt to be tired
glaih glalꨈꨵꨰꩍ ꨈꨵꩊmệt mỏi, vất vả
glamꨈꨵꩌcỏ tràm cajuput
glangꨈꨵꩃkhâu to sew
glang amraꨈꨵꩃ ꨀꨠꨴkhâu to sew
glaohꨈꨵꨯꨱꩍthọc to thrust
glaongꨈꨵꨯꨱꩃcao high
glaong akharꨈꨵꨯꨱꩃ ꨀꨇꩉgiỏi chữ, cao chữ
glaong di abihꨈꨵꨯꨱꩃ ꨕꨪ ꨀꨝꨪꩍtối cao
glaowꨈꨵꨯꨱꨥóc brain
glehꨈꨵꨮꩍhỏng, hư to fail
mac glehꨠꩄ ꨈꨵꨮꩍmáy hư
gleh tam pahꨈꨵꨮꩍ ꨓꩌ ꨚꩍbị ô uế
gleh ginuhꨈꨵꨮꩍ ꨈꨪꨗꨭꩍmất khí sắc
glehꨈꨵꨮꩍđổ, sập, ngã to fall
gaok glehꨈꨯꨱꩀ ꨈꨵꨮꩍnồi đổ
aia harei glehꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨈꨵꨮꩍmặt trời ngã về chiều (xế chiều)
glemꨈꨵꨮꩌném to throw
glengꨈꨵꨮꩃchăn to tend
gleng pabaiyꨈꨵꨮꩃ ꨚꨝꨰꩈchăn dê
glengꨈꨵꨮꩃcoi, quan sát to look
gleng pachangꨈꨵꨮꩃ ꨚꨍꩃquan sát
glengꨈꨵꨮꩃbói, to tell fortune
nao glengꨗꨯꨱ ꨈꨵꨮꩃxem bói
raglengꨣꨈꨵꨮꩃthầy bói
gluhꨈꨵꨭꩍbùn mud
glutꨈꨵꨭꩅlún to subside
gokꨈꨯꩀhang hố pit
gok bitauꨈꨯꩀ ꨝꨪꨓꨮꨭhang đá
gokꨈꨯꩀvực chasm
graimꨈꨴꨰꩌxả miệng rộng
graiyꨈꨴꨰꩈquan thuế tariff
gramꨈꨴꩌđất nước, xứ sở, country, land
gram cagaꨈꨴꩌ ꨌꨈquốc phòng
gram dokꨈꨴꩌ ꨕꨯꩀquốc kỳ
grangꨈꨴꩃđỡ to bear, better
graohꨈꨴꨯꨱꩍsủa to bark
asau craohꨀꨧꨮꨭ ꨌꨴꨯꨱꩍchó sủa
grâmꨈꨴꨲꩌsấm thunder
grâm akaok thunꨈꨴꨲꩌ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨔꨭꩆsấm đầu năm
grâmꨈꨴꨲꩌnôm fish trap
nao kuak grâmꨗꨯꨱ ꨆꨶꩀ ꨈꨴꨲꩌđi nôm cá
greꨈꨴꨮkhiếp to fear
grehꨈꨴꨮꩍnhận to receive
grehꨈꨴꨮꩍchuộc to redeem
grekꨈꨴꨮꩀcon kên kên vulture
grepꨈꨴꨮꩇkhắp, mọi all over, all
grep dreiꨈꨴꨮꩇ ꨕꨴꨬmọi người
grep libikꨈꨴꨮꩇ ꨤꨪꨝꨪꩀkhắp nơi
grikꨈꨴꨪꩀnghiền to crush
grongꨈꨴꨯꩂlục lạc flip flop, to flip
gruꨈꨴꨭꨩthầy teacher
gru khikꨈꨴꨭ ꨇꨪꩀgiám thị
gru pataow bacꨈꨴꨭ ꨚꨓꨯꨱꨥ ꨝꩄgiáo viên
gru gleng pachangꨈꨴꨭ ꨈꨵꨮꩃ ꨚꨍꩃthanh tra
gru gleng adatꨈꨴꨭ ꨈꨵꨮꩃ ꨀꨕꩅchủ tọa, mục sư
gruaiꨈꨴꨶꨰbàn chải brush
gruakꨈꨴꨶꩀúp to upturn
ndih gruakꨙꨪꩍ ꨈꨴꨶꩀnằm úp
gruakꨈꨴꨶꩀchết to die
ataong gruak tikꨀꨓꨯꨱꩃ ꨈꨴꨶꩀ ꨓꨪꩀđánh chết
grukꨈꨴꨭꩀviệc job
gruk ngapꨈꨴꨭꩀ ꨋꩇviệc làm
gruk pataoꨈꨴꨭꩀ ꨚꨓꨯꨱviệc công
gruk sangꨈꨴꨭꩀ ꨧꩃviệc nhà
jal grukꨎꩊ ꨈꨴꨭꩀbận việc
linâng grukꨤꨪꨗꩂ ꨈꨴꨭꩀrảnh việc
guꨈꨭcui bowed
také kabaw guꨓꨆꨯꨮ ꨆꨝꨥ ꨈꨭsừng trâu cui
guꨈꨭlờ đờ glassy
mâta guꨟꨓ ꨈꨭmắt lờ đờ
guecꨈꨶꨮꩄkhều to tease
guec abaoh amilꨈꨶꨮꩄ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨀꨟꨪꩊkhều trái me
gueiꨈꨶꨬmang to carry
guenꨈꨶꨮꩆkỳ hạn, period, dead line
taom guenꨓꨯꨱꩌ ꨈꨶꨮꩆđúng hạn
paguen gepꨚꨈꨶꨮꩆ ꨈꨮꩇhẹn nhau
guepꨈꨶꨮꩇguốc wooden shoe
guerꨈꨶꨮꩉđơn vị đếm (lá trầu), unit of account
sa guer halaꨧ ꨈꨶꨮꩉ ꨨꨤmột lá trầu
gukꨈꨭꩀtrì xuống downwards
guk biraꨈꨭꩀ ꨝꨪꨣđầu vai head of soulder
gulꨈꨭꩊkhối tròn round block
gunꨈꨭꩆcây cườm thảo
gun ca-mbahꨈꨭꩆ ꨌꨡꩍbùa ngải enchantment, magic
gharễ root
ghaiy ghaowꨉꨰꩈ ꨉꨯꨱꨥchậm rãi leisurely
ghakꨉꩀcan ngăn dissuade (from)
ghak drâhꨉꩀ ꨕꨴꨲꩍcan gián dissuade
ghehꨉꨮꩍkhéo skillfully
ngap ghehꨋꩇ ꨉꨮꩍlàm khéo
ndom puec ghehꨙꨯꩌ ꨚꨶꨮꩄ ꨉꨮꩍnói khéo
ghehꨉꨮꩍtế nhị subtle
daok deng ghehꨕꨯꨱꩀ ꨕꨮꩃ ꨉꨮꩍđối xử tế nhị
ghemꨉꨮꩌdọa to intimidate
ghem pamâtaiꨉꨮꩌ ꨚꨠꨓꨰdọa giết
ghem temꨉꨮꩌ ꨓꨮꩌdọa dẫm intimidate
giem bồng, mang to carryꨈꨳꨮꩌ ồ, ꨠꩃ ꨓꨯ
giem anâkꨈꨳꨮꩌ ꨀꨗꩀbồng con
giépꨈꨳꨯꨮꩇcho vô gấp
ghuaiꨉꨶꨰcục clod, clot
ghuai halukꨉꨶꨰ ꨨꨤꨭꩀcục đất
ghuai liseiꨉꨶꨰ ꨤꨪꨧꨬcục cơm
ghuehꨉꨶꨮꩍlừng diffuse
apuei ghuehꨀꨚꨶꨬ ꨉꨶꨮꩍlửa lừng
ghueh ghangꨉꨶꨮꩍ ꨉꩃsang trọng luxurious
ghueh pak urang ghang pak dreiꨉꨶꨮꩍ ꨚꩀ ꨂꨣꩃ ꨉꩃ ꨚꩀ ꨕꨴꨬsang ở người khoe lấy mình (tn)
ghumꨉꨭꩌrăng hàm molar tooth
tagei ghumꨓꨈꨬ ꨉꨭꩌrăng hàm
hahả, hé to open
ha pabahꨨ ꨚꨝꩍhả miệng
ha abaoh bi-mbengꨨ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨝꨪꨡꨮꩃhé cánh cửa
hadaiꨨꨕꨰđưa, đẩy swing (on hammock)
dai ayungꨕꨰ ꨀꨢꨭꩂ
dai taihꨕꨰ ꨓꨰꩍtập đi
ha-huaiꨨꨨꨶꨰrộng rãi spacious
ha-huengꨨꨨꨶꨮꩂhở hang uncover
ha-mberꨨꨡꨮꩉquấn, leo, wrap, to climb
haraik ha-mberꨨꨣꨰꩀ ꨨꨡꨮꩉdây leo
ha-mbak ha-mberꨨꨡꩀ ꨨꨡꨮꩉquấn lấy
ndom ha-mbak ha-mberꨙꨯꩌ ꨨꨡꩀ ꨨꨡꨮꩉnói quấy
ha-naohꨨꨗꨯꨱꩍgiận to sulky
ha-naoh di gepꨨꨗꨯꨱꩍ ꨕꨪ ꨈꨮꩇgiận nhau
ha-ndaohꨨꨙꨯꨱꩍgiật to jerk
ha-ndoah agar wahꨨ ꨀꨈꩉ ꨥꩍgiật cần câu
ha-ndaohꨨꨙꨯꨱꩍcách xa far away from
ha-ndaoh di gepꨨꨙꨯꨱꩍ ꨕꨪ ꨈꨮꩇcách xa nhau
ha-ndaokꨨꨙꨯꨱꩀmục rotten
ha-ndaokꨨꨙꨯꨱꩀcong bent
kayua ha-ndaok pajeꨆꨢꨶ ꨨꨙꨯꨱꩀ ꨚꨎꨮcây cong rồi
ha-ngaowꨨꨊꨯꨱꨥcây thông pine tree
ha-ngeꨨꨊꨮlúa hoang, wild rice
ha-ngirꨨꨊꨪꩉtanh fishy
ha-ngauꨨꨊꨮꨭthơm fragrant
mbau ha-ngauꨡꨮꨭ ꨨꨊꨮꨭmùi thơm
bingu ha-ngauꨝꨪꨊꨭ ꨨꨊꨮꨭbông thơm
ha-ngauꨨꨊꨮꨭthủ đô cũ Chăm, Bal hangau (an old Cham capital)
ha-njak nyumꨨꨒꩀ ꨐꨭꩌquá exceed
bingi ha-njak nyumꨝꨪꨊꨪ ꨨꨒꩀ ꨐꨭꩌngon quá
ha-njuelꨨꨒꨶꨮꩊnhẹ, light
ha-njaowꨨꨒꨯꨱꨥdâu strawberry
ha-nraiꨨꨗꨴꨰthắt to tie
hanrai ka-ingꨨꨗꨴꨰ ꨆꨁꨪꩂthắt lưng
ha-nraohꨨꨗꨴꨯꨱꩍgiã to bray
brah hanraoh dua mbengꨝꨴꩍ ꨨꨗꨴꨯꨱꩍ ꨕꨶ ꨡꨮꩃgạo giã hai lần
ha-nraoh xâu stringꨨꨗꨴꨯꨱꩍ x
hanraoh nyuk xâu chuỗiꨨꨗꨴꨯꨱꩍ ꨐꨭꩀ x ꨍꨶꨪỗ
ha-nraongꨨꨗꨴꨯꨱꩃchuồng cage, sty
ha-nringꨨꨗꨴꨫꩂdây/cây xâu thread, string
thring ikan di hanringꨔꨴꨫꩂ ꨁꨆꩆ ꨕꨪ ꨨꨗꨴꨫꩂxâu cá trong xâu
ha-nyahꨨꨑꩍđưa qua đưa lại, to swing
ha-nyah bilaiꨨꨑꩍ ꨝꨪꨤꨰđánh tay
ha-nyahꨨꨑꩍvung, to brandish
ha-nyah haweiꨨꨑꩍ ꨨꨥꨬvung roi
ha-nyahꨨꨑꩍngoắt hook
asau ha-nyah ikuꨀꨧꨮꨭ ꨨꨑꩍ ꨁꨆꨭchó ngoắt đuôi
ha-nyahꨨꨑꩍlắc, to shake
ha-nyah akaokꨨꨑꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀlắc đầu
ha-nyuhꨨꨐꨭꩍhỉ to blow
hanyuh aia idungꨨꨐꨭꩍ ꨀꨳ ꨁꨕꨭꩂvắt mũi
ha-unꨨꨂꩆlót (khăn trên đầu) head wrap, head scarf
siem ha-un akaokꨧꨳꨮꩌ ꨨꨂꩆ ꨀꨆꨯꨱꩀkhăn lót đầu
habaꨨꨝlứt husked
brah habaꨝꨴꩍ ꨨꨝgạo lứt
habai giỏ basketꨨꨝꨰ ꨈꨪỏ ꨝꩋꨆꨮꩅ
habai harek giỏ đựng cỏꨨꨝꨰ ꨨꨣꨮꩀ ꨈꨪỏ đựꨋ ꨌỏ
habaiꨨꨝꨰnấu canh cook soup
habai njem huakꨨꨝꨰ ꨒꨮꩌ ꨨꨶꩀnấu canh ăn cơm
habanꨨꨝꩆđồng (kim loại), bronze
habangꨨꨝꩃmờ grow dim
mâta habangꨟꨓ ꨨꨝꩃmắt mờ
habangꨨꨝꩃyếu weak
mâta pajaih habangꨟꨓ ꨚꨎꨰꩍ ꨨꨝꩃhạt giống nẩy mầm yếu
habaiꨨꨝꨰgiỏ basket
habeiꨨꨝꨬkhoai potato
habei bhongꨨꨝꨬ ꨞꨯꩂkhoai lang
habei thumâkꨨꨝꨬ ꨔꨭꨠꩀkhoai từ
habei plomꨨꨝꨬ ꨚꨵꨯꩌkhoai mì
habei gaokꨨꨝꨬ ꨈꨯꨱꩀkhoai sọ
habei ralinꨨꨝꨬ ꨣꨤꨪꩆkhoai sáp
habarꨨꨝꩉthế nào? how
ngap habarꨋꩇ ꨨꨝꩉlàm thế nào
habarꨨꨝꩉtại sao? why
sibar yau nanꨧꨪꨝꩉ ꨢꨮꨭ ꨘꩆtại sao như vậy
habiénꨨꨝꨳꨯꨮꩆchừng nào, bao giờ when
habién halei sa-ai maiꨨꨝꨳꨯꨮꩆ ꨨꨤꨬ ꨦꨄꨰ ꨟꨰchừng nào anh lại
habauꨨꨝꨮꨭtro ash
hadaꨨꨕchông spike
hadahꨨꨕꩍsáng bright, light
hadah pagéꨨꨕꩍ ꨚꨈꨯꨮꨩsáng sớm
hadahꨨꨕꩍtim wick
hadah mâ-nyâkꨨꨕꩍ ꨟꨐꩀtim đèn
hadakꨨꨕꩀbẫy chim trap
hadakꨨꨕꩀbí đao winter melon
hadangꨨꨕꩃtôm shrimp
hadang rakꨨꨕꩃ ꨣꩀtép
hadang praongꨨꨕꩃ ꨚꨴꨯꨱꩃtôm hùm
hadeiꨨꨕꨬsau behind
hademꨨꨕꨮꩌkiến ant
hadengꨨꨕꨮꩃmun (cây), ebony
dueh hadengꨕꨶꨮꩍ ꨨꨕꨮꩃđũa mun
hadengꨨꨕꨮꩃlọ lem dirty
hadeng gaokꨨꨕꨮꩃ ꨈꨯꨱꩀlọ nồi
hadengꨨꨕꨮꩃthan coal
haderꨨꨕꨮꩉnhớ to remember
hadiépꨨꨕꨳꨯꨮꩇsống to live
hadiép wekꨨꨕꨳꨯꨮꩇ ꨥꨮꩀsống lại
hadiépꨨꨕꨳꨯꨮꩇvợ wife
dua hadiép pasangꨕꨶ ꨨꨕꨳꨯꨮꩇ ꨚꨧꩃhai vợ chồng
hadiérꨨꨕꨳꨯꨮꩉrống bellow
limân hadiérꨤꨪꨟꩆ ꨨꨕꨳꨯꨮꩉvoi rống
hadomꨨꨕꨯꩌbao nhiêu, mấy how much
hadom mbengꨨꨕꨯꩌ ꨡꨮꩃbao nhiêu/mấy lần
hadom mâhu hadom mânyumꨨꨕꨯꩌ ꨟꨨꨭ ꨨꨕꨯꩌ ꨟꨐꨭꩌkhát bao nhiêu uống bấy nhiêu
hadomꨨꨕꨯꩌvẫn, cứ still, to continue
hadom daok sanângꨨꨕꨯꩌ ꨕꨯꨱꩀ ꨦꨗꩂvẫn ngồi nghĩ
hadom di ngapꨨꨕꨯꩌ ꨕꨪ ꨋꩇcứ làm mãi
hadukꨨꨕꨭꩀấm ức resentment
nyu hia haduk hadukꨐꨭꨩ ꨨꨳ ꨨꨕꨭꩀ ꨨꨕꨭꩀnó khóc ấm ức
hagaitꨨꨈꨰꩅgì, cái gì? what
hagait nanꨨꨈꨰꩅ ꨘꩆcái gì đó
ong ngap hagaitꨅꩃ ꨋꩇ ꨨꨈꨰꩅông làm gì
hagaowꨨꨈꨯꨱꨥoằn to bend
dhan kayau hagaow trunꨖꩆ ꨆꨢꨮꨭ ꨨꨈꨯꨱꨥ ꨓꨴꨭꩆnhánh cây oằn
hagarꨨꨈꩉtrống drum
hagawꨨꨈꨥxui, xui xẻo unlucky
hagraingꨨꨈꨴꨰꨋgầm gừ snort
hagraingꨨꨈꨴꨰꨋnanh fang
haiꨨꨰvới, hay with, or
nao haiꨗꨯꨱ ꨨꨰđi với
hu hai oꨨꨭꨩ ꨨꨰ ꨅcó hay không
hait hait chang-changꨨꨰꩅ ꨨꨰꩅ ꨍꩃꨍꩃblazing
pa-ndiak hait haitꨚꨙꨳꩀ ꨨꨰꩅ ꨨꨰꩅnắng chang chang
haiy ừ, đồng ý, yes, to agree, to promiseꨨꨰꩈ ừ, đồꨋ ý, ꨢꨮꩋ, ꨓꨯ , ꨓꨯ ꨚꨴꨯꨟꨪꨧꨮ
haiy breiꨨꨰꩈ ꨝꨴꨬđồng ý cho
haiy haowꨨꨰꩈ ꨨꨯꨱꨥhủ hỉ
kamar thau haiy haow pajeꨆꨠꩉ ꨔꨮꨭ ꨨꨰꩈ ꨨꨯꨱꨥ ꨚꨎꨮđứa bé biết hủ hỉ rồi
hajanꨨꨎꩆmưa rain
hajawꨨꨎꨥxanh lá cây green
hajayꨨꨎꩈgiạt wash aside
harek hajay tamâ kraongꨨꨣꨮꩀ ꨨꨎꩈ ꨓꨟꨩ ꨆꨴꨯꨱꩃcỏ trôi giạt vào sông
hajeiꨨꨎꨬmối knot
hajei mraiꨨꨎꨬ ꨠꨴꨰmối chỉ
duah hajei ka anâk kameiꨕꨶꩍ ꨨꨎꨬ ꨆ ꨀꨗꩀ ꨆꨟꨬkiếm mối (gã chồng) cho con gái
hajiꨨꨎꨪhành hương (tại La Mecque) go on a pilgrimage
hajiéngꨨꨎꨳꨯꨮꩃnên, thành complete, become
hajiéng hagait hajiéngꨨꨎꨳꨯꨮꩃ ꨨꨈꨰꩅ ꨨꨎꨳꨯꨮꩃthành cái gì thì thành? ra sao thì ra
hajungꨨꨎꨭꩂngọn, đỉnh, top
hajung kayauꨨꨎꨭꩂ ꨆꨢꨮꨭngọn cây
hajungꨨꨎꨭꩂbẫy trap
hajung buh ciimꨨꨎꨭꩂ ꨝꨭꩍ ꨌꨳꨪꩌbẫy bắt chim
hajungꨨꨎꨭꩂlãi profit
jién hajungꨎꨳꨯꨮꩆ ꨨꨎꨭꩂtiền lãi
hakꨨꩀxé to tear
hak bi-arꨨꩀ ꨝꨪꨀꩉxé giấy
hak ủa well, oohꨨꩀ ủꨀ ꨥꨮꨤꨵ, ꨅꨅꩍ
hak sa-ai ngap hagait nanꨨꩀ ꨦꨄꨰ ꨋꩇ ꨨꨈꨰꩅ ꨘꩆủa anh làm gì đó
hakakꨨꨆꩀđong (đo lường), to measure out (rice, corn etc)
hakak padaiꨨꨆꩀ ꨚꨕꨰđong lúa
hakak jâꨨꨆꩀ ꨎꨲđóng thuế
hakamꨨꨆꩌtrấu rice husk
hakamꨨꨆꩌlúa lép poor rice
hakamꨨꨆꩌbừa rake
hakaohꨨꨆꨯꨱꩍdứa pineapple
phun hakaohꨜꨭꩆ ꨨꨆꨯꨱꩍcây dứa
hakaohꨨꨆꨯꨱꩍcạn (to go) dry
aia hakaohꨀꨳ ꨨꨆꨯꨱꩍnước cạn
hakiémꨨꨆꨳꨯꨮꩌăn sống (rau) to eat uncooked vegetable
hakiem njem mâtahꨨꨆꨳꨮꩌ ꨒꨮꩌ ꨟꨓꩍăn rau sống
hakikꨨꨆꨪꩀbệnh disease
ruak hakikꨣꨶꩀ ꨨꨆꨪꩀbệnh tật
hakranꨨꨆꨴꩆkéo cho dãn drag out
bilan hakranꨝꨪꨤꩆ ꨨꨆꨴꩆtháng nhuận
hakuaiꨨꨆꨶꨰkê, bo bo millet, sorghum
hakulꨨꨆꨭꩊhun khói to smoke out
hakumꨨꨆꨭꩌgiáo điều dogma
hakumꨨꨆꨭꩌluật pháp law
halꨨꩊnực, hầm hot
lingik halꨤꨪꨊꨪꩀ ꨨꩊtrời nóng hầm
hal blauꨨꩊ ꨝꨵꨮꨭnóng nực sultry
halaꨨꨤꨩlá leaf
hala kayauꨨꨤ ꨆꨢꨮꨭlá cây
halaꨨꨤꨩtrầu betel
mbeng hala panângꨡꨮꩃ ꨨꨤ ꨚꨗꩂăn trầu cau
halaꨨꨤꨩnhái to imitate
hala panuec nyu ndomꨨꨤ ꨚꨗꨶꨮꩄ ꨐꨭꨩ ꨙꨯꩌnhái lại lời nó nói
hala acarꨨꨤ ꨀꨌꩉngười thay thế Acar (khiêng thi hài trong ngày lễ thiêu của Chăm Ahier)
halakꨨꨤꩀcon sâu insect
halanꨨꨤꩆđất sét clay
gaok halanꨈꨯꨱꩀ ꨨꨤꩆnồi đất
halaongꨨꨤꨯꨱꩃbình nước (thường bằng đồng hay bằng bạc) water jug
halapꨨꨤꩇmương thoát nước ditch
halarꨨꨤꩉquyết tâm, betermined
halar hataiꨨꨤꩉ ꨨꨓꨰquyết chí, trung thành
halauꨨꨤꨮꨭchày pestle
tep padai mâng halauꨓꨮꩇ ꨚꨕꨰ ꨟꩂ ꨨꨤꨮꨭgiã lúa bằng chày
halauꨨꨤꨮꨭnguồn source
halau aiaꨨꨤꨮꨭ ꨀꨳnguồn nước
halauꨨꨤꨮꨭđầu head
mâk halauꨟꩀ ꨨꨤꨮꨭlấy thủ cấp
halau bilangꨨꨤꨮꨭ ꨝꨪꨤꩃsĩ quan (military) officer
halau bilang takai mâsuhꨨꨤꨮꨭ ꨝꨪꨤꩃ ꨓꨆꨰ ꨟꨧꨭꩍsĩ quan bộ binh
halau janângꨨꨤꨮꨭ ꨎꨗꩂchức sắc dignitaries
haleiꨨꨤꨬở đâu where, nào which, thế nào how, từ đâu? from
pak haleiꨚꩀ ꨨꨤꨬở đâu
urang haleiꨂꨣꩃ ꨨꨤꨬngười nào
yau haleiꨢꨮꨭ ꨨꨤꨬthế nào
mâng haleiꨟꩂ ꨨꨤꨬtừ đâu
haleiꨨꨤꨬkhông (nghi vấn) no or yes
hu haleiꨨꨭꨩ ꨨꨤꨬcó không
njep haleiꨒꨮꩇ ꨨꨤꨬcó đúng không
halekꨨꨤꨮꩀcám bran
halemꨨꨤꨮꩌcây trắc rosewood
halengꨨꨤꨮꩃlọc to filter
aia halengꨀꨳ ꨨꨤꨮꩃnước lọc
halengꨨꨤꨮꩃđãi, pan sand
haleng mâhꨨꨤꨮꩃ ꨟꩍđãi vàng
haleng brahꨨꨤꨮꩃ ꨝꨴꩍđãi gạo
halep mâtaꨨꨤꨮꩇ ꨟꨓthôi miên to hypnotize
urang halep mâtaꨂꨣꩃ ꨨꨤꨮꩇ ꨟꨓngười thôi miên
pahalep mâtaꨚꨨꨤꨮꩇ ꨟꨓlàm nghề thôi miên
hali halengꨨꨤꨪ ꨨꨤꨮꩃdịu dàng graceful
halihꨨꨤꨪꩍsít, xê, move
halih tamâꨨꨤꨪꩍ ꨓꨟꨩsít vào
halih tabiakꨨꨤꨪꩍ ꨓꨝꨳꩀsít ra
halih pajaikꨨꨤꨪꩍ ꨚꨎꨰꩀsít gần
halikꨨꨤꨪꩀtrạt to rake
halik hamu mâng halikꨨꨤꨪꩀ ꨨꨟꨭ ꨟꩂ ꨨꨤꨪꩀtrạt ruộng bằng trạt (cho bằng phẳng)
halimꨨꨤꨪꩌmùa season, crop
halim hajanꨨꨤꨪꩌ ꨨꨎꩆthuận mưa
ngap halimꨋꩇ ꨨꨤꨪꩌlàm mùa
hu halimꨨꨭꨩ ꨨꨤꨪꩌđược mùa
lihik halimꨤꨪꨨꨪꩀ ꨨꨤꨪꩌmất mùa
halongꨨꨤꨯꩂđỡ lên to lift off
tapong halongꨓꨚꨯꩂ ꨨꨤꨯꩂnâng niu
halueiꨨꨤꨶꨬbóng mát shade
haluekꨨꨤꨶꨮꩀnhọn, bén sharp, furtive
akaok jarum haluekꨀꨆꨯꨱꩀ ꨎꨣꨭꩌ ꨨꨤꨶꨮꩀmũi kim nhọn
taow haluekꨓꨯꨱꨥ ꨨꨤꨶꨮꩀdao bén
haluekꨨꨤꨶꨮꩀlanh trí, sáng dạ, alert smart
hatai haluekꨨꨓꨰ ꨨꨤꨶꨮꩀlanh trí, sáng dạ
haluhꨨꨤꨭꩍlủng having holes
haluh akaokꨨꨤꨭꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀlủng đầu
haluhꨨꨤꨭꩍcùn blunt
amra haluhꨀꨠꨴ ꨨꨤꨭꩍrựa cùn
haluhꨨꨤꨭꩍthông thái scholar
haluh ilimoꨨꨤꨭꩍ ꨁꨤꨪꨠꨯthông thái
haluh bingukꨨꨤꨭꩍ ꨝꨪꨊꨭꩀchụp hình
halukꨨꨤꨭꩀđất land, ground
halunꨨꨤꨭꩆtớ, đầy tớ servant
halungꨨꨤꨭꩂđìa cá pond, fish pond
hamacꨨꨠꩄthoảng breeze
hamac binguꨨꨠꩄ ꨝꨪꨊꨭthoảng hơi hoa
mbau hamacꨡꨮꨭ ꨨꨠꩄthoảng mùi
hamahꨨꨠꩍtống trừ to expel
hamah brahꨨꨠꩍ ꨝꨴꩍtống gạo
hamahꨨꨠꩍcống nạp to pay tribute
hamiaꨨꨠꨳcây khế thistle
hamitꨨꨟꨪꩅnghe được audible
ong hamit haleiꨅꩃ ꨨꨟꨪꩅ ꨨꨤꨬông nghe được không
hamuꨨꨟꨭꨩruộng rice-field
hanꨨꩆđơn vị đo (từ cùi chỏ đến đầu ngón tay) measure unit
hanaꨨꨘrang to roast
hana tangeyꨨꨘ ꨓꨊꨮꩈrang bắp
hanaikꨨꨗꨰꩀvấp to trip
hanaohꨨꨗꨯꨱꩍhờn sulk
hanaoh di gepꨨꨗꨯꨱꩍ ꨕꨪ ꨈꨮꩇhờn giận nhau
hanaohꨨꨗꨯꨱꩍphạm thượng sacrilege
hanaoh niimꨨꨗꨯꨱꩍ ꨗꨳꨪꩌphạm thượng với thần linh
hanâꨨꨗná cross-bow
hanâkꨨꨗꩀhen (suyển) asthma
hangꨨꩃbờ shore
hang kraongꨨꩃ ꨆꨴꨯꨱꩃbờ sông
hangꨨꩃbực step
haniꨨꨗꨫcon ong mật honey-bee
haniimꨨꨗꨳꨪꩌphúc, hạnh phúc happiness
ha-nuhꨨꨗꨭꩍNo ê
hanukꨨꨗꨭꩀphần part
huak truh hanukꨨꨶꩀ ꨓꨴꨭꩍ ꨨꨗꨭꩀăn đủ phần
hanuk yawa than thở to lamentꨨꨗꨭꩀ ꨢꨥ ꨔꩆ ꨔở ꨓꨯ ꨤꨟꨮꩆꨓ
hanuk yawa ba prân than thở cầm hơiꨨꨗꨭꩀ ꨢꨥ ꨝ ꨚꨴꨲꩆ ꨔꩆ ꨔở ầ ꨨꨪơ
haokꨨꨯꨱꩀbị mắc xương get a fish bone stuck in the throat
huak haok talang ikanꨨꨶꩀ ꨨꨯꨱꩀ ꨓꨤꩃ ꨁꨆꩆăn cơm bị mắc xương cá ở họng
haokꨨꨯꨱꩀđổ to pour
aia haokꨀꨳ ꨨꨯꨱꩀnước đổ
haorꨨꨯꨱꩉnóng tính hot-tempered
haotꨨꨯꨱꩅhóc corner
hapꨨꩇđẹt stunted
hapꨨꩇkhằn, stunted
abaoh kayau hapꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨢꨮꨭ ꨨꩇtrái cây già khằn
hapahꨨꨚꩍchiều ngang bàn tay unit of length
hapakꨨꨚꩀđâu? where
hapalꨨꨚꩊcánh tay arm
abaoh hapalꨀꨝꨯꨱꩍ ꨨꨚꩊbắp tay
takuai hapalꨓꨆꨶꨰ ꨨꨚꩊcổ tay
hapuhꨨꨚꨭꩍchổi broom
aia hapuh bah mblangꨀꨳ ꨨꨚꨭꩍ ꨝꩍ ꨡꨵꩃchổi quét sân nhà
harꨨꩉthác rapids
har aiaꨨꩉ ꨀꨳthác nước
harꨨꩉghì to tighten
har kaling asaihꨨꩉ ꨆꨤꨫꩂ ꨀꨧꨰꩍghì cương ngựa
har idung kabawꨨꩉ ꨁꨕꨭꩂ ꨆꨝꨥghì mũi trâu
har tadaꨨꩉ ꨓꨕngực
har warꨨꩉ ꨥꩉthiếu thốn
haraꨨꨣcây sung fig tree
haraikꨨꨣꨰꩀdây rừng creeper
haraik prângꨨꨣꨰꩀ ꨚꨴꨲꩂdây mấu rừng
haraik blung dây bìm bịtꨨꨣꨰꩀ ꨝꨵꨭꩂ ꨕꨲꩈ ì ị
haraik jadalꨨꨣꨰꩀ ꨎꨕꩊnho rừng
haraik rimakꨨꨣꨰꩀ ꨣꨪꨠꩀsan hô
harakꨨꨣꩀthư verse
payua harakꨚꨢꨶ ꨨꨣꩀgởi thư
harakꨨꨣꩀđơn application
harak mâthraiyꨨꨣꩀ ꨟꨔꨴꨰꩈgiấy vay nợ
harak pa-klaohꨨꨣꩀ ꨚꨆꨵꨯꨱꩍtờ ly dị
haramꨨꨣꩌkiêng kỵ taboo
haramꨨꨣꩌdơ bẩn dirty
harangꨨꨣꩃham greedy
harang mâ-inꨨꨣꩃ ꨟꨁꩆham chơi
harang di kameiꨨꨣꩃ ꨕꨪ ꨆꨟꨬham gái
haraomꨨꨣꨯꨱꩌbuồn ngủ to be sleepy
haraowꨨꨣꨯꨱꨥrò leak
harepꨨꨣꨮꩇhút, to suck
harep suanꨨꨣꨮꩇ ꨧꨶꩆhút hồn
harepꨨꨣꨮꩇkhô, dry
harehꨨꨣꨮꩍquá surpass
harehꨨꨣꨮꩍtối cao supreme
nâbi hareh đấng tối caoꨗꨝꨪ ꨨꨣꨮꩍ đấꨋ ꨓꨪố ꨌꨯꨱ
hareiꨨꨣꨬngày day
aia hareiꨀꨳ ꨨꨣꨬmặt trời
harei niꨨꨣꨬ ꨗꨫhôm nay
harei pabruaiꨨꨣꨬ ꨚꨝꨴꨶꨰhôm qua
harei kadéhꨨꨣꨬ ꨆꨕꨯꨮꩍhôm kia
harei pajiéngꨨꨣꨬ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃngày sinh nhật
harekꨨꨣꨮꩀcỏ grass
hareng ginâꨨꨣꨮꩃ ꨈꨪꨗthiên thần angel
hareng mânyiꨨꨣꨮꩃ ꨟꨐꨪtrời gầm thunder
hariꨨꨣꨪngâm chant or recite (a poem)
harumꨨꨣꨭꩌbao, vớ, vỏ cover/bag, socks, cover
harum car-milꨨꨣꨭꩌ ꨌꩉꨟꨪꩊbao kính
harum ndawꨨꨣꨭꩌ ꨙꨥvỏ gươm
harum tanginꨨꨣꨭꩌ ꨓꨊꨪꩆbao tay
harungꨨꨣꨭꩂtóm tắt to summarize
hataiꨨꨓꨰgan liver
hatai tianꨨꨓꨰ ꨓꨳꩆcan đảm
hatai takrâꨨꨓꨰ ꨓꨆꨴꨲý muốn
praong hatai to ganꨚꨴꨯꨱꩃ ꨨꨓꨰ ꨓꨯ ꨈꩆ
jhak hataiꨏꩀ ꨨꨓꨰganh tỵ
siam hataiꨧꨳꩌ ꨨꨓꨰlòng tốt
hatai abaohꨨꨓꨰ ꨀꨝꨯꨱꩍtim heart
hatakꨨꨓꩀlợp to roof
hatak sangꨨꨓꩀ ꨧꩃlợp nhà
hatakꨨꨓꩀchém to cut
hatak tacaohꨨꨓꩀ ꨓꨌꨯꨱꩍchém giết
hatakꨨꨓꩀgieo to sow
hatak drei trun kraongꨨꨓꩀ ꨕꨴꨬ ꨓꨴꨭꩆ ꨆꨴꨯꨱꩃgieo mình xuống sông
hatamꨨꨓꩌđen black
inâgirai ba iér maiꨁꨗꨈꨪꨣꨰ ꨝ ꨁꨃꩉ ꨟꨰrồng mang nước đến
hatamꨨꨓꩌnguyền rủa to curse
hatam sapꨨꨓꩌ ꨧꩇnguyền rủa
hatanꨨꨓꩆrừng rậm dense wood
mânuk hatanꨟꨗꨭꩀ ꨨꨓꩆgà rừng
hatangꨨꨓꩃcóc đắng, mằng tăng (cây)
hatangꨨꨓꩃbiệt hiệu của vua Po Klaong Girai, alias Po Klaong Girai
hataoꨨꨓꨯꨱđâu
sa ai nao hataoꨧ ꨄ ꨗꨯꨱ ꨨꨓꨯꨱanh đi đâu
hataoꨨꨓꨯꨱnhắc
hatao anganꨨꨓꨯꨱ ꨀꨋꩆnhắc tên
hataoꨨꨓꨯꨱchỉ định
hatao urang nao darakꨨꨓꨯꨱ ꨂꨣꩃ ꨗꨯꨱ ꨕꨣꩀchỉ định người đi chợ
hataomꨨꨓꨯꨱꩌgặp to meet
hataom gepꨨꨓꨯꨱꩌ ꨈꨮꩇgặp nhau
hataomꨨꨓꨯꨱꩌgiáp confine
hataom mbaokꨨꨓꨯꨱꩌ ꨡꨯꨱꩀgiáp mặt
hataom delꨨꨓꨯꨱꩌ ꨕꨮꩊxung quanh
hatepꨨꨓꨮꩇchúi to be buried in (work), to bend ones head forward
hatuaꨨꨓꨶhạn drought
hatua riyaꨨꨓꨶ ꨣꨪꨢđại hạn
thun hatua aia thuꨔꨭꩆ ꨨꨓꨶ ꨀꨳ ꨔꨭnăm hạn nước khô
hatukꨨꨓꨭꩀnắp lid
hatuk gaokꨨꨓꨭꩀ ꨈꨯꨱꩀnắp/vung nồi
hatukꨨꨓꨭꩀluộc to boil
hatuk rilaowꨨꨓꨭꩀ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥluộc thịt
hawaꨨꨥkhỉ macaque
haweiꨨꨥꨬroi whip
hawei asaihꨨꨥꨬ ꨀꨧꨰꩍroi ngựa
haweiꨨꨥꨬcây mây rattan
hawei mâriahꨨꨥꨬ ꨟꨣꨳꩍcây mây đỏ
hawingꨨꨥꨫꩂchóng, say sẫm blinded
hawing akaokꨨꨥꨫꩂ ꨀꨆꨯꨱꩀchóng mặt
hawing hawang say sẫmꨨꨥꨫꩂ ꨨꨥꩃ ꨧꩈ ẫ
hayamꨨꨢꩌbước to step
hayapꨨꨢꩇbằng even
bitau hayapꨝꨪꨓꨮꨭ ꨨꨢꩇđá bằng
hayemꨨꨢꨮꩌcầu hồn to conjure up the spirits of the dead
ngap hayemꨋꩇ ꨨꨢꨮꩌlàm lễ cầu hồn
hayuakꨨꨢꨶꩀcắt to cut
hayuakꨨꨢꨶꩀgặt to reap
hengꨨꨮꩃcay acrid
hepꨨꨮꩇhơi smell
hiaꨨꨳꨩkhóc to cry
hindinꨨꨪꨙꨪꩆkhốn nạn base
hingꨨꨫꩂnhe bare
hing tageiꨨꨫꩂ ꨓꨈꨬnhe răng
hlaꨨꨵnhái to imitate
hlaꨨꨵnhái, hoà nhịp to join
hla rigem ginengꨨꨵ ꨣꨪꨈꨮꩌ ꨈꨪꨗꨮꩃhòa nhịp trống
hlakꨨꨵꩀgăm to pin
hlak dhaongꨨꨵꩀ ꨖꨯꨱꩃgăm dao
hlangꨨꨵꩃnạo to scrape
hlang gaokꨨꨵꩃ ꨈꨯꨱꩀnạo nồi cho mỏng
hlang arꨨꨵꩃ ꨀꩉnạo bờ
hlaongꨨꨵꨯꨱꩃgiê
hlaong padaiꨨꨵꨯꨱꩃ ꨚꨕꨰgiê lúa
hlokꨨꨵꨯꩀcấy to transplant
hluhꨨꨵꨭꩍsoi to flash
haom karꨨꨯꨱꩌ ꨆꩉbiểu tượng haom kar, haom kar symbol
hrapꨨꨴꩇhút absorb
hrap suanꨨꨴꩇ ꨧꨶꩆhút hồn
hrawꨨꨴꨥrát piercing
luk jru hrauꨤꨭꩀ ꨎꨴꨭ ꨨꨴꨮꨭxức thuốc rát
hraw tianꨨꨴꨥ ꨓꨳꩆđói bụng
huꨨꨭꨩcó have
huaꨨꨶkéo to pull
huaiꨨꨶꨰsót to remain
huakꨨꨶꩀăn cơm to eat (rice, a meal)
hueꨨꨶꨮHuế Hue
huecꨨꨶꨮꩄsợ to fear
huelꨨꨶꨮꩊhơi lên fume
huel aiaꨨꨶꨮꩊ ꨀꨳhơi nước
huelꨨꨶꨮꩊbốc lên fume
aia huelꨀꨳ ꨨꨶꨮꩊnước bốc hơi
huel athakꨨꨶꨮꩊ ꨀꨔꩀbốc khói
huerꨨꨶꨮꩉđoán to guess
huerꨨꨶꨮꩉchiêm tinh astrologic
ginuer huerꨈꨪꨗꨶꨮꩉ ꨨꨶꨮꩉnhà chiêm tinh học, nhà thiên văn
huicꨨꨶꨪꩄhúp to drink
huic aia baiꨨꨶꨪꩄ ꨀꨳ ꨝꨰhúp canh
huitꨨꨶꨪꩅthổi sáo miệng whistle
huitꨨꨶꨪꩅthủng holed
hluh sa gilaong huitꨨꨵꨭꩍ ꨧ ꨈꨪꨤꨯꨱꩃ ꨨꨶꨪꩅlũng một lỗ thủng
hunꨨꨭꩆngửi, hít to sniff
idungꨁꨕꨭꩂmũi nose
iérꨁꨃꩉbết to stick
iérꨁꨃꩉnước water
ihꨁꩍbắp cày plough-beam
ik aengꨁꩀ ꨀꨮꩃông táo the lares
ikakꨁꨆꩀcột, to tie
ikak taleiꨁꨆꩀ ꨓꨤꨬcột dây
ikakꨁꨆꩀbuôn commerce
ikak caduaꨁꨆꩀ ꨌꨕꨶbuôn bán
nao ikakꨗꨯꨱ ꨁꨆꩀđi buôn
ikanꨁꨆꩆcá fish
ikan aia tabaꨁꨆꩆ ꨀꨳ ꨓꨝcá đồng
ikan aia tasikꨁꨆꩆ ꨀꨳ ꨓꨧꨪꩀcá biển
ikan limânꨁꨆꩆ ꨤꨪꨟꩆcá voi
ikuꨁꨆꨭđuôi tail
ilimoꨁꨤꨪꨠꨯkiến thức knowledge
bhap ilimoꨞꩇ ꨁꨤꨪꨠꨯkiến thức nhân dân (văn hoá)
imâmꨁꨟꩌông Mum (đạo Bini), an Imam Cham Bini priest
inâꨁꨗmẹ, cái mother
inâ nâgarꨁꨗ ꨗꨈꩉmẹ xứ sở
caoh inâꨌꨯꨱꩍ ꨁꨗchửi bới mẹ
inâ takaiꨁꨗ ꨓꨆꨰngón chân cái
kraong inâꨆꨴꨯꨱꩃ ꨁꨗsông cái
in danuhꨁꩆ ꨕꨗꨭꩍcầu vồng rainbow
ing ễng ương bull-frogꨁꨪꩂ ễꨋ ươꨋ ꨝꨭꨤꨵꨜꨴꨯꨈ
ing aongꨁꨪꩂ ꨀꨯꨱꩃếch nhái, frog
iniaithư hại (người) to bewitch
inra patraꨁꨗꨴ ꨚꨓꨴ(tên một hiệp sĩ trong văn chương Chăm) Inra Patra (a warrior prince from Cham literature)
intanꨁꩆꨓꩆhột xoàn (kim cương) diamond
ires kurasiꨁꨣꨮꩋ ꨆꨭꨣꨧꨪ(m) ghế vua (ngai vàng) throne
itaꨁꨓchúng ta, we, our
jalan itaꨎꨤꩆ ꨁꨓđường chúng ta
iwꨁꨥtrái left
gah iwꨈꩍ ꨁꨥbên trái
jaꨎꨩtên, giới nam
ong nan angan jakaꨅꩃ ꨘꩆ ꨀꨋꩆ ꨎꨆông đó tên jaka
ja-nyaokꨎꨐꨯꨱꩀvợt racket
ja-nyaiꨎꨐꨰrau câu gracilaria
ja-nyengꨎꨐꨮꩃbà múa lễ (trong lễ rija) a female dancer
ja angueiꨎ ꨀꨊꨶꨬông từ giữ y phục vua chúa Chăm the guardian to keep clothes of ruler
jabakꨎꨝꩀchâm, chích to sting
jalikaow cabakꨎꨤꨪꨆꨯꨱꨥ ꨌꨝꩀong chích
jabarꨎꨝꩉbảo vệ to protect
sarak adamâh jabar rupꨧꨣꩀ ꨀꨕꨟꩍ ꨎꨝꩉ ꨣꨭꩇdùng bùa để bảo vệ thân thể
jabatꨎꨝꩅlạy to pray
jabuelꨎꨝꨶꨮꩊbinh lính soldier
panraong jabuelꨚꩆꨣꨯꨱꩃ ꨎꨝꨶꨮꩊtướng (quân đội)
jagakꨎꨈꩀchà gặt to reap
jahꨎꩍgiông salamander
jah nduec tamâ libang con giông chạy vào hangꨎꩍ ꨙꨶꨮꩄ ꨓꨟꨩ ꨤꨪꨝꩃ ꨌꨯꩆ ꨈꨫꩂô ạ vàꨅ ꨨꩃ
jahꨎꩍphát to trim
jah apuhꨎꩍ ꨀꨚꨭꩍphát rẫy
jaiꨎꨰthắng to win
mâsuh jaiꨟꨧꨭꩍ ꨎꨰthắng trận
ngap oh jaiꨋꩇ ꨅꩍ ꨎꨰlàm không thắng (không nổi)
jaihꨎꨰꩍnhét stuff
jaih haluk di takai gengꨎꨰꩍ ꨨꨤꨭꩀ ꨕꨪ ꨓꨆꨰ ꨈꨮꩃnhét đất vào chân cột
jaihꨎꨰꩍdâng to rise
aia jaih tagokꨀꨳ ꨎꨰꩍ ꨓꨈꨯꩀnước dâng lên
jaikꨎꨰꩀgần near
jakꨎꩀrủ call for
jak gepꨎꩀ ꨈꨮꩇrủ nhau
jakꨎꩀgiạ bushel
hakak padai klau jakꨨꨆꩀ ꨚꨕꨰ ꨆꨵꨮꨭ ꨎꩀđong lúa ba giạ
jakꨎꩀkhôn wise
mânuis jakꨟꨗꨶꨪꩋ ꨎꩀngười khôn
jakꨎꩀleo to climb
jak takai tagok gai li-nyanꨎꩀ ꨓꨆꨰ ꨓꨈꨯꩀ ꨈꨰ ꨤꨪꨑꩆbước chân lên cầu thang
jalꨎꩊbận busy
jal ngap grukꨎꩊ ꨋꩇ ꨈꨴꨭꩀbận làm việc
jalꨎꩊđòi (mắc) to claim back
jal aihꨎꩊ ꨀꨰꩍmắc ỉa
jalꨎꩊchài casting-net
thrah jalꨔꨴꩍ ꨎꩊvung chài
jalaꨎꨤtrưa noon
jalamꨎꨤꩌtrườn to creep
kamar jalam ruaiꨆꨠꩉ ꨎꨤꩌ ꨣꨶꨰtrẻ con trườn bò
jalanꨎꨤꩆđường đi street, road
jalan suer ligaꨎꨤꩆ ꨧꨶꨮꩉ ꨤꨪꨈthiên đường
jalan akarahꨎꨤꩆ ꨀꨆꨣꩍđường âm phủ
jalan adatꨎꨤꩆ ꨀꨕꩅđường đạo
jalan riyaꨎꨤꩆ ꨣꨪꨢđường lớn, quốc lộ
jalangꨎꨤꩃrõ clear
jalang jaluaiꨎꨤꩃ ꨎꨤꨶꨰrõ ràng
jalangꨎꨤꩃtươi tắn cheerful
mbaok mâta jalang jaluaiꨡꨯꨱꩀ ꨟꨓ ꨎꨤꩃ ꨎꨤꨶꨰmặt mày tươi tắn
jalaowꨎꨤꨯꨱꨥkét safe
jal-diꨎꩊꨕꨪđại dương ocean
jalehꨎꨤꨮꩍngã to fall
jalehꨎꨤꨮꩍsập to collapse
jalemꨎꨤꨮꩌsâu deep
jaléngꨎꨤꨯꨮꩂcuốc to hoe
jalikꨎꨤꨪꩀcán to roll
jalikaowꨎꨤꨪꨆꨯꨱꨥong mật honey-bee
jaluꨎꨤꨭtáp snatch
apuei jaluꨀꨚꨶꨬ ꨎꨤꨭlửa táp
jalukꨎꨤꨭꩀcái tô, bowl
jaluk bingu rakꨎꨤꨭꩀ ꨝꨪꨊꨭ ꨣꩀtô sành
jaluk mbitꨎꨤꨭꩀ ꨡꨪꩅtô kiểu, có hoa văn
jaluk takai limanꨎꨤꨭꩀ ꨓꨆꨰ ꨤꨪꨠꩆtô chân tượng (tô lớn)
jamꨎꩌdĩa lớn large plate
jem-jiꨎꨮꩌꨎꨪđằm thắm fervid
jem ji saong gepꨎꨮꩌ ꨎꨪ ꨧꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇđằm thắm với nhau
jamâ-ahꨎꨟꨀꩍcấp chức sắc trong hàng ngũ tu sĩ Chăm Bini
jamâ-atꨎꨟꨀꩅthứ sáu (Hồi giáo) Friday (islam)
jamâdin ahiérꨎꨟꨕꨪꩆ ꨀꨨꨳꨯꨮꩉtháng 6 (Hồi giáo) June (islam)
jamâdin-ulaꨎꨟꨕꨪꩆꨂꨤtháng 5 (Hồi giáo) May (islam)
jamalꨎꨠꩊbám, vớ to hang, to grasp
jamaokꨎꨟꨯꨱꩀmuỗi mosquito
jamaowꨎꨟꨯꨱꨥmay mắn, hên lucky
janꨎꩆdập to bang
jan rilaow ka limanꨎꩆ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨆ ꨤꨪꨠꩆdập thịt cho mềm
jang janângꨎꩃ ꨎꨗꩂchức tước office and title
jaohꨎꨯꨱꩍbẻ to break
jaoh njuhꨎꨯꨱꩍ ꨒꨭꩍbẻ củi
jaohꨎꨯꨱꩍhái to pluck
jaoh binguꨎꨯꨱꩍ ꨝꨪꨊꨭhái bông
jaohꨎꨯꨱꩍgãy to break
jaoh takaiꨎꨯꨱꩍ ꨓꨆꨰgãy chân
jaohꨎꨯꨱꩍxếp arrange
jaoh maiyꨎꨯꨱꩍ ꨟꨰꩈngồi xếp bằng theo kiểu đàn bà
jaokꨎꨯꨱꩀgùi papoose
japꨎꩇxâu chuỗi to get in touch
abaoh jap po adhiaꨀꨝꨯꨱꩍ ꨎꩇ ꨛꨯꨮ ꨀꨖꨳxâu chuỗi ông Cà sư
japꨎꩇkho storage house
pon ka-ndap khúm númꨚꨯꩆ ꨆꨙꩇ ú ú
japꨎꩇcho ăn, cho chữ to feed, to be write
jap brahꨎꩇ ꨝꨴꩍcho gạo, cho chữ cho người chết (trong đám ma)
jaroꨎꨣꨯdự định to intend
jaro hareiꨎꨣꨯ ꨨꨣꨬđịnh ngày
jarumꨎꨣꨭꩌkim (may đồ), metal
jatꨎꩅthật real
jataꨎꨓkét (con) a kind of bird
jawꨎꨥgiao, trả to deliver, to pay
jaw wekꨎꨥ ꨥꨮꩀtrả lại
jawaꨎꨥJava
jawingꨎꨥꨫꩂxoáy whirl
jâyꨎꨲꩈmột trong tám cung của lịch Chăm, sign of Cham calendar
jehꨎꨮꩍthật real
biak jeh yau nanꨝꨳꩀ ꨎꨮꩍ ꨢꨮꨭ ꨘꩆthật như thế
jekꨎꨮꩀAn Nam, an old name for the Vietnamese
urang jekꨂꨣꩃ ꨎꨮꩀngười An Nam
jekꨎꨮꩀvò jar
jek padeng aiaꨎꨮꩀ ꨚꨕꨮꩃ ꨀꨳvò đựng nước
jékꨎꨯꨮꩀnhồi to stuff
jemꨎꨮꩌđắp to cover
jem apuhꨎꨮꩌ ꨀꨚꨭꩍđắp thêm ranh rẫy cho kín
jem khan pathir rupꨎꨮꩌ ꨇꩆ ꨚꨔꨪꩉ ꨣꨭꩇđắp chăn cho kín mình
jemꨎꨮꩌche to hide
jem panuecꨎꨮꩌ ꨚꨗꨶꨮꩄche giấu lời nói
jengꨎꨮꩃrào/đắp fence
jeng apuhꨎꨮꩃ ꨀꨚꨭꩍrào/đắp thêm hàng rào rẫy
jengꨎꨮꩃgài, to bolt
jeng kap mâng krâmꨎꨮꩃ ꨆꩇ ꨟꩂ ꨆꨴꨲꩌphên gài bằng tre
jibira-elꨎꨪꨝꨪꨣꨃꩊGabiriê (thiên thần) the angel Gabriel
jiéngꨎꨳꨯꨮꩃthành, nên to be able to do
ngap jiéng sa abaoh sangꨋꩇ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨧ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨧꩃlàm thành cái nhà
ngap jiéng mbeng angueiꨋꩇ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨡꨮꩃ ꨀꨊꨶꨬlàm nên sự nghiệp
jiéng sanh to bornꨎꨳꨯꨮꩃ ꨧꩆꨨ ꨓꨯ ꨝꨯꩉꨗ
jiéng ruakꨎꨳꨯꨮꩃ ꨣꨶꩀsanh bệnh
jihꨎꨪꩍgiải bông lace
jih dalahꨎꨪꩍ ꨕꨤꩍgiải bông
jihꨎꨪꩍgấu cuffs (of trousers)
jih khan tékꨎꨪꩍ ꨇꩆ ꨓꨯꨮꩀgấu quần rách
jihꨎꨪꩍmí palpebra
jih mâtaꨎꨪꩍ ꨟꨓmí mắt
jinꨎꨪꩆquỉ devil
jinꨎꨪꩆthần, deity
jin sengꨎꨪꩆ ꨧꨮꩃgi hung thần
jipꨎꨪꩇrõ ràng clear
peng jipꨚꨮꩃ ꨎꨪꩇnghe rõ ràng
jipꨎꨪꩇthứ năm Thursday
paik di jipꨚꨰꩀ ꨕꨪ ꨎꨪꩇchết ngày thứ năm (ngày kỵ)
jitꨎꨪꩅdịch (bệnh), plague
jit mâkꨎꨪꩅ ꨟꩀbị dịch, mắc dịch
jrahꨎꨴꩍgạch, xoá, to delete
jrah angan di tapukꨎꨴꩍ ꨀꨋꩆ ꨕꨪ ꨓꨚꨭꩀgạch tên trong sổ
jrahꨎꨴꩍphá to destroy
jrah daning halukꨎꨴꩍ ꨕꨗꨫꩂ ꨨꨤꨭꩀphá vách đất
jrahꨎꨴꩍxói to channel
hajan jrah daning halukꨨꨎꩆ ꨎꨴꩍ ꨕꨗꨫꩂ ꨨꨤꨭꩀmưa tạc xói vách đất
jrahꨎꨴꩍxắn, to roll up
jrah ar hamu ka tapakꨎꨴꩍ ꨀꩉ ꨨꨟꨭꨩ ꨆ ꨓꨚꩀxắn bờ ruộng cho thẳng
jraiꨎꨴꨰmàn che, curtain
jraiꨎꨴꨰcây sọp banian tree
jrangꨎꨴꩃló lên to appear
aia harei jrangꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨎꨴꩃmặt trời ló lên
jraokꨎꨴꨯꨱꩀlàm dưa chua to pickle
jremꨎꨴꨮꩌđầm dress
gai jremꨈꨰ ꨎꨴꨮꩌcái đầm
jrem haluk ka khengꨎꨴꨮꩌ ꨨꨤꨭꩀ ꨆ ꨇꨮꩃđầm đất cho cứng
jremꨎꨴꨮꩌgiập to bury
jrem awꨎꨴꨮꩌ ꨀꨥgiập áo
jremꨎꨴꨮꩌté to fall down
jrem taokꨎꨴꨮꩌ ꨓꨯꨱꩀté ngồi
jrengꨎꨴꨮꩃnhìn to see, look
jreng tapak harei tagok mâriah di bhoꨎꨴꨮꩃ ꨓꨚꩀ ꨨꨣꨬ ꨓꨈꨯꩀ ꨟꨣꨳꩍ ꨕꨪ ꨞꨯnhìn thẳng về hướng đông thấy ngài đỏ chói
jruꨎꨴꨭthuốc medicine
gru jruꨈꨴꨭ ꨎꨴꨭthầy thuốc
mâta jruꨟꨓ ꨎꨴꨭmón thuốc
jru thitꨎꨴꨭ ꨔꨪꩅthuốc hay
jru chak tabaꨎꨴꨭ ꨍꩀ ꨓꨝthuốc độc
jruhꨎꨴꨭꩍrớt, rơi, rụng fall
jrauꨎꨴꨮꨭtrộn to mix
juꨎꨭsôi boil
juaꨎꨶvắng vẻ, deserted
juaiꨎꨶꨰđừng don’t
juai bingalꨎꨶꨰ ꨝꨪꨋꩊđừng phá
juai kaꨎꨶꨰ ꨆkhoan đã
juai ngap ron thringꨎꨶꨰ ꨋꩇ ꨣꨯꩆ ꨔꨴꨫꩂđừng làm ồn
juakꨎꨶꩀmang (mặc) to wear
juak takhaokꨎꨶꩀ ꨓꨇꨯꨱꩀmang giầy
juakꨎꨶꩀgiã to grind
juak brahꨎꨶꩀ ꨝꨴꩍgiã gạo
juakꨎꨶꩀđạp to beat
juak daruaiꨎꨶꩀ ꨕꨣꨶꨰđạp gai
juak-jihꨎꨶꩀꨎꨪꩍbất công
juangꨎꨶꩂđảo lại, to hover
ahaok apar juangꨀꨨꨯꨱꩀ ꨀꨚꩉ ꨎꨶꩂmáy bay đảo
juelꨎꨶꨮꩊchuyền to pass
juel aia tapai tamâ kalaokꨎꨶꨮꩊ ꨀꨳ ꨓꨚꨰ ꨓꨟꨩ ꨆꨤꨯꨱꩀchuyền rượu cần vào chai
mâ-in juel abaoh mbalꨟꨁꩆ ꨎꨶꨮꩊ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨡꩊchơi chuyền banh
jukꨎꨭꩀđen black
jukꨎꨭꩀnhờ, cậy, ask to help
juk ja-nyukꨎꨭꩀ ꨎꨐꨭꩀnhờ cậy ông mai mối
jhailꨏꨰꩊlấn to encroach
jhail gepꨏꨰꩊ ꨈꨮꩇlấn nhau
jhakꨏꩀxấu ugly, bad
jhak likeiꨏꩀ ꨤꨪꨆꨬxấu trai
jhak hataiꨏꩀ ꨨꨓꨰghanh tị
jhak glaiꨏꩀ ꨈꨵꨰrừng xấu (rừng có cọp)
jhaokꨏꨯꨱꩀmúc to scoop up
jhaok aiaꨏꨯꨱꩀ ꨀꨳmúc nước
jhaokꨏꨯꨱꩀbới to scoop up
jhaok liseiꨏꨯꨱꩀ ꨤꨪꨧꨬbới cơm
jhaokꨏꨯꨱꩀxúc to dig up
jhaok halukꨏꨯꨱꩀ ꨨꨤꨭꩀxúc đất
jhaongꨏꨯꨱꩃống điếu, pipe
jhaong pakawꨏꨯꨱꩃ ꨚꨆꨥống tâm thuốc
jhaongꨏꨯꨱꩃmúc bằng tay to scoop
mâk tangin jhaong aiaꨟꩀ ꨓꨊꨪꩆ ꨏꨯꨱꩃ ꨀꨳlấy tay múc nước
jhaor ào ào, to rushꨏꨯꨱꩉ àꨅ àꨅ, ꨓꨯ ꨣꨭꩋꨨ
darah nduec jhaor jhaor máu chảy ào àoꨕꨣꩍ ꨙꨶꨮꩄ ꨏꨯꨱꩉ ꨏꨯꨱꩉ ꨟꨭá ả àꨅ àꨅ
jhengꨏꨮꩃbồ nông pelican
jhikꨏꨪꩀmay to sew
jhik barꨏꨪꩀ ꨝꩉmay vá
jhok vồ đến to jumpꨏꨯꩀ vồ đếꨗ ꨓꨯ ꨎꨭꩌꩇ
rimaong dalam ram jhok tabiak cọp trong rừng vồ raꨣꨪꨟꨯꨱꩃ ꨕꨤꩌ ꨣꩌ ꨏꨯꩀ ꨓꨝꨳꩀ ọ ꨓꨴꨯꩂ ừ vồ ꨣ
jhuk rakꨏꨭꩀ ꨣꩀhoa hướng dương
jhulꨏꨭꩊđẩy to push
kaꨆꨩcho to give
ba lisei nao ka adeiꨝ ꨤꨪꨧꨬ ꨗꨯꨱ ꨆ ꨀꨕꨬđem cơm cho em
kaꨆꨩđã already (past tense marker)
cang kaꨌꩃ ꨆchờ đã
luai kaꨤꨶꨰ ꨆ
kaꨆꨩvì because
patao auen ka hu bila nanꨚꨓꨯꨱ ꨀꨶꨮꩆ ꨆ ꨨꨭꨩ ꨝꨪꨤ ꨘꩆvua mừng vì có ngà đó
kaꨆꨩchưa
dahlak ka huak oꨕꨨꨵꩀ ꨆ ꨨꨶꩀ ꨅtôi chưa ăn cơm
kabal rupꨆꨝꩊ ꨣꨭꩇluyện bùa (để giữ mình)
ka-ingꨆꨁꨪꩂthầy Ka-ing, priest
ong ka-ing trun puecꨅꩃ ꨆꨁꨪꩂ ꨓꨴꨭꩆ ꨚꨶꨮꩄthầy Ka-ing lên đồng
ka-ingꨆꨁꨪꩂlưng back
talei ka-ingꨓꨤꨬ ꨆꨁꨪꩂdây lưng
ka-itꨆꨁꨪꩅkhố loin-cloth
ka-mlahꨆꨠꨵꩍcãi to argue
ka-mlah gepꨆꨠꨵꩍ ꨈꨮꩇcãi nhau
ka-mlahꨆꨠꨵꩍchối to deny
nyu ka-mlah lac nyu oh hu mâk jién oꨐꨭꨩ ꨆꨟꨵꩍ ꨤꩄ ꨐꨭꨩ ꨅꩍ ꨨꨭꨩ ꨟꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨅnó chối nó không lấy tiền
ka-mlaowꨆꨠꨵꨯꨱꨥcâm, dumb
ka-mlinꨆꨠꨵꨪꩆCam Ranh Cam Ranh
ka-ndaꨆꨙngại ngùng, shy of
dahlak kanda di nyuꨕꨨꨵꩀ ꨆꨙ ꨕꨪ ꨐꨭꨩtôi ngại nó lắm
ka-ndahꨆꨙꩍbện to entwine, to braid
ka-ndah prângꨆꨙꩍ ꨚꨴꨲꩂbện dây rừng
ka-ndahꨆꨙꩍkhó khăn difficult
ka-ndah ka-ndaiyꨆꨙꩍ ꨆꨙꨰꩈkhó khăn
ka-ndaiꨆꨙꨰchắp tay palm
ka-ndai taokꨆꨙꨰ ꨓꨯꨱꩀchắp tay sau lưng
ka-ndalꨆꨙꩊđậy to cover
ka-ndaohꨆꨙꨯꨱꩍvỏ (khô) shell
ka-ndaoh abaoh mânukꨆꨙꨯꨱꩍ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨟꨗꨭꩀvỏ trứng gà
ka-ndaoh habeiꨆꨙꨯꨱꩍ ꨨꨝꨬvỏ mì
ka-ndaomꨆꨙꨯꨱꩌbụm (tay) handful
sa ka-ndaom brahꨧ ꨆꨙꨯꨱꩌ ꨝꨴꩍmột bụm gạo
ka-ndaongꨆꨙꨯꨱꩃdư surplus
mânuk mâtai abih daok ka-ndaong dua dreiꨟꨗꨭꩀ ꨟꨓꨰ ꨀꨝꨪꩍ ꨕꨯꨱꩀ ꨆꨙꨯꨱꩃ ꨕꨶ ꨕꨴꨬgà chết hết còn sót hai con
ka-ndaongꨆꨙꨯꨱꩃthụ thai fertilization
tamâ ka-ndaongꨓꨟꨩ ꨆꨙꨯꨱꩃthụ thai
ka-ndaongꨆꨙꨯꨱꩃthụ phấn pollination
padai tamâ ka-ndaongꨚꨕꨰ ꨓꨟꨩ ꨆꨙꨯꨱꩃlúa đóm đồng
ka-ndapꨆꨙꩇnúp hide
ka-ndap di halueiꨆꨙꩇ ꨕꨪ ꨨꨤꨶꨬnúp dưới bóng cây
ka-ndehꨆꨙꨮꩍnảy bloom
ka-ndiépꨆꨙꨳꨯꨮꩇmãng cầu custard-apple
ka-ndipꨆꨙꨪꩇgắp to pick
ka-ndip ikan mâng duehꨆꨙꨪꩇ ꨁꨆꩆ ꨟꩂ ꨕꨶꨮꩍgắp cá bằng đũa
ka-nduel takaiꨆꨙꨶꨮꩊ ꨓꨆꨰgót chân, heel of foot
ka-njahꨆꨒꩍnhỏ mọn mean-mindled
ka-njakꨆꨒꩀcấm to prohibit
ka-njaokꨆꨒꨯꨱꩀgáy (gà) to cluck, to crow
ka-njaopꨆꨒꨯꨱꩇrít (da) to hiss
ka-njetꨆꨒꨮꩅnhón limping
nao kanyetꨗꨯꨱ ꨆꨐꨮꩅđi nhót gót
ka-ukꨆꨂꩀlo âu to worry
kabakꨆꨝꩀnịt belt
talei kabakꨓꨤꨬ ꨆꨝꩀdây nịt
kabak ân asaihꨆꨝꩀ ꨀꨲꩆ ꨀꨧꨰꩍnịt yên ngựa
kabaowꨆꨝꨯꨱꨥcây lau reed
kabawꨆꨝꨥcon trâu buffalo
kabihꨆꨝꨪꩍvua Kabih, Kabih (name of a king)
kabikꨆꨝꨪꩀbị bag
kablaiwꨆꨝꨵꨰꨥlệch deviation
kabracꨆꨝꨴꩄquào scratch
mâyaw kabracꨟꨢꨥ ꨆꨝꨴꩄmèo quào
kabrahꨆꨝꨴꩍvua Kabrah, Kabrah
kabrengꨆꨝꨴꨮꩃvểnh to perk up
asaih kabreng tangiꨀꨧꨰꩍ ꨆꨝꨴꨮꩃ ꨓꨊꨪngựa vểnh tai
kabriꨆꨝꨴꨪrối bù disheveled
mbuk kabriꨡꨭꩀ ꨆꨝꨴꨪtóc rối bù
kabri bilauꨆꨝꨴꨪ ꨝꨪꨤꨮꨭxù lông
kabruaiꨆꨝꨴꨶꨰhôm qua yesterday
kabrumꨆꨝꨴꨭꩌxồm hairy
bilau kang kabrumꨝꨪꨤꨮꨭ ꨆꩃ ꨆꨝꨴꨭꩌrâu xồm
kabuakꨆꨝꨶꩀtơ silk
kabuak kalamꨆꨝꨶꩀ ꨆꨤꩌtơ lụa silk
kabuerꨆꨝꨶꨮꩉvun lên to accummulate
kabuer rakꨆꨝꨶꨮꩉ ꨣꩀmộ đất
kabuhꨆꨝꨭꩍchuộc to redeem
kabumꨆꨝꨭꩌngậm hold in one’s mouth
kacaꨆꨌvải cloth
kacakꨆꨌꩀtên của làng Kacak village
palei mblang kacakꨚꨤꨬ ꨡꨵꩃ ꨆꨌꩀlàng Phước Đồng
kacakꨆꨌꩀthằn lằn lizard
anâk kacakꨀꨗꩀ ꨆꨌꩀcon thằn lằn
kacakꨆꨌꩀcỏ gai bermuda grass
daruai kacak klepꨕꨣꨶꨰ ꨆꨌꩀ ꨆꨵꨮꩇcỏ hạt gai đâm
kacak mâligaiꨆꨌꩀ ꨟꨤꨪꨈꨰngai vua throne
kacawꨆꨌꨥnắm hold
kacaw sa kacaw brahꨆꨌꨥ ꨧ ꨆꨌꨥ ꨝꨴꩍnắm một nắm gạo
kacawꨆꨌꨥvồ to maul
rimaong kacawꨣꨪꨟꨯꨱꩃ ꨆꨌꨥcọp vồ
kaceiꨆꨌꨬchỉ to show
kacei mbokꨆꨌꨬ ꨡꨯꩀchỉ mặt
kacelꨆꨌꨮꩊgàu dandruff
akaok hu kacelꨀꨆꨯꨱꩀ ꨨꨭꨩ ꨆꨌꨮꩊđầu có gàu
kachaingꨆꩄꨨꨰꩃlư lửa bằng đồng a brass container to hold coals
kacingꨆꨌꨫꩂnút button
kacing awꨆꨌꨫꩂ ꨀꨥnút áo
kacuaꨆꨌꨶđầu, khởi đầu, beginning, first
sa-ai kacuaꨦꨄꨰ ꨆꨌꨶanh cả
anâk kacuaꨀꨗꩀ ꨆꨌꨶcon đầu lòng
mâtian kacuaꨟꨓꨳꩆ ꨆꨌꨶchửa con đầu
kacuecꨆꨌꨶꨮꩄnhổ, ống nhổ, spit out spittoon
kadaitꨆꨕꨰꩅkèn a kind of trumpet
kadakꨆꨕꩀcuống, peduncle
kadangꨆꨕꩃlì lợm dogged
kadaohꨆꨕꨯꨱꩍbầu gourd
kadaopꨆꨕꨯꨱꩇkhố loin-cloth
plah kadaopꨚꨵꩍ ꨆꨕꨯꨱꩇđóng khố
kadaorꨆꨕꨯꨱꩉbánh đúc plain rice flan
kadaiꨆꨕꨰlều, trại tent, camp
kadauꨆꨕꨮꨭnhảy xuống jumped down
kadéhꨆꨕꨯꨮꩍngày mốt day after tomorrow
kadekꨆꨕꨮꩀlùn chùn short
urang kalut yam kadekꨂꨣꩃ ꨆꨤꨭꩅ ꨢꩌ ꨆꨕꨮꩀngười lùn bước lùn chùn
kadhaꨆꨖꨩbài lesson
kadha bacꨆꨖ ꨝꩄbài học
kadha adaohꨆꨖ ꨀꨕꨯꨱꩍbài hát
kadhaꨆꨖꨩchuyện story
rilo panuec kadhaꨣꨪꨤꨯ ꨚꨗꨶꨮꩄ ꨆꨖnhiều chuyện
kadharꨆꨖꩉthầy Kadhar, a Kadhar priest
kadhirꨆꨖꨪꩉthiêng (thuộc trời) sacred
apuei kadhirꨀꨚꨶꨬ ꨆꨖꨪꩉlửa thiêng (thuộc trời)
apuei alangkaꨀꨚꨶꨬ ꨀꨤꩃꨆlửa thiêng (thuộc đất)
kadiꨆꨕꨪcái ấm pot
kaditꨆꨕꨪꩅbươm bướm, butterfly
kaduꨆꨕꨭcá ngựa sea-horse
kadukꨆꨕꨭꩀđít, back side, bottom
kadumanꨆꨕꨭꨠꩆđịa bàn area
kadunꨆꨕꨭꩆlùi step backwards
kadungꨆꨕꨭꩂbóp wallet
kadung halaꨆꨕꨭꩂ ꨨꨤbóp/túi đựng trầu
kadungꨆꨕꨭꩂgàu dây long-handled bucket
thac kadungꨔꩄ ꨆꨕꨭꩂtát gàu dây
kadutꨆꨕꨭꩅphao câu rump
dalah rithaꨕꨤꩍ ꨣꨪꨔxương rồng, cactus
kagaikꨆꨈꨰꩀcưa, cái cưa saw, to saw
kaganꨆꨈꩆngang across
kahꨆꩍvạch to draw
kah harekꨆꩍ ꨨꨣꨮꩀvạch cỏ
kahꨆꩍgạt to dupe
kah nyu tapa sa gahꨆꩍ ꨐꨭꨩ ꨓꨚꨩ ꨧ ꨈꩍgạt nó qua một bên
kahaowꨆꨨꨯꨱꨥngười Koho the Koho people
kahri kahria tính toán, to calculateꨆꨨꨴꨪ ꨆꨨꨴꨳ í ꨓꨯꩆá, ꨓꨯ ꨌꩊꨌꨭꨤꨓꨮ
kaiꨆꨰgạt to dupe
kai padaiꨆꨰ ꨚꨕꨰgạt lúa
kaihꨆꨰꩍngắt nhỏ to remind
kaih nyu tabiak naoꨆꨰꩍ ꨐꨭꨩ ꨓꨝꨳꩀ ꨗꨯꨱngắt nhỏ (kêu) nó đi ra
kaihꨆꨰꩍghẻ lác scabies
nyu kaih bak rupꨐꨭꨩ ꨆꨰꩍ ꨝꩀ ꨣꨭꩇnó ghẻ lác đầy mình
kaihꨆꨰꩍdê rừng wild goat
anâk kaih daok mânyum aiaꨀꨗꩀ ꨆꨰꩍ ꨕꨯꨱꩀ ꨟꨐꨭꩌ ꨀꨳcon dê rừng đang uống nước
kaikꨆꨰꩀcắn to bite
kailaꨆꨰꨤgiờ độc evil hour
kaimꨆꨰꩌnhịn, tiết kiệm to save
mbeng kaimꨡꨮꩃ ꨆꨰꩌăn nhịn (ăn tiết kiệm)
kainꨆꨰꩆtằm silkworm
kain mbeng jeꨆꨰꩆ ꨡꨮꩃ ꨎꨮcon tằm ăn dâu
kaingꨆꨰꩃđánh dấu mark
kaing saꨆꨰꩃ ꨧđánh dấu phết
kaing duaꨆꨰꩃ ꨕꨶđánh dấu chấm
kaing klauꨆꨰꩃ ꨆꨵꨮꨭđánh dấu chấm (hết)
kaing tangiꨆꨰꩃ ꨓꨊꨪđánh dấu hỏi
kaing padruaiꨆꨰꩃ ꨚꨕꨴꨶꨰđánh dấu thang
kaiwꨆꨰꨥcây keo Acacia tree
phun kaiw tamuh biak siamꨜꨭꩆ ꨆꨰꨥ ꨓꨟꨭꩍ ꨝꨳꩀ ꨧꨳꩌcây keo mọc thật tốt
kaiwꨆꨰꨥkẹo candy
ong nan hu rilo kaiwꨅꩃ ꨘꩆ ꨨꨭꨩ ꨣꨪꨤꨯ ꨆꨰꨥông đó có nhiều kẹo
kajaikꨆꨎꨰꩀsắp, gần near
kajaik si talꨆꨎꨰꩀ ꨧꨪ ꨓꩊgần đến
kajaik si blaohꨆꨎꨰꩀ ꨧꨪ ꨝꨵꨯꨱꩍgần xong
kajangꨆꨎꩃgần chín, near ripen
abaoh lahaong kajangꨀꨝꨯꨱꩍ ꨤꨨꨯꨱꩃ ꨆꨎꩃtrái đu đủ gần chín (vàng mơ)
kajangꨆꨎꩃrạp (lễ) pavilion
kajang ndam cuhꨆꨎꩃ ꨙꩌ ꨌꨭꩍrạp đám ma
kajaiꨆꨎꨰbức sáo (màn che) curtain
kajeꨆꨎꨮgiạ lớn bushel of rice
kajehꨆꨎꨮꩍchỉ…thôi only…only
ngap sa mbeng kajehꨋꩇ ꨧ ꨡꨮꩃ ꨆꨎꨮꩍchỉ làm một lần thôi
kajapꨆꨎꩇvững steady
apan ka kajapꨀꨚꩆ ꨆ ꨆꨎꩇnắm cho vững
kajapꨆꨎꩇkhỏe healthy
kajap karoꨆꨎꩇ ꨆꨣꨯkhỏe mạnh
kajapꨆꨎꩇlành good
kajap ruakꨆꨎꩇ ꨣꨶꩀlành bệnh
kajuꨆꨎꨭquả cầu shuttlecock
mâ-in kajuꨟꨁꩆ ꨆꨎꨭchơi cầu
kak bahꨆꩀ ꨝꩍđá đen La Mecque The black ‘Kabah’ stone at Al’ Mec
kakahꨆꨆꩍvảy scab
kakaiꨆꨆꨰlùa to blow in
kakai lisei mâng gai duehꨆꨆꨰ ꨤꨪꨧꨬ ꨟꩂ ꨈꨰ ꨕꨶꨮꩍlùa cơm bằng đũa
kakaihꨆꨆꨰꩍkhẽ, to tease
kakaihꨆꨆꨰꩍlấy to take
kakaih aih tangiꨆꨆꨰꩍ ꨀꨰꩍ ꨓꨊꨪlấy ráy tai
kakanꨆꨆꩆnhai lại ruminate
kakaokꨆꨆꨯꨱꩀđầu tiên, the first
kakaok panuecꨆꨆꨯꨱꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄlời nói đầu
kakehꨆꨆꨮꩍkhều to tease
kakeiꨆꨆꨬnhắn to advise
kakemꨆꨆꨮꩌlộn to dote on, to care for
abaoh mânuk kakemꨀꨝꨯꨱꩍ ꨟꨗꨭꩀ ꨆꨆꨮꩌtrứng gà lộn
kakheiꨆꨇꨬnút button
kakhei kalaokꨆꨇꨬ ꨆꨤꨯꨱꩀnút chai
kakheiꨆꨇꨬnắp lid
kakhei kiépꨆꨇꨬ ꨆꨳꨯꨮꩇnắp hang ếch
kakilꨆꨆꨪꩊvĩ cầm violin
kakuaꨆꨆꨶđất vỡ cày, fallow land
kakuerꨆꨆꨶꨮꩉsương dew
aia kakuer balꨀꨳ ꨆꨆꨶꨮꩉ ꨝꩊsương mù
kakuhꨆꨆꨭꩍlạy to pray
kakauꨆꨆꨮꨭmóng,vuốt nail, claws
kalꨆꩊthuở, time, when
mâng kalꨟꩂ ꨆꩊthuở xưa
mâng kal lakꨟꩂ ꨆꩊ ꨤꩀtừ xa xưa
kalꨆꩊlúc before
kal dahlauꨆꩊ ꨕꨨꨵꨮꨭlúc trước
kal haleiꨆꩊ ꨨꨤꨬlúc nào
kal niꨆꩊ ꨗꨫlúc này
kalaꨆꨤꨩxói, bald- headed
kala akaokꨆꨤ ꨀꨆꨯꨱꩀx
kalaꨆꨤꨩthay thế, replace
kala mbaok thay mặtꨆꨤ ꨡꨯꨱꩀ ꨔꩈ ặ
ndom kalaꨙꨯꩌ ꨆꨤnói thay (nói
anâk ngap kalaꨀꨗꩀ ꨋꩇ ꨆꨤamâ
kalabak phi nước kiệu, to ride the horse, the trotꨆꨤꨝꩀ ꨜꨪ ướ ệ, ꨓꨯ ꨣꨪꨕꨮ ꨔꨮ ꨨꨯꩉꨧꨮ, ꨔꨮ ꨓꨴꨯꩅ
kalahꨆꨤꩍmão đội skull cap
po acar kuak kalahꨛꨯꨮ ꨀꨌꩉ ꨆꨶꩀ ꨆꨤꩍpo acar đội mão
kalahꨆꨤꩍnêm wedge
peng kalah tamâ gilaong kayauꨚꨮꩃ ꨆꨤꩍ ꨓꨟꨩ ꨈꨪꨤꨯꨱꩃ ꨆꨢꨮꨭđóng nêm vào lỗ gỗ
kalaikꨆꨤꨰꩀsót, thiếu, to remain, insufficient
wak kalaikꨥꩀ ꨆꨤꨰꩀviết sót, thiếu
pajaih kalaikꨚꨎꨰꩍ ꨆꨤꨰꩀgiống mọc không đều
kalanꨆꨤꩆtháp, temble
kalangꨆꨤꩃdiều kite
paper kalangꨚꨚꨮꩉ ꨆꨤꩃthả diều
kalang cangꨆꨤꩃ ꨌꩃhạch gland
kalaokꨆꨤꨯꨱꩀchai bottle
kalaok aiaꨆꨤꨯꨱꩀ ꨀꨳchai nước
kalaokꨆꨤꨯꨱꩀlột to skin, bark
kalaok kalikꨆꨤꨯꨱꩀ ꨆꨤꨪꩀlột da
kalaokꨆꨤꨯꨱꩀgọt to whittle
kalaok ka-nduh habeiꨆꨤꨯꨱꩀ ꨆꨙꨭꩍ ꨨꨝꨬgọt vỏ khoai
kaleiꨆꨤꨬđào to dig up
kalekꨆꨤꨮꩀxô đẩy to push
kalemꨆꨤꨮꩌbị vùi bury
padai kalem tamâ gluhꨚꨕꨰ ꨆꨤꨮꩌ ꨓꨟꨩ ꨈꨵꨭꩍlúa bị vùi vào bùn
kalemꨆꨤꨮꩌđoạt, lấy to snatch
nyu kalem mbut dahlakꨐꨭꨩ ꨆꨤꨮꩌ ꨡꨭꩅ ꨕꨨꨵꩀnó lấy bút tôi
kalengꨆꨤꨮꩃbài kinh (đuổi tà ma) magic spells for ghost
kaleng taip bhut bài kinh đuổi tà maꨆꨤꨮꩃ ꨓꨰꩇ ꨞꨭꩅ ꨝꨪà ꨆꨪꩆꨨ đổ ꨓà ꨠ
kalepꨆꨤꨮꩇmối termites
kalepꨆꨤꨮꩇcon gián cockroach (có cánh)
kalepꨆꨤꨮꩇxếp to arrange
kalep bi-arꨆꨤꨮꩇ ꨝꨪꨀꩉxếp giấy
kalep khan awꨆꨤꨮꩇ ꨇꩆ ꨀꨥxếp quần áo
kalihꨆꨤꨪꩍtiện tặn, to save
kali kalihꨆꨤꨪ ꨆꨤꨪꩍtiện tặn, tiết kiệm
kalikꨆꨤꨪꩀda skin
kalik kabawꨆꨤꨪꩀ ꨆꨝꨥda trâu
kalikꨆꨤꨪꩀvỏ, bark
kalik phunꨆꨤꨪꩀ ꨜꨭꩆvỏ cây
kalimângꨆꨤꨪꨟꩂén swallow
aia pabah kalimângꨀꨳ ꨚꨝꩍ ꨆꨤꨪꨟꩂtổ yến
kalingꨆꨤꨫꩂẤn Độ, India
kaluꨆꨤꨭtrọc shaven
akaok kaluꨀꨆꨯꨱꩀ ꨆꨤꨭđầu trọc
kaluꨆꨤꨭtiêu pepper
amraik kalu ớt tiêuꨀꨠꨴꨰꩀ ꨆꨤꨭ ớꨓ ê
kaluk chỗ trũng (đường) pot-holeꨆꨤꨭꩀ ꨍỗ ũ (đườꨋ) ꨚꨯꩅꨨꨯꨤꨮ
kaluk kalakꨆꨤꨭꩀ ꨆꨤꩀchỗ trũng, gồ ghề (ổ gà)
jalan kaluk kalakꨎꨤꩆ ꨆꨤꨭꩀ ꨆꨤꩀđường gồ ghề, ổ gà
kalungꨆꨤꨭꩂsúc to rinse
kalung pabahꨆꨤꨭꩂ ꨚꨝꩍsúc miệng
kalung jek aiaꨆꨤꨭꩂ ꨎꨮꩀ ꨀꨳsúc lu nước
kamꨆꩌcăm spoke
kam abaoh radaihꨆꩌ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨕꨰꩍcăm bánh xe
kamꨆꩌsấp prone
ndih kamꨙꨪꩍ ꨆꩌnằm sấp
kamꨆꩌbừa rake
kabaw katung kamꨆꨝꨥ ꨆꨓꨭꩂ ꨆꩌtrâu kéo bừa
kamꨆꩌthuần tamed
kabaw kam luhꨆꨝꨥ ꨆꩌ ꨤꨭꩍtrâu thuần
kamꨆꩌtrấu rice husk
kamaꨆꨠdính đôi stick together
anâk kamaꨀꨗꩀ ꨆꨠtrẻ sinh đôi dính nhau
kamaiꨆꨟꨰvảy scab
kamai katalꨆꨟꨰ ꨆꨓꩊvảy ghẻ
kamangꨆꨠꩃlúa rang fried rice
kamarꨆꨠꩉđứa bé, hài nhi baby, newly-born infant
kamawꨆꨠꨥsẩy lửa
sap kamârawꨧꩇ ꨆꨟꨣꨥtiếng rên
tapeng, druh, kamâleiꨓꨚꨮꩃ, ꨕꨴꨭꩍ, ꨆꨟꨤꨬtrụ
kamâleiꨆꨟꨤꨬtrụ buồm
kameiꨆꨟꨬgái đàn bà girl female, woman
kamei brok daraꨆꨟꨬ ꨝꨴꨯꩀ ꨕꨣthiếu nữ
kamei daraꨆꨟꨬ ꨕꨣthanh nữ
kamei mâtâhꨆꨟꨬ ꨟꨓꨲꩍphụ nữ
kamei tahaꨆꨟꨬ ꨓꨨđàn bà lớn tuổi
kamei binaiꨆꨟꨬ ꨝꨪꨗꨰđàn bà, con gái
kamiꨆꨟꨪtôi, I
kamraingꨆꩌꨣꨰꩃrẻo/miếng piece
sa kamraing aharꨧ ꨆꩌꨣꨰꩃ ꨀꨨꩉmột rẻo/ miếng bánh
kamrawꨆꨠꨴꨥrên rỉ groan
kamreꨆꨠꨴꨮxướng originate, hát sing
kamruaiꨆꨠꨴꨶꨰtụng to chant
kamuenꨆꨟꨮꨭꩆcháu nephew, niece
kanꨆꩆtức be vexed
kanaꨆꨘtục custom
kana rakunꨆꨘ ꨣꨆꨭꩆtục lệ
kanaꨆꨘthói, habit
kana jhakꨆꨘ ꨏꩀthói xấu
ndih harei hu kanaꨙꨪꩍ ꨨꨣꨬ ꨨꨭꨩ ꨆꨘcó thói quen ngủ ngày
kanâꨆꨗcầu xin, to pray
kanâkeiꨆꨗꨆꨬcố vấn counsellor
kanalꨆꨘꩊnhớ to remember
sa-ai daok kanal adei haleiꨦꨄꨰ ꨕꨯꨱꩀ ꨆꨘꩊ ꨀꨕꨬ ꨨꨤꨬanh còn nhớ em không
kanalꨆꨘꩊcái trang land rake
kabaw katung kanal di hamuꨆꨝꨥ ꨆꨓꨭꩂ ꨆꨗꩊ ꨕꨪ ꨨꨟꨭꨩtrâu kéo cái trang ở ruộng
kanemꨆꨗꨮꩌtối (trời) evening
kanapꨆꨘꩇchả grilled chopped meat
kanârupꨆꨗꨣꨭꩇđồng trinh virgin
kandipꨆꨙꨪꩇkẹp to clamp
ariéng ka-ndip hadang mâng ginraongꨀꨣꨳꨯꨮꩃ ꨆꨙꨪꩇ ꨨꨕꩃ ꨟꩂ ꨈꨪꩆꨣꨯꨱꩃcua kẹp tép bằng càng
kandipꨆꨙꨪꩇkhép to close
ka-ndip pha tamâ khép đùi vàoꨆꨙꨪꩇ ꨜ ꨓꨟꨩ ꨇꨯꨮꩇ đùꨁ vàꨅ
taow ka-ndipꨓꨯꨱꨥ ꨆꨙꨪꩇdao nhíp
kanehꨆꨗꨮꩍmỏ gẩy fork
keh pong mâng kanehꨆꨮꩍ ꨚꨯꩂ ꨟꩂ ꨆꨗꨮꩍxốc rơm bằng mỏ gẩy
kangꨆꩃcằm chin
kanuꨆꨗꨭgò mound
kanuaiꨆꨗꨶꨰvạt (áo) flap
kanuaiꨆꨗꨶꨰchiều dọc lenghthwise
kanuai kraongꨆꨗꨶꨰ ꨆꨴꨯꨱꩃdọc bờ sông
kanyiꨆꨐꨪđàn kanyi Kanyi (stringed instrument)
kanyikꨆꨐꨪꩀcây nghệ crocus
kanyikꨆꨐꨪꩀmàu vàng yellow
kanyingꨆꨑꨫꩂquăn curly-haired
mbuk kanyingꨡꨭꩀ ꨆꨑꨫꩂtóc quăn
kaohꨆꨯꨱꩍnông shallow
aia kaohꨀꨳ ꨆꨯꨱꩍnước nông, cạn
kaohꨆꨯꨱꩍhẹp narrow
kaoh tung tianꨆꨯꨱꩍ ꨓꨭꩂ ꨓꨳꩆhẹp dạ nóng tính
kaohꨆꨯꨱꩍchặt to cut
kaoh phunꨆꨯꨱꩍ ꨜꨭꩆchặt cây gỗ
kaokꨆꨯꨱꩀcon cò stork
kaok aparꨆꨯꨱꩀ ꨀꨚꩉcò bay
kaokꨆꨯꨱꩀtrắng white
patih kaokꨚꨓꨪꩍ ꨆꨯꨱꩀtrắng trẻo
kaongꨆꨯꨱꩃvòng circle
kaong takuaiꨆꨯꨱꩃ ꨓꨆꨶꨰvòng cổ, kiềng
kaongꨆꨯꨱꩃhầu to valet
tamia kaongꨓꨟꨳꨩ ꨆꨯꨱꩃmúa hầu
pa-nraong deng kaong dua gah pataoꨚꨗꨴꨯꨱꩃ ꨕꨮꩃ ꨆꨯꨱꩃ ꨕꨶ ꨈꩍ ꨚꨓꨯꨱtướng đứng hầu hai bên vua
kaongꨆꨯꨱꩃthanh rào slat
kaong pagaꨆꨯꨱꩃ ꨚꨈthanh rào barrier
kaowꨆꨯꨱꨥđó that
nan kaowꨘꩆ ꨆꨯꨱꨥthế đó
kaowꨆꨯꨱꨥmà! then
kapꨆꩇmảo, vương miệng, crown
pabah kapꨚꨝꩍ ꨆꩇmảo dùng cho tu sĩ đội trong lễ phong chức (đạo Bàlamôn)
kapꨆꩇnói xàm to talk nonsense
ndom kap bilepꨙꨯꩌ ꨆꩇ ꨝꨪꨤꨮꩇnói xàm bậy
kapahꨆꨚꩍbông (cây), cotton
kapak limaꨆꨚꩀ ꨤꨪꨠlực lượng force
kapalꨆꨚꩊdày, tối dạ, lì lợm thick, obtuse, dogged
kapal mbaokꨆꨚꩊ ꨡꨯꨱꩀmặt dày (ý nói người tối dạ, lì lợm)
kapalꨆꨚꩊthuyền bè boat
kapal nduec di kraongꨆꨚꩊ ꨙꨶꨮꩄ ꨕꨪ ꨆꨴꨯꨱꩃthuyền chạy trong nước
kapalꨆꨚꩊvắt/nắm handful
sa kapal liseiꨧ ꨆꨚꩊ ꨤꨪꨧꨬmột vắt/nắm cơm (cơm đùm)
ndom kapal waꨙꨯꩌ ꨆꨚꩊ ꨥnói dốc
kapekꨆꨚꨮꩀbịt (bằng tay) to stop
kapek mâtaꨆꨚꨮꩀ ꨟꨓbịt mắt
kapek gilaongꨆꨚꨮꩀ ꨈꨪꨤꨯꨱꩃbịt lỗ
kapuelꨆꨚꨶꨮꩊbầy flock
kaphuelꨆꨜꨶꨮꩊvô lễ, không đạo đức impolite, not ethical
ndom kaphuelꨙꨯꩌ ꨆꨜꨶꨮꩊnói vô lễ
kapiahꨆꨚꨳꩍmũ lễ của Po Acar skullcap
kapikꨆꨚꨪꩀkẹt / kẹp to stick
kapik tangin di abaoh bi-mbengꨆꨚꨪꩀ ꨓꨊꨪꩆ ꨕꨪ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨝꨪꨡꨮꩃkẹt tay vào cửa
kapik takaiꨆꨚꨪꩀ ꨓꨆꨰbị kẹp chân
kapikꨆꨚꨪꩀvòi, ask for present
anâk kapik ahar di amaikꨀꨗꩀ ꨆꨚꨪꩀ ꨀꨨꩉ ꨕꨪ ꨀꨟꨰꩀcon vòi bánh mẹ
kapikꨆꨚꨪꩀép buộc to force
kapik nyu ngap gruk ép buộc nó làm việcꨆꨚꨪꩀ ꨐꨭꨩ ꨋꩇ ꨈꨴꨭꩀ ꨃꩇ ꨝꨭꩄộ ꨗó à vꨁꩄệ
kaplahꨆꨚꨵꩍkẽ crevice
kaplah phaꨆꨚꨵꩍ ꨜkẽ háng
kaplah cekꨆꨚꨵꩍ ꨌꨮꩀkẽ núi
kaplah bitauꨆꨚꨵꩍ ꨝꨪꨓꨮꨭkẽ đá
kaplah wahꨆꨚꨵꩍ ꨥꩍhiểm hóc
kapuꨆꨚꨭnụ bud
kapu binguꨆꨚꨭ ꨝꨪꨊꨭnụ hoa
klao kapuꨆꨵꨯꨱ ꨆꨚꨭcười nụ
kapuꨆꨚꨭmiếng piece
kapu halaꨆꨚꨭ ꨨꨤmiếng trầu têm
kapuakꨆꨚꨶꩀnắm handful
kapuisꨆꨚꨶꨪꩋbeo panther
kapulꨆꨚꨭꩊdốt đặc to be crass
karꨆꩉkiến trúc architecture
rakarꨣꨆꩉkiến trúc sư
rakar paokꨣꨆꩉ ꨚꨯꨱꩀđiêu khắc gia
karaꨆꨣrùa tortoise
karahꨆꨣꩍnhẫn ring
karah mâtaꨆꨣꩍ ꨟꨓnhẫn có đính hột
karah bongꨆꨣꩍ ꨝꨯꩂnhẫn thường
karah tukꨆꨣꩍ ꨓꨭꩀnhẫn có khứa
karangꨆꨣꩃđá san hô madrepore
tasik kanak hu rilo karangꨓꨧꨪꩀ ꨆꨘꩀ ꨨꨭꨩ ꨣꨪꨤꨯ ꨆꨣꩃbiển Cà Ná có nhiều san hô
karangꨆꨣꩃgiảm, to lessen
karang binguk yawaꨆꨣꩃ ꨝꨪꨊꨭꩀ ꨢꨥgiảm thọ
karangꨆꨣꩃthưa, thiếu, thin, to lack
mânyim karangꨟꨐꨪꩌ ꨆꨣꩃdệt thưa
palei karangꨚꨤꨬ ꨆꨣꩃlàng Vĩnh Hanh
karohꨆꨣꨯꩍgọt to whittle
karoh rabungꨆꨣꨯꩍ ꨣꨝꨭꩂgọt măng
karehꨆꨣꨮꩍgương mirror
kareh pachang mbaokꨆꨣꨮꩍ ꨚꨍꩃ ꨡꨯꨱꩀgương soi mặt
karehꨆꨣꨮꩍlễ thành đinh (đạo Bàni), mature ritual (for Bini girl)
ngap kareh ka dom kamei daraꨋꩇ ꨆꨣꨮꩍ ꨆ ꨕꨯꩌ ꨆꨟꨬ ꨕꨣlàm lễ thành đinh cho thanh nữ
kareiꨆꨣꨬkhác, diffrent, another, other
kareiꨆꨣꨬlạ strange
karekꨆꨣꨮꩀđóng to close
karek bimbengꨆꨣꨮꩀ ꨝꨪꨡꨮꩃđóng cửa
karekꨆꨣꨮꩀnhốt to shut up
karek pabuei dalam walꨆꨣꨮꩀ ꨚꨝꨶꨬ ꨕꨤꩌ ꨥꩊnhốt heo trong chuồng
karekꨆꨣꨮꩀlàm phách lối smiffy
ong nan cek karekꨅꩃ ꨘꩆ ꨌꨮꩀ ꨆꨣꨮꩀông đó phách lối
karemꨆꨣꨮꩌấp to brood
mânuk karemꨟꨗꨭꩀ ꨆꨣꨮꩌgà ấp trứng
karemꨆꨣꨮꩌchìm to sink
gilai karem tamâ tasikꨈꨪꨤꨰ ꨆꨣꨮꩌ ꨓꨟꨩ ꨓꨧꨪꩀtàu chìm xuống biển
karihꨆꨣꨪꩍnhăn crumpled
aw karihꨀꨥ ꨆꨣꨪꩍáo nhăn
karihꨆꨣꨪꩍsờn torn
giruh aw karihꨈꨪꨣꨭꩍ ꨀꨥ ꨆꨣꨪꩍnhíp lại áo sờn
karoꨆꨣꨯvững, mạnh steady, strong
kajap karoꨆꨎꩇ ꨆꨣꨯkhỏe mạnh
karuhꨆꨣꨭꩍxù xì rough
kalik karuhꨆꨤꨪꩀ ꨆꨣꨭꩍda xù xì
kasaihꨆꨧꨰꩍé rừng basil
kachangꨆꨍꩃgông slavery
buh kasang di nyuꨝꨭꩍ ꨆꨧꩃ ꨕꨪ ꨐꨭꨩgông cùm nó
kasaohꨆꨧꨯꨱꩍmướp rừng loopah
kathaomꨆꨔꨯꨱꩌbao, bị bag
kathaom ndawꨆꨔꨯꨱꩌ ꨙꨥbao kiếm
kathaom abaoh kayauꨆꨔꨯꨱꩌ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨢꨮꨭbị trái cây
kathaotꨆꨔꨯꨱꩅnghèo poor
kasatꨆꨧꩅtên vua Chăm name of cham king
kasuerꨆꨧꨶꨮꩉthau plastic pail
katakꨆꨓꩀcục tác cluck (of hen)
katakꨆꨓꩀnhựa, mủ pus
katalꨆꨓꩊghẻ scabies
katalꨆꨓꩊsét thunderbolt
grum katalꨈꨴꨭꩌ ꨆꨓꩊsấm sét
jaong katalꨎꨯꨱꩃ ꨆꨓꩊlưỡi sét
katal klakꨆꨓꩊ ꨆꨵꩀsét đánh
kataokꨆꨓꨯꨱꩀbồ cào rake
katapꨆꨓꩇtập, cuốn sách notebook
katatꨆꨓꩅlàm trưởng thành / nhập đạo cho nam Chăm Bani
katauꨆꨓꨮꨭchí louse
katau akaokꨆꨓꨮꨭ ꨀꨆꨯꨱꩀchí
katauꨆꨓꨮꨭrận body louse
katau awꨆꨓꨮꨭ ꨀꨥrận
katauꨆꨓꨮꨭbọ chét flea
katau cuahꨆꨓꨮꨭ ꨌꨶꩍbọ chét
katekꨆꨓꨮꩀđè to bear hard
katek drei runꨆꨓꨮꩀ ꨕꨴꨬ ꨣꨭꩆ
katek tung tianꨆꨓꨮꩀ ꨓꨭꩂ ꨓꨳꩆnén lòng
kathenꨆꨔꨮꩆdợn sóng to wave
mbuk kathenꨡꨭꩀ ꨆꨔꨮꩆtóc dợn sóng
Katipꨆꨓꨪꩇông Katip (Chức sắc Bani)
kathuꨆꨔꨭtrâm, brooch
kathurꨆꨔꨭꩉnhím porcupine
katitꨆꨓꨪꩅcon gián cockroach
kati gahaꨆꨓꨪ ꨈꨨdinh thự residence building
kati katengꨆꨓꨪ ꨆꨓꨮꩃhăng hái ardent
katuakꨆꨓꨶꩀmụt cóc warts
katuelꨆꨓꨶꨮꩊnăng frequently
katukꨆꨓꨭꩀđịt to break wind
kawekꨆꨥꨮꩀkhuất hidden from view
kawomꨆꨥꨯꩌnhóm, khóm, vùng group, clump, area
kayaꨆꨢmón item
kaya binrikꨆꨢ ꨝꨪꨗꨴꨪꩀmón quý
kaya yuerꨆꨢ ꨢꨶꨮꩉmón chay
kaya klemꨆꨢ ꨆꨵꨮꩌmón mặn
kaya mbengꨆꨢ ꨡꨮꩃđồ ăn
kaya bingiꨆꨢ ꨝꨪꨊꨪmỹ vị
kaya pa-ndem saradangꨆꨢ ꨚꨙꨮꩌ ꨧꨣꨕꩃmứt
kayaꨆꨢvật thing
kaya angueiꨆꨢ ꨀꨊꨶꨬđồ mặc
kaya jalanꨆꨢ ꨎꨤꩆhành lý
kaya alinꨆꨢ ꨀꨤꨪꩆđồ tặng, giải thưởng
kaya palaꨆꨢ ꨚꨤnông sản
kayamâhꨆꨢꨠꩍthi hài
kayauꨆꨢꨮꨭgỗ, cây wood, tree
kayemꨆꨢꨮꩌkiêng cữ tang, to be in mourning
kayuaꨆꨢꨶꨩdo, bởi because
kayua theiꨆꨢꨶ ꨔꨬdo ai
kayua dreiꨆꨢꨶ ꨕꨴꨬbởi mình
kayuaꨆꨢꨶꨩlánh, to stay aloof from…
kayua nao atahꨆꨢꨶ ꨗꨯꨱ ꨀꨓꩍlánh đi xa
kayuenꨆꨢꨶꨮꩆxoáy whirl
kayuenꨆꨢꨶꨮꩆsớm early
kayunꨆꨢꨭꩆđộng to move
kayun tanâhꨆꨢꨭꩆ ꨓꨗꩍđộng đất
ꨆꨯꨮđâu? not at all
po hâꨛꨯꨮ ꨨꨲchủ mày đâu
hu kéꨨꨭꨩ ꨆꨯꨮđâu có
ré kak nanꨣꨯꨮ ꨆꩀ ꨘꩆlề mề, bất hòa
kecꨆꨮꩄchứ certainly
keiꨆꨬđàn ông, trai male, boy
kelꨆꨮꩊtrang page
kel tanâh mâng kanalꨆꨮꩊ ꨓꨘꩍ ꨟꩂ ꨆꨘꩊtrang đất bằng trang
kuelꨆꨶꨮꩊôm to hug
kuel gepꨆꨶꨮꩊ ꨈꨮꩇôm nhau
ken caraowꨆꨮꩆ ꨌꨣꨯꨱꨥquầng circle
kengꨆꨮꩃđồng copper
ndik kengꨙꨪꩀ ꨆꨮꩃten đồng
kiahꨆꨳꩍgạt to dupe
kiah padai di pabah jakꨆꨳꩍ ꨚꨕꨰ ꨕꨪ ꨚꨝꩍ ꨎꩀgạt lúa trên miệng giạ
kiahꨆꨳꩍcọ palm tree
nao kiah bira gepꨗꨯꨱ ꨆꨳꩍ ꨝꨪꨣ ꨈꨮꩇđi cọ vai nhau
kiahꨆꨳꩍnạo to scrape
kiah saradang mbengꨆꨳꩍ ꨧꨣꨕꩃ ꨡꨮꩃnạo đường ăn
kiahꨆꨳꩍvỏn vẹn only
daok kiah sa wal tanâkꨕꨯꨱꩀ ꨆꨳꩍ ꨧ ꨥꩊ ꨓꨗꩀcòn vỏn vẹn một bữa nấu
kiakꨆꨳꩀgạch, ngói brick, tile
kiak takꨆꨳꩀ ꨓꩀngói lợp
kiak dakꨆꨳꩀ ꨕꩀgạch xây
aia kiakꨀꨳ ꨆꨳꩀBầu gạch
kiélꨆꨳꨯꨮꩊgặm to gnaw
kiéngꨆꨳꨯꨮꩃgóc corner
kiép ếch frogꨆꨳꨯꨮꩇ ếꨍ ꨜꨴꨯꨈ
kiérꨆꨳꨯꨮꩉổ khóa, khóa lock
abaoh kiérꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨳꨯꨮꩉổ khóa
anâk kiérꨀꨗꩀ ꨆꨳꨯꨮꩉchìa khoá
kiérꨆꨳꨯꨮꩉdày, khít thick, tight
tagei kiérꨓꨈꨬ ꨆꨳꨯꨮꩉrăng dày
kathi kiérꨆꨔꨪ ꨆꨳꨯꨮꩉlược dày
kikꨆꨪꩀghế chair
kilꨆꨪꩊhôi nách to have body odor
klahꨆꨵꩍsảy/thoát đi to escape
manuk klah nao pajeꨠꨘꨭꩀ ꨆꨵꩍ ꨗꨯꨱ ꨚꨎꨮgà thoát đi rồi
klahꨆꨵꩍsớt/ sang to share
klah lisei ka gepꨆꨵꩍ ꨤꨪꨧꨬ ꨆ ꨈꨮꩇsớt cơm cho nhau
klahꨆꨵꩍkẻo otherwise
di nyu ndomꨕꨪ ꨐꨭꨩ ꨙꨯꩌkẻo nó nói
klahꨆꨵꩍphân rẽ/phân chia divide up
klah nâh hadiép pasang di gep phân rẽ hai vợ chồngꨆꨵꩍ ꨗꩍ ꨨꨕꨳꨯꨮꩇ ꨚꨧꩃ ꨕꨪ ꨈꨮꩇ ꨜꨲꩆ ꨣẽ ꨨꨰ vợ ồ
klaiꨆꨵꨰdương vật penis
klai luenꨆꨵꨰ ꨤꨶꨮꩆhải sâm sea cucumber (holothurian)
klaihꨆꨵꨰꩍđứt to break
klaih akaokꨆꨵꨰꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀđứt đầu
klaih/klaoh panuecꨆꨵꨰꩍꨆꨵꨯꨱꩍ/ ꨚꨗꨶꨮꩄdứt lời
klaihꨆꨵꨰꩍmiếng/mảnh piece
sa klaih ikanꨧ ꨆꨵꨰꩍ ꨁꨆꩆmột miếng cá
klaih klaohꨆꨵꨰꩍ ꨆꨵꨯꨱꩍlặt vặt
klaikꨆꨵꨰꩀtrã/nồi nhỏ small pot
mânâk di klaikꨟꨗꩀ ꨕꨪ ꨆꨵꨰꩀnấu cơm bằng trã/nồi nhỏ
klaikꨆꨵꨰꩀăn cắp to steal
klaik mbengꨆꨵꨰꩀ ꨡꨮꩃăn cắp
klaikꨆꨵꨰꩀtheo to follow
klaik likeiꨆꨵꨰꩀ ꨤꨪꨆꨬtheo trai
klaikꨆꨵꨰꩀlén stealthy
klaik maongꨆꨵꨰꩀ ꨟꨯꨱꩃlén nhìn
klaitꨆꨵꨰꩅtrẹt shallow
mbaok klaitꨡꨯꨱꩀ ꨆꨵꨰꩅmặt trẹt
li-i klaitꨤꨪꨁ ꨆꨵꨰꩅthúng trẹt
jam klaitꨎꩌ ꨆꨵꨰꩅdĩa trẹt
klakꨆꨵꩀcũ old
aw klakꨀꨥ ꨆꨵꩀáo cũ
klakꨆꨵꩀbỏ to put
klak amaik amâꨆꨵꩀ ꨀꨟꨰꩀ ꨀꨟbỏ cha mẹ
klak di mâtâhꨆꨵꩀ ꨕꨪ ꨟꨓꨲꩍbỏ nửa chừng
klemꨆꨵꨮꩌđêm night
klem niꨆꨵꨮꩌ ꨗꨫđêm nay
klem kadéhꨆꨵꨮꩌ ꨆꨕꨯꨮꩍđêm hôm qua
klemꨆꨵꨮꩌhạ tuần trăng, last fifteen days of a month
harei sa klemꨨꨣꨬ ꨧ ꨆꨵꨮꩌngày mồng 1 hạ tuần trăng
klanꨆꨵꩆtrăn python
klan thuꨆꨵꩆ ꨔꨭtrấn thủ head of province
klaoꨆꨵꨯꨱcười laugh
klao kapuꨆꨵꨯꨱ ꨆꨚꨭcười nụ
klaoꨆꨵꨯꨱpajuak cười gượng
khim klaoꨇꨪꩌ ꨆꨵꨯꨱmỉm cười
pathuer klaoꨚꨔꨶꨮꩉ ꨆꨵꨯꨱbuồn cười
klao bileiꨆꨵꨯꨱ ꨝꨪꨤꨬcười chê
klaohꨆꨵꨯꨱꩍđứt to break
klaoh taleiꨆꨵꨯꨱꩍ ꨓꨤꨬđứt dây
klaohꨆꨵꨯꨱꩍdứt to cease
klaoh thraiyꨆꨵꨯꨱꩍ ꨔꨴꨰꩈdứt nợ
klaohꨆꨵꨯꨱꩍmãn, kết thúc, finish
klaoh paguenꨆꨵꨯꨱꩍ ꨚꨈꨶꨮꩆmãn hẹn
klaohꨆꨵꨯꨱꩍtrọn completely
klaoh gaonꨆꨵꨯꨱꩍ ꨈꨯꨱꩆtrọn quyền
klaohꨆꨵꨯꨱꩍcụt cut off
klaoh padangꨆꨵꨯꨱꩍ ꨚꨕꩃcụt hứng
klaokꨆꨵꨯꨱꩀbạc màu, discoloured
mbuk klaokꨡꨭꩀ ꨆꨵꨯꨱꩀtóc bạc
klaonꨆꨵꨯꨱꩆtheo to follow
klaongꨆꨵꨯꨱꩃbề tôi servants and slaves
oh khing ndomꨅꩍ ꨇꨫꩂ ꨙꨯꩌbề tôi không dám nói
klaongꨆꨵꨯꨱꩃhộp box (đựng cốt)
buh talangꨝꨭꩍ ꨓꨤꩃhộp đựng hài cốt
klauꨆꨵꨮꨭba three
klau pluhꨆꨵꨮꨭ ꨚꨵꨭꩍba chục
klau abaohꨆꨵꨮꨭ ꨀꨝꨯꨱꩍba cái
klau mbengꨆꨵꨮꨭ ꨡꨮꩃ3 lần
klekꨆꨵꨮꩀquay đầu, chạy ngược to return
tapay klekꨓꨛꨩꩈ ꨆꨵꨮꩀthỏ chạy ngược
ndom klekꨙꨯꩌ ꨆꨵꨮꩀnói ngược, tráo trở
kléngꨆꨵꨯꨮꩂmệt mỏi tired
kléng pajeꨆꨵꨯꨮꩂ ꨚꨎꨮmệt rồi
kléngꨆꨵꨯꨮꩂđau bại paralyse
ruak kléng nao oh huꨣꨶꩀ ꨆꨵꨯꨮꩂ ꨗꨯꨱ ꨅꩍ ꨨꨭꨩđau bại đi không được
klepꨆꨵꨮꩇđâm to stab
kliꨆꨵꨪtrét to caulk
klikꨆꨵꨪꩀnhỏ mạt tiny
kluaꨆꨵꨶtrụng nước sôi, to dip in hot water
aia kluaꨀꨳ ꨆꨵꨶbị phỏng nước
kluaꨆꨵꨶquá, over
mâk kluaꨟꩀ ꨆꨵꨶquá đói (đói lả)
kluakꨆꨵꨶꩀđâm, nẩy to stab, bounce
kluak tadukꨆꨵꨶꩀ ꨓꨕꨭꩀđâm lá non
kluak li-aowꨆꨵꨶꩀ ꨤꨪꨀꨯꨱꨥđâm đọt
kluak ca-mbiengꨆꨵꨶꩀ ꨌꨡꨳꨮꩂđâm chồi
klukꨆꨵꨭꩀcái trục axle-axis
kluk ka mâtai harekꨆꨵꨭꩀ ꨆ ꨟꨓꨰ ꨨꨣꨮꩀtrục để chết cỏ
klupꨆꨵꨭꩇlọt to fall into
tamâ klup dalam sangꨓꨟꨩ ꨆꨵꨭꩇ ꨕꨤꩌ ꨧꩃvào lọt trong nhà
aia harei tamâ klup di cekꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨓꨟꨩ ꨆꨵꨭꩇ ꨕꨪ ꨌꨮꩀmặt trời lặn
klupꨆꨵꨭꩇkín, secret
karek bimbeng ka klupꨆꨣꨮꩀ ꨝꨪꨡꨮꩃ ꨆ ꨆꨵꨭꩇđóng cửa cho kín
kotꨆꨯꩅức chest
kotꨆꨯꩅtriệu, million
kraꨆꨴꨩcon khỉ monkey
krahꨆꨴꩍlanh lẹ alert, vivacious
krah dahꨆꨴꩍ ꨕꩍthông minh
krah pakarꨆꨴꩍ ꨚꨆꩉnhà thiên văn
kraik cây lim thần Ironwood treeꨆꨴꨰꩀ ꨌꨲꩈ ꨤꨪꩌ ầ
phun kraik jaleh pajeꨜꨭꩆ ꨆꨴꨰꩀ ꨎꨤꨮꩍ ꨚꨎꨮcây kraih ngã rồi
kraihꨆꨴꨰꩍtiếng động nhỏ, soft noisy
hajan kraih kraohꨨꨎꩆ ꨆꨴꨰꩍ ꨆꨴꨯꨱꩍmưa nhỏ (xào xạc)
krakꨆꨴꩀrình, to spy upon
krak ataongꨆꨴꩀ ꨀꨓꨯꨱꩃphục kích
krakꨆꨴꩀcơm cháy burnt at the bottom of the pot
lisei krakꨤꨪꨧꨬ ꨆꨴꩀcơm cháy
kranꨆꨴꩆcăng, to stretch
kran kalik kabaw ka tapakꨆꨴꩆ ꨆꨤꨪꩀ ꨆꨝꨥ ꨆ ꨓꨚꩀcăng da trâu cho căng
kranꨆꨴꩆnhuận intercalary
bilan kranꨝꨪꨤꩆ ꨆꨴꩆtháng nhuận
kranꨆꨴꩆquào to scrape
mânuk kranꨟꨗꨭꩀ ꨆꨴꩆgà quào
krangꨆꨴꩃsò arca
krang darahꨆꨴꩃ ꨕꨣꩍsò huyết
kraongꨆꨴꨯꨱꩃsông river
krapꨆꨴꩇim silent
gindeng krapꨈꨪꨙꨮꩃ ꨆꨴꩇim lặng
pakrap sapꨚꨆꨴꩇ ꨧꩇim tiếng
krâcꨆꨴꨲꩄđầm lagoon
krâhꨆꨴꨲꩍgiữa middle, center
daok di krâhꨕꨯꨱꩀ ꨕꨪ ꨆꨴꨲꩍngồi ở giữa
angin krâhꨀꨊꨪꩆ ꨆꨴꨲꩍgió nồm
krâhꨆꨴꨲꩍnửa half
krâh mâlamꨆꨴꨲꩍ ꨟꨤꩌnửa đêm
krâhꨆꨴꨲꩍđang still
daok krâh ndihꨕꨯꨱꩀ ꨆꨴꨲꩍ ꨙꨪꩍđang nằm
krâmꨆꨴꨲꩌtre bamboo
krânꨆꨴꨲꩆxem, nhận dạng, to look
krân mbaokꨆꨴꨲꩆ ꨡꨯꨱꩀxem mặt
krân patanatꨆꨴꨲꩆ ꨚꨓꨗꩅxem cho kỹ
krânꨆꨴꨲꩆquen familiar
urang krânꨂꨣꩃ ꨆꨴꨲꩆngười quen
krehꨆꨴꨮꩍgương mirror
krihꨆꨴꨪꩍvót, chuốt to polish
krih duehꨆꨴꨪꩍ ꨕꨶꨮꩍvót đũa
krih mbut hadengꨆꨴꨪꩍ ꨡꨭꩅ ꨨꨕꨮꩃvót viết chì
krih jamângꨆꨴꨪꩍ ꨎꨟꩂvót cọc
kruak mâkꨆꨴꨶꩀ ꨟꩀkinh phong epileptic convulsion
kruecꨆꨴꨶꨮꩄhọ chanh sour orange
kruec aik mâthemꨆꨴꨶꨮꩄ ꨀꨰꩀ ꨟꨔꨮꩌchanh chua
kruec benꨆꨴꨶꨮꩄ ꨝꨮꩆcam
kruec glaiꨆꨴꨶꨮꩄ ꨈꨵꨰcam sành
kruec bungꨆꨴꨶꨮꩄ ꨝꨭꩂbưởi
krukꨆꨴꨭꩀvó đánh chim bird trap
krungꨆꨴꨭꩂdấu mark
krung krâcꨆꨴꨭꩂ ꨆꨴꨲꩄdấu tích
ngap krungꨋꩇ ꨆꨴꨭꩂlàm dấu
caik krungꨌꨰꩀ ꨆꨴꨭꩂđể dấu (kỷ niệm)
krungꨆꨴꨭꩂnguyên former, root
mâng krungꨟꩂ ꨆꨴꨭꩂgốc tích
tak krungꨓꩀ ꨆꨴꨭꩂnhư xưa
kuaꨆꨶchải to brush
kua akaokꨆꨶ ꨀꨆꨯꨱꩀchải đầu
kuaꨆꨶcào to rake
kua padaiꨆꨶ ꨚꨕꨰcào lúa
kuacꨆꨶꩄngoắc to hook
kuac nyu maiꨆꨶꩄ ꨐꨭꨩ ꨟꨰngoắc nó đến
kuahꨆꨶꩍcạo to shave
kuaiꨆꨶꨰquai handle
kuai nduenꨆꨶꨰ ꨙꨶꨮꩆquai nón
kuaiꨆꨶꨰchổng point upward
kuai kadukꨆꨶꨰ ꨆꨕꨭꩀchổng khu
kuaiꨆꨶꨰkỳ nhông salamander
kuai nduec tamâ libangꨆꨶꨰ ꨙꨶꨮꩄ ꨓꨟꨩ ꨤꨪꨝꩃkỳ nhông chạy vào hang
kuekꨆꨶꨮꩀbiệt thự villa
kuerꨆꨶꨮꩉvượn gibbon
kuer caok ka anâkꨆꨶꨮꩉ ꨌꨯꨱꩀ ꨆ ꨀꨗꩀvượn hú con
kuerꨆꨶꨮꩉôm to hug
kuer tanginꨆꨶꨮꩉ ꨓꨊꨪꩆkhoanh tay
kuer gepꨆꨶꨮꩉ ꨈꨮꩇôm nhau
kuhꨆꨭꩍgỗ lim ironwood
kuitꨆꨶꨪꩅcong bent
kabaw také kuitꨆꨝꨥ ꨓꨆꨯꨮ ꨆꨶꨪꩅsừng trâu cong
kukꨆꨭꩀcúi to bow
kuk kiéngꨆꨭꩀ ꨆꨳꨯꨮꩃcùi chỏ elbow
kulidongꨆꨭꨤꨪꨕꨯꩂđại dương ocean
kurꨆꨭꩉngười Khmer (Cam bốt), Khmer people (Cambodia)
kuramatꨆꨭꨣꨠꩅLong Vương dragon king
kutꨆꨭꩅnghĩa địa (Chăm Ahiér) Cham Ahier kut ancestral gravesites
khaiꨇꨰtray
khai halaꨇꨰ ꨨꨤkhay trầu
khakꨇꩀphân droppings
khalꨇꩊđông to congeal
khal wekꨇꩊ ꨥꨮꩀđông lại
khemꨇꨮꩌnơi trâu nằm
kham kabawꨇꩌ ꨆꨝꨥnơi trâu nằm
khemꨇꨮꩌnơi xử tội nhân
geng khemꨈꨮꩃ ꨇꨮꩌcột trói tội nhân
khem takꨇꨮꩌ ꨓꩀnơi xử chém
khanꨇꩆchăn skirt
khan mbal jihꨇꩆ ꨡꩊ ꨎꨪꩍchăn có rèn hoa văn
khan mârangꨇꩆ ꨟꨣꩃchăn đàn ông
khanꨇꩆkhăn towel, cloth, skirt
khan puahꨇꩆ ꨚꨶꩍkhăn bịt đầu thầy Basaih
khan mbramꨇꩆ ꨡꨴꩌkhăn bịt đầu đàn bà Chăm Bani và Po Acar
khan hluhꨇꩆ ꨨꨵꨭꩍkhăn choàng đầu của đàn bà Chăm Ahiér
khan mâthemꨇꩆ ꨟꨔꨮꩌkhăn phủ dài
khan waꨇꩆ ꨥtên công chúa the name of a princess
khangꨇꩃkhương jar
khaokꨇꨯꨱꩀmõ wooden bell
khaolꨇꨯꨱꩊchúng we, our
khaol dahlakꨇꨯꨱꩊ ꨕꨨꨵꩀchúng tôi
khaol itaꨇꨯꨱꩊ ꨁꨓchúng ta
khaol dreiꨇꨯꨱꩊ ꨕꨴꨬchúng mình
khaol nyuꨇꨯꨱꩊ ꨐꨭꨩchúng nó
khaongꨇꨯꨱꩃtạnh, stop raining
khaong hajanꨇꨯꨱꩃ ꨨꨎꩆhết mưa
kharꨇꩉpha lê, glass
khengꨇꨮꩃcứng, hard
kheng akaokꨇꨮꩃ ꨀꨆꨯꨱꩀcứng đầu
khengꨇꨮꩃmạnh, strong
kabaw katung khengꨆꨝꨥ ꨆꨓꨭꩂ ꨇꨮꩃtrâu kéo mạnh
khepꨇꨮꩇphải lòng to fall in love
dua urang ni khep di gepꨕꨶ ꨂꨣꩃ ꨗꨫ ꨇꨮꩇ ꨕꨪ ꨈꨮꩇhai người này phải lòng nhau
khiꨇꨪlú lên pull – brained
aia harei khi tagokꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨇꨪ ꨓꨈꨯꩀbình minh
khiꨇꨪhí, piggy
mâta khiꨟꨓ ꨇꨪmắt hí
khiak khê, overcookedꨇꨳꩀ ꨇê, v
lisei khiak cơm khêꨤꨪꨧꨬ ꨇꨳꩀ ơ ꨇê
khikꨇꨪꩀgiữ to keep
khik ramikꨇꨪꩀ ꨣꨟꨪꩀgìn giữ
khikꨇꨪꩀbảo vệ to protect
khik pagaꨇꨪꩀ ꨚꨈbảo vệ, bảo tồn
khik inâꨇꨪꩀ ꨁꨗchửi (mẹ) to scold
khimꨇꨪꩌmỉm mủm, to smile
khim klaoꨇꨪꩌ ꨆꨵꨯꨱmỉm cười
khinꨇꨪꩆdám to dare
khin ngapꨇꨪꩆ ꨋꩇdám làm
o khinꨅ ꨇꨪꩆkhông nên
khingꨇꨫꩂmuốn to want
khingꨇꨫꩂdám, quyết, to dare, decide
khing ngapꨇꨫꩂ ꨋꩇquyết/dám làm
khingꨇꨫꩂkết hôn to get married
khing kameiꨇꨫꩂ ꨆꨟꨬlấy vợ
khongꨇꨯꩂtrục axle-axis
khuaiꨇꨶꨰquỳ to kneel
khuai da-aꨇꨶꨰ ꨕꨀquỳ tâu
khuai limahꨇꨶꨰ ꨤꨪꨠꩍquỳ dâng
ta-uk klaong khuai ca-mbuai klaong pathau Poꨓꨂꩀ ꨆꨵꨯꨱꩃ ꨇꨶꨰ ꨌꨡꨶꨰ ꨆꨵꨯꨱꩃ ꨚꨔꨮꨭ ꨛꨯꨮgối con quỳ miệng con trình tâu ngài
khum khom to bowꨇꨭꩌ ꨇꨯꩌ ꨓꨯ ꨝꨯꨥ
khum ka-ingꨇꨭꩌ ꨆꨁꨪꩂkhom lưng
khungꨇꨭꩂthủm stinking
mbau khungꨡꨮꨭ ꨇꨭꩂmùi thủm
lacꨤꩄnói to say
mai ka kau lacꨟꨰ ꨆ ꨆꨮꨭ ꨤꩄtới cho tao nói
nyu lac hagaitꨐꨭꨩ ꨤꩄ ꨨꨈꨰꩅnó nói gì
lacꨤꩄrằng that
ndom lacꨙꨯꩌ ꨤꩄnói rằng
lac leyꨤꩄ ꨤꨮꩈhỡi ơi! Alas
lingik lac leyꨤꨪꨊꨪꩀ ꨤꩄ ꨤꨮꩈtrời ơi
lah ca-mbangꨤꩍ ꨌꨡꩃchẻ hai cleave in two
lah laiyꨤꩍ ꨤꨰꩈchàng hảng to straddle
daok lah laiyꨕꨯꨱꩀ ꨤꩍ ꨤꨰꩈngồi chàng hảng
laiꨤꨰhòa, pha to mix
lai saradang tamâ aia mânyumꨤꨰ ꨧꨣꨕꩃ ꨓꨟꨩ ꨀꨳ ꨟꨐꨭꩌhoà nước đường vào nước uống
laiꨤꨰnêm to season
lai aia baiꨤꨰ ꨀꨳ ꨝꨰnêm canh
laihꨤꨰꩍlặt sort out
laih njemꨤꨰꩍ ꨒꨮꩌlặt rau
laikꨤꨰꩀrớt, đánh rơi drop, lose by dropping
laik trunꨤꨰꩀ ꨓꨴꨭꩆrớt xuống
ngap laikꨋꩇ ꨤꨰꩀđánh rơi
laikꨤꨰꩀmất to lose
laik janângꨤꨰꩀ ꨎꨗꩂmất chức
laikꨤꨰꩀđúng right
laik rigemꨤꨰꩀ ꨣꨪꨈꨮꩌđúng điệu
laikꨤꨰꩀmắc to fall
laik di thraiyꨤꨰꩀ ꨕꨪ ꨔꨴꨰꩈmắc nợ
laikꨤꨰꩀvừa vặn fit
laik saong rupꨤꨰꩀ ꨧꨯꨱꩃ ꨣꨭꩇvừa người
laikꨤꨰꩀthả to drop
laik draiꨤꨰꩀ ꨕꨴꨰthả màn
laingꨤꨰꩃđất chai hard soil
laiyꨤꨰꩈchân foot
palak laiyꨚꨤꩀ ꨤꨰꩈbàn chân
lakꨤꩀkể lại relate
lak saꨤꩀ ꨧhằng hà sa số innumerable
lamꨤꩌấp to fill up
lam-bilꨤꩌꨝꨪꩊphản bội to be unfaithful to
kamei siam thaik lam-bil pasangꨆꨟꨬ ꨧꨳꩌ ꨔꨰꩀ ꨤꩌꨝꨪꩊ ꨚꨧꩃngười đàn bà nhan sắc hay bội bạc chồng (tn)
lammâlaiꨤꩌꨠꨤꨰdữ người, lì lợm, violent, dogged
hâ nan sa urang lam laiꨨꨲ ꨘꩆ ꨧ ꨂꨣꩃ ꨤꩌ ꨤꨰmày là một kẻ dữ người, lì lợm
lam-lirꨤꩌꨤꨪꩉtrần (nhà lễ) ceiling
lam mâ-ngâꨤꩌ ꨟꨊcửa biển, cảng biển seaport
lam mâ-ngâꨤꩌ ꨟꨊxóm cửa (Phan Rang) hamlet
lam mâ-ngâꨤꩌ ꨟꨊcây vảy cóc ‘Scalled Toad’ Tree
lam mâ-ngeiꨤꩌ ꨟꨋꨬcây chùm ngây Miracle tree
lam mâ-ngeiꨤꩌ ꨟꨋꨬsọ dừa coconut shell
lan ka-ndahꨤꩆ ꨆꨙꩍhình bùa amulet
langꨤꩃtrải to lay
lang ciéwꨤꩃ ꨌꨳꨯꨮꨥtrải chiếu
langꨤꩃtháo to open
lang taleiꨤꩃ ꨓꨤꨬtháo dây
langꨤꩃưỡn ra to press
ala lang dreiꨀꨤ ꨤꩃ ꨕꨴꨬrắn ưỡn ra
langꨤꩃgiải thích, giải nghĩa to explain
lang panuecꨤꩃ ꨚꨗꨶꨮꩄgiải thích
lang arꨤꩃ ꨀꩉgiải nghĩa bóng
lang daraꨤꩃ ꨕꨣxứ Lang dara, Lang dara country
lang kaꨤꩃ ꨆTích Lan, Srilanka
laokꨤꨯꨱꩀlột to peel
laongꨤꨯꨱꩃcá nhái toad fish
ikan laongꨁꨆꩆ ꨤꨯꨱꩃcá nhái
laongꨤꨯꨱꩃthử to sample
laong sanauꨤꨯꨱꩃ ꨧꨗꨮꨭthử phép
laong tian urangꨤꨯꨱꩃ ꨓꨳꩆ ꨂꨣꩃthử lòng người ta
laorꨤꨯꨱꩉláo, to tell lies
ndom laorꨙꨯꩌ ꨤꨯꨱꩉnói láo
laor kataorꨤꨯꨱꩉ ꨆꨓꨯꨱꩉxảo trá
laowꨤꨯꨱꨥTrung Quốc, China
aia laowꨀꨳ ꨤꨯꨱꨥTrung Quốc
urang laowꨂꨣꩃ ꨤꨯꨱꨥngười Trung Quốc
lapꨤꩇrẻ cheap
blei lapꨝꨵꨬ ꨤꩇmua rẻ
pablei lapꨚꨝꨵꨬ ꨤꩇbán rẻ
lap bhapꨤꩇ ꨞꩇduyên dáng charming
lauꨤꨮꨭtru to howl
asau lauꨀꨧꨮꨭ ꨤꨮꨭchó tru
lau lauꨤꨮꨭ ꨤꨮꨭhuy hoàng splendid
lehꨤꨮꩍđể…xuống to get down
leh njuhꨤꨮꩍ ꨒꨭꩍxuống củi
lehꨤꨮꩍcởi to set off
leh khan awꨤꨮꩍ ꨇꩆ ꨀꨥcởi quần áo
lehꨤꨮꩍgiảm to lessen
leh ruakꨤꨮꩍ ꨣꨶꩀgiảm bệnh
lehꨤꨮꩍdứt to cease
leh panuecꨤꨮꩍ ꨚꨗꨶꨮꩄdứt lời
lehꨤꨮꩍthôi to stop
leh luai baikꨤꨮꩍ ꨤꨶꨰ ꨝꨰꩀthôi đi
li-aꨤꨪꨀlà a species of bamboo
li-aehꨤꨪꨀꨮꩍnhiều several
li-anꨤꨪꨀꩆlạnh, nguội cold
li-angꨤꨪꨀꩃtạnh to stop
li-ang janꨤꨪꨀꩃ ꨎꩆtạnh mưa
li-angꨤꨪꨀꩃphấn hoa pollen
li-ang binguꨤꨪꨀꩃ ꨝꨪꨊꨭphấn hoa
li-aowꨤꨪꨀꨯꨱꨥđọt sprout
li-aowꨤꨪꨀꨯꨱꨥđỉnh top
li-aow cek đỉnh núiꨤꨪꨀꨯꨱꨥ ꨌꨮꩀ đỉ ꨗꨫú
li-aowꨤꨪꨀꨯꨱꨥcù rủ slowcoach
li-auaꨤꨪꨀꨶꨩcày to plough
li-auaiꨤꨪꨀꨮꨄnghé buffalo calf
li-iꨤꨪꨁthúng basket
li-i la-o ốm yếu feebleꨤꨪꨁ ꨤꨅ ốꨠ ꨢꨭế
li-mbak ụ sữa milk moundꨤꨪꨡꩀ ụ ꨧữ ꨟꨪꩊꨆ
li-mbangꨤꨪꨡꩃphát đạt to flourish
li-mbekꨤꨪꨡꨮꩀđặc solid
abu yamân li-mbekꨀꨝꨭ ꨢꨟꩆ ꨤꨪꨡꨮꩀchè đặc
li-mbungꨤꨪꨡꨭꩂsum suê, nõn nà verdant, white and soft
li-njutꨤꨪꨒꨭꩅêm dịu smooth
li-nyaꨤꨪꨑgióng internode
naong mâng li-nyaꨗꨯꨱꩃ ꨟꩂ ꨤꨪꨑgánh bằng gióng
cep li-nyaꨌꨮꩇ ꨤꨪꨑthắt gióng
li-nyaiyꨤꨪꨐꨰꩈngoảnh turn round
linyaiy likukꨤꨪꨐꨰꩈ ꨤꨪꨆꨭꩀngoảnh phía sau
li-nyaiy likuk lijang o huꨤꨪꨐꨰꩈ ꨤꨪꨆꨭꩀ ꨤꨪꨎꩃ ꨅ ꨨꨭꨩngó trước ngoảnh sau chẳng thấy gì
li-uꨤꨪꨂcây dừa coconut-tree
li-uwꨤꨪꨂꨥhàng line
liaꨤꨳoằn to bow
lia dhanꨤꨳ ꨖꩆoằn nhánh cây
kayau abaoh rilo lia dhan cây có nhiều trái cong cành xuốngꨆꨢꨮꨭ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨪꨤꨯ ꨤꨳ ꨖꩆ ꨌꨲꩈ ꨌó ề ꨓꨴꨪá ꨌꨯꩂ à xꨂꩃố
liahꨤꨳꩍliếm, nếm to lick, to taste
libaꨤꨪꨝgỏi dish make of raw fish and vegetables
liba ikanꨤꨪꨝ ꨁꨆꩆgỏi cá
liba ajahꨤꨪꨝ ꨀꨎꩍgỏi dông
libaihꨤꨪꨝꨰꩍdư odd
libangꨤꨪꨝꩃlỗ hole
libangꨤꨪꨝꩃcầu bridge
liberꨤꨪꨝꨮꩉnhớt slimy
liber ikanꨤꨪꨝꨮꩉ ꨁꨆꩆnhớt cá
libhuenꨤꨪꨞꨶꨮꩆêm mild
asaih nduec libhuenꨀꨧꨰꩍ ꨙꨶꨮꩄ ꨤꨪꨞꨶꨮꩆngựa chạy êm
ndih di tuel libhuenꨙꨪꩍ ꨕꨪ ꨓꨶꨮꩊ ꨤꨪꨞꨶꨮꩆnằm trên nệm thì êm
libikꨤꨪꨝꨪꩀnơi place
libuhꨤꨪꨝꨭꩍté, ngã to fall
libukꨤꨪꨝꨭꩀbụi, chòm, đám, bụi spray, grove, mass
libuk halaꨤꨪꨝꨭꩀ ꨨꨤbụi trầu
libuk kayauꨤꨪꨝꨭꩀ ꨆꨢꨮꨭđám cây
lidaiꨤꨪꨕꨰbể tank
duei lidaiꨕꨶꨬ ꨤꨪꨕꨰkéo bể
glaoh lidaiꨈꨵꨯꨱꩍ ꨤꨪꨕꨰkéo bể
lidamꨤꨪꨕꩌthoai thoải to slope gently
pabung sang lidamꨚꨝꨭꩂ ꨧꩃ ꨤꨪꨕꩌmái nhà thoai thoải
lidamꨤꨪꨕꩌlờ đờ, chậm glassy, slowly
aia nduec lidamꨀꨳ ꨙꨶꨮꩄ ꨤꨪꨕꩌnước chảy lờ đờ
lidi lidiaꨤꨪꨕꨪ ꨤꨪꨕꨳchậm chạp slowly
ngap gruk lidi lidiaꨋꩇ ꨈꨴꨭꩀ ꨤꨪꨕꨪ ꨤꨪꨕꨳlàm việc chậm chạp
lidongꨤꨪꨕꨯꩂlài lài let down
liékꨤꨳꨯꨮꩀliếc to glance
liék mâtaꨤꨳꨯꨮꩀ ꨟꨓliếc mắt
mâta kaliékꨟꨓ ꨆꨤꨳꨯꨮꩀmắt lé
liék mâta kaokꨤꨳꨯꨮꩀ ꨟꨓ ꨆꨯꨱꩀtrợn trắng con mắt
liék maong likeiꨤꨳꨯꨮꩀ ꨟꨯꨱꩃ ꨤꨪꨆꨬliếc trai
liéngꨤꨳꨯꨮꩃchạm khắc to carve
liéng bitau kutꨤꨳꨯꨮꩃ ꨝꨪꨓꨮꨭ ꨆꨭꩅkhắc hoa văn đá kut
liéngꨤꨳꨯꨮꩃhưởng to enjoy
da-a po liéng kayaꨕꨀ ꨛꨯꨮ ꨤꨳꨯꨮꩃ ꨆꨢmời ngài hưởng lễ vật
ligahꨤꨪꨈꩍmỏi get tired
ligah ligueiꨤꨪꨈꩍ ꨤꨪꨈꨶꨬmỏi mệt
ligah rupꨤꨪꨈꩍ ꨣꨭꩇmỏi mình
ligah dreiꨤꨪꨈꩍ ꨕꨴꨬê ẩm mình
ligaihꨤꨪꨈꨰꩍthuận, favourable
ligaih mâkrâꨤꨪꨈꨰꩍ ꨟꨆꨴꨲthuận thảo
ligaih naikꨤꨪꨈꨰꩍ ꨗꨰꩀvừa ý
ligaih di hataiꨤꨪꨈꨰꩍ ꨕꨪ ꨨꨓꨰđẹp dạ
ligaih raiꨤꨪꨈꨰꩍ ꨣꨰhợp thời
liguaiꨤꨪꨈꨶꨰmệt to be tired
lihaiꨤꨪꨨꨰphai fade
lihamꨤꨪꨨꩌxanh rì as green as grass
lihiéngꨤꨪꨨꨳꨯꨮꩃmật trái me Tamarind honey
ndik aia lihiéngꨙꨪꩀ ꨀꨳ ꨤꨪꨨꨳꨯꨮꩃlên men
lihikꨤꨪꨨꨪꩀmất to lose, lost
lihinꨤꨪꨨꨪꩆkhông tốt lành not good
lihuaiꨤꨪꨨꨶꨰmồi bait
lihuai wah ikanꨤꨪꨨꨶꨰ ꨥꩍ ꨁꨆꩆmồi cá
lijangꨤꨪꨎꩃcũng aslo
yau nan reiꨢꨮꨭ ꨘꩆ ꨣꨬcũng như thế ấy
likꨤꨪꩀquấn to roll
lik pakawꨤꨪꩀ ꨚꨆꨥquấn thuốc
likꨤꨪꩀlăn to roll
lik tapeng diéngꨤꨪꩀ ꨓꨚꨮꩃ ꨕꨳꨯꨮꩃlăn nến
likaꨤꨪꨆꨩlở lói ulcer
lika likaihꨤꨪꨆ ꨤꨪꨆꨰꩍlở loét
lika brukꨤꨪꨆ ꨝꨴꨭꩀhoại thư
likaoꨤꨪꨆꨯꨱbước qua step over
likauꨤꨪꨆꨮꨭxin to ask, to beg
likau grukꨤꨪꨆꨮꨭ ꨈꨴꨭꩀxin việc
likau mbengꨤꨪꨆꨮꨭ ꨡꨮꩃxin ăn
likau dreiꨤꨪꨆꨮꨭ ꨕꨴꨬtạm biệt
likau pabuhꨤꨪꨆꨮꨭ ꨚꨝꨭꩍxin chuộc
likeiꨤꨪꨆꨬtrai, đàn ông boy, man, male
siam likeiꨧꨳꩌ ꨤꨪꨆꨬđẹp trai
jhak likeiꨏꩀ ꨤꨪꨆꨬxấu trai
likei damꨤꨪꨆꨬ ꨕꩌthanh niên
anâk likeiꨀꨗꩀ ꨤꨪꨆꨬcon trai
khing likeiꨇꨫꩂ ꨤꨪꨆꨬlấy chồng
likuk kutꨤꨪꨆꨭꩀ ꨆꨭꩅlàng Trường Sanh Truong Sanh village
likukꨤꨪꨆꨭꩀsau behind
likhahꨤꨪꨇꩍlễ cưới wedding
likhah cagaꨤꨪꨇꩍ ꨌꨈlễ cưới wedding ceremony
likhunꨤꨪꨇꨭꩆcây sến A ‘Shorea’ Dipterocarp tree
likhunꨤꨪꨇꨭꩆphèn candy
likhun jukꨤꨪꨇꨭꩆ ꨎꨭꩀphèn đen
likhun mbongꨤꨪꨇꨭꩆ ꨡꨯꩂphèn chua
limahꨤꨪꨠꩍdâng to offer
limah drap ka Poꨤꨪꨠꩍ ꨕꨴꩇ ꨆ ꨛꨯꨮdâng của cho Ngài
limaiꨤꨪꨟꨰcá đuối ray
limai tian daꨤꨪꨟꨰ ꨓꨳꩆ ꨕbụng, stomach skin
limanꨤꨪꨠꩆmềm, yếu soft, weak
liman limucꨤꨪꨠꩆ ꨤꨪꨟꨭꩄyếu đuối weak
limaowꨤꨪꨟꨯꨱꨥbò, cow, bull
limâꨤꨪꨟꨩnăm five
limâkꨤꨪꨟꩀbéo fat
ong nan biak limâkꨅꩃ ꨘꩆ ꨝꨳꩀ ꨤꨪꨠꩀông đó thật mập
limâkꨤꨪꨟꩀmỡ fat
rilaow limâkꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨤꨪꨠꩀthịt mỡ
limâkꨤꨪꨟꩀchừa to spare
nyu limâk klaik mbeng pajeꨐꨭꨩ ꨤꨪꨠꩀ ꨆꨵꨰꩀ ꨡꨮꩃ ꨚꨎꨮnó chừa ăn cắp rồi
limânꨤꨪꨟꩆvoi elephant
lin mâklemꨤꨪꩆ ꨟꨆꨵꨮꩌu ám overcast
lin tapinꨤꨪꩆ ꨓꨚꨪꩆlộn xộn, huyền bí, confusion, hidden
linahꨤꨪꨗꩍbến station
linângꨤꨪꨗꩂrộng large
lingalꨤꨪꨋꩊcày plough
lingaohꨤꨪꨊꨯꨱꩍđiếc deaf
lingaomꨤꨪꨊꨯꨱꩌnhừ, ngấu to stew, to simmer
lingâꨤꨪꨋmè sesame
lingâkꨤꨪꨊꩀngất swoon
lingânꨤꨪꨋꩆngỗng groose
lingikꨤꨪꨊꨪꩀtrời sky
lingiwꨤꨪꨊꨪꨥngoài outside
lingueiꨤꨪꨊꨶꨬvắng absent
liningꨤꨪꨗꨫꩂgiun worm
linungꨤꨪꨗꨭꩂlươn eal
linyanꨤꨪꨑꩆthang ladder
lipaꨤꨪꨚđói hungry
lipanꨤꨪꨚꩆcon rít centipede
lipeiꨤꨪꨚꨬmộng, chiêm bao dream
liphuaiꨤꨪꨜꨶꨰuể oải slack
lipihꨤꨪꨚꨪꩍmỏng, rải rác thin
litahꨤꨪꨓꩍđỉa leech
litaiꨤꨪꨓꨰvạt flap
lithunꨤꨪꨔꨭꩆhành onion
lithungꨤꨪꨔꨭꩂcối mortar
liwahꨤꨪꨥꩍkhoảng không, space
liwaiyꨤꨪꨥꨰꩈhồ paste
ngap liwaiyꨋꩇ ꨤꨪꨥꨰꩈlàm hồ
wak liwaiyꨥꩀ ꨤꨪꨥꨰꩈkhoáy hồ
tep liwaiyꨓꨮꩇ ꨤꨪꨥꨰꩈdán hồ
liwang ốm, gầy, sickly, skinnyꨤꨪꨥꩃ ốꨠ, ầ, ,
liwikꨤꨪꨥꨪꩀlâu a long time
liwik hareiꨤꨪꨥꨪꩀ ꨨꨣꨬlâu ngày
liwik mâlamꨤꨪꨥꨪꩀ ꨟꨤꩌkhuya
liyaꨤꨪꨢgừng ginger
liyauꨤꨪꨢꨮꨭhéo withered
luaꨤꨶlén stealthy
lua di amaik amâ nao taom kameiꨤꨶ ꨕꨪ ꨀꨟꨰꩀ ꨀꨟ ꨗꨯꨱ ꨓꨯꨱꩌ ꨆꨟꨬlén cha mẹ đi gặp người tình
luahꨤꨶꩍcao xa far-reaching
luaiꨤꨶꨰthôi, bỏ to stop, to leave
luai huakꨤꨶꨰ ꨨꨶꩀthôi ăn cơm
luai baikꨤꨶꨰ ꨝꨰꩀthôi đi
luai gepꨤꨶꨰ ꨈꨮꩇbỏ nhau
luai aiaꨤꨶꨰ ꨀꨳbơi lội, to swim
luai duhꨤꨶꨰ ꨕꨭꩍmiễn dịch immune
luakꨤꨶꩀchui to creep
luak tamâꨤꨶꩀ ꨓꨟꨩchui vào
luakꨤꨶꩀđút lót to bribe
luak jién padai ka urang đút lót tiền bạcꨤꨶꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨚꨕꨰ ꨆ ꨂꨣꩃ đúꨓ ó ꨓꨪꩆề ạ
mbeng luakꨡꨮꩃ ꨤꨶꩀăn hối lộ
luak pajuakꨤꨶꩀ ꨚꨎꨶꩀtìm kiếm to search
luéghẹo, chọc to tease
lue gepꨤꨶꨮ ꨈꨮꩇchọc nhau
lue kameiꨤꨶꨮ ꨆꨟꨬchọc gái
lue angarꨤꨶꨮ ꨀꨋꩉchọc ghẹo
luengꨤꨶꨮꩂcao cẳng, thẳng tấp very straight
urang luengꨂꨣꩃ ꨤꨶꨮꩂngười cao cẳng
kayau tapak luengꨆꨢꨮꨭ ꨓꨚꩀ ꨤꨶꨮꩂcây thẳng tấp
luicꨤꨶꨪꩄcuối, hết, mãn, tắt ending, decline
luic jalanꨤꨶꨪꩄ ꨎꨤꩆcuối đường
luic panuecꨤꨶꨪꩄ ꨚꨗꨶꨮꩄhết lời
luic rai pataoꨤꨶꨪꩄ ꨣꨰ ꨚꨓꨯꨱmãn đời vua
luic yawaꨤꨶꨪꩄ ꨢꨥtắt hơi
lukꨤꨭꩀbôi, thoa to rub
luk jruꨤꨭꩀ ꨎꨴꨭbôi thuốc
mânyâk hadahꨟꨐꩀ ꨨꨕꩍđèn sáng
lukꨤꨭꩀlõm deep-set
jalan lukꨎꨤꩆ ꨤꨭꩀđường lõm
lun tapunꨤꨭꩆ ꨓꨚꨭꩆđần độn dull
malayuꨠꨤꨢꨭMã Lai Malay
maligaiꨠꨤꨪꨈꨰlâu đài castle
malikam đá quí, precious stoneꨠꨤꨪꨆꩌ đá qꨂí,
mamâhꨠꨠꩍnhai to chew
matꨠꩅmát cool
matꨠꩅsáng kiến innovation
maiꨟꨰđến to arrive
mai baikꨟꨰ ꨝꨰꩀđến đi
mai mâng haleiꨟꨰ ꨟꩂ ꨨꨤꨬtừ đâu đến
mai hataoꨟꨰ ꨨꨓꨯꨱđến làm gì
maiꨟꨰvề to comeback
nao hatao maiꨗꨯꨱ ꨨꨓꨯꨱ ꨟꨰđi đâu về
maikꨟꨰꩀđi to go
mbeng maikꨡꨮꩃ ꨟꨰꩀăn đi
nao baikꨗꨯꨱ ꨝꨰꩀđi đi
maikꨟꨰꩀthôi to stop
luai baikꨤꨶꨰ ꨝꨰꩀthôi đi
luai baik ahꨤꨶꨰ ꨝꨰꩀ ꨀꩍthôi đi mà
maiyꨟꨰꩈngồi đè he to sit
daok jaoh maiyꨕꨯꨱꩀ ꨎꨯꨱꩍ ꨟꨰꩈngồi xếp chân
mâmꨟꩌbú to suck
maokꨟꨯꨱꩀmọt wood-borer
maok mbeng kayauꨟꨯꨱꩀ ꨡꨮꩃ ꨆꨢꨮꨭmọt ăn gỗ
maokꨟꨯꨱꩀăn to eat
mbeng maokꨡꨮꩃ ꨟꨯꨱꩀtham ăn
maokꨟꨯꨱꩀlủm bolt
anâk ranaih maok aharꨀꨗꩀ ꨣꨗꨰꩍ ꨟꨯꨱꩀ ꨀꨨꩉtrẻ em lủm bánh
maongꨟꨯꨱꩃnhìn, xem to look, to see
maowꨟꨯꨱꨥgàu (múc nước) bucket
maowꨟꨯꨱꨥcây chàm đen Dark Natural Indigo (Indigo naturalis)
mâ-aiaꨟꨀꨳướt wet
mâ-aia kanyait ướt átꨟꨀꨳ ꨆꨐꨰꩅ ướꨓ áꨓ
mâ-aiaꨟꨀꨳnhão flabby, fatty
lisei mâ-aiaꨤꨪꨧꨬ ꨟꨀꨳcơm nhão
mâ-aiaꨟꨀꨳlàm giả đò to sham
ngap mâ-aiaꨋꩇ ꨟꨀꨳlàm giả đò (bệnh)
mâ-aomꨟꨀꨯꨱꩌđội to wear
mâ-aom nduenꨟꨀꨯꨱꩌ ꨙꨶꨮꩆđội nón
mâ-aomꨟꨀꨯꨱꩌđắp to bank
mâ-aom ciéwꨟꨀꨯꨱꩌ ꨌꨳꨯꨮꨥđắp chiếu
mâ-ihꨟꨁꩍthiu, to get stale
mâ-ikꨟꨁꩀđái to piss
aia mâ-ikꨀꨳ ꨟꨁꩀnước tiểu
sang mâ-ikꨧꩃ ꨟꨁꩀbọng đái
ikak sang mâ-ikꨁꨆꩀ ꨧꩃ ꨟꨁꩀbí đái
mâ-inꨟꨁꩆchơi to play
mâ-in jiénꨟꨁꩆ ꨎꨳꨯꨮꩆđánh bạc
ndom mâ-inꨙꨯꩌ ꨟꨁꩆnói giỡn
mâ-in saong kameiꨟꨁꩆ ꨧꨯꨱꩃ ꨆꨟꨬchọc gái
mâ-in kuk depꨟꨁꩆ ꨆꨭꩀ ꨕꨮꩇchơi trốn tìm
mâ-in mâ-âcꨟꨁꩆ ꨟchơi bời
mâbaiꨟꨝꨰthù to resent
mâbai janâkꨟꨝꨰ ꨎꨗꩀcăm hờn to resent
mâbaohꨟꨝꨯꨱꩍđẻ to throw
mâbarꨟꨝꩉnhờn greasy
mâblahꨟꨝꨵꩍtranh to compete
mâblah janângꨟꨝꨵꩍ ꨎꨗꩂtranh chức
mâblahꨟꨝꨵꩍdành to dispute
mâblah nâgarꨟꨝꨵꩍ ꨗꨈꩉdành lấy xứ sở
mâbukꨟꨝꨭꩀsay drunk
mâbuk alakꨟꨝꨭꩀ ꨀꨤꩀsay rượu
mâbuk mâbarꨟꨝꨭꩀ ꨟꨝꩉbối rối
mâcaiꨟꨌꨰnhiều many, much
mâcai jiénꨟꨌꨰ ꨎꨳꨯꨮꩆnhiều tiền
mâcai mânuisꨟꨌꨰ ꨟꨗꨶꨪꩋnhiều người
mâcaiꨟꨌꨰdồi dào abundant
mâchakꨟꨍꩀoai majestic
mâchutꨟꨍꨭꩅtựa tựa similar
mâchut gepꨟꨍꨭꩅ ꨈꨮꩇtựa tựa giống nhau
mâcuakꨟꨌꨶꩀbao phủ to cover
mâdaꨟꨕꨩgiàu rich
mâda praongꨟꨕ ꨚꨴꨯꨱꩃgiàu to
mâdaꨟꨕꨩnon young
abaoh mâdaꨀꨝꨯꨱꩍ ꨟꨕtrái non
mâda bilanꨟꨕ ꨝꨪꨤꩆnon tháng
mâdaꨟꨕꨩkém less
mâda hataiꨟꨕ ꨨꨓꨰkém thông minh
mâdanꨟꨕꩆcây táo apple-tree
mâdaomꨟꨕꨯꨱꩌum tùm rank
phun mâdaomꨜꨭꩆ ꨟꨕꨯꨱꩌcây um tùm
mâdaomꨟꨕꨯꨱꩌthấp low
sang mâdaomꨧꩃ ꨟꨕꨯꨱꩌnhà mái thấp
mâda… mâdaꨟꨕ… ꨟꨕcàng…càng the more…the more
mâda tuk mâda pandikꨟꨕ ꨓꨭꩀ ꨟꨕ ꨚꨙꨪꩀcàng lúc càng đau
mâda harei mâda trakꨟꨕ ꨨꨣꨬ ꨟꨕ ꨓꨴꩀcàng ngày bệnh càng nặng
mâdehꨟꨕꨮꩍthức wake up
daok mâdehꨕꨯꨱꩀ ꨟꨕꨮꩍcòn thức
pamâdehꨚꨟꨕꨮꩍđánh thức
mâdeh tagokꨟꨕꨮꩍ ꨓꨈꨯꩀthức dậy
mâdrecꨟꨕꨴꨮꩄnghiêng xế oblique
aia harei mâdrecꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨟꨕꨴꨮꩄmặt trời nghiêng xế
mâduenꨟꨕꨶꨮꩆthầy Maduen, Maduen priest
mâduen ngap rijaꨟꨕꨶꨮꩆ ꨋꩇ ꨣꨪꨎthầy mâduen làm lễ rija
mâduenꨟꨕꨶꨮꩆbọ insect
mâduen jukꨟꨕꨶꨮꩆ ꨎꨭꩀbọ rầy chafer
mâduh mângꨟꨕꨭꩍ ꨟꩂvì vậy therefore
mâduh yau nanꨟꨕꨭꩍ ꨢꨮꨭ ꨘꩆvì vậy cho nên
mâdhakꨟꨖꩀchống đối to oppose
mâdherꨟꨖꨮꩉmồ côi to be orphaned
mâdhirꨟꨖꨪꩉlâu đài castle
mâdhir patao biaꨟꨖꨪꩉ ꨚꨓꨯꨱ ꨝꨳlâu đài vua chúa
mâdhirꨟꨖꨪꩉcung đình court
mâdhir riyaꨟꨖꨪꩉ ꨣꨪꨢcung đình vĩ đại
mâgaitꨟꨈꨰꩅcon (gái) girl
mâgait nanꨟꨈꨰꩅ ꨘꩆcon đó
mâgait halei ban haleiꨟꨈꨰꩅ ꨨꨤꨬ ꨝꩆ ꨨꨤꨬcon nào, thằng nào
mâgeiꨟꨈꨬrun, shake
mâgei phunꨟꨈꨬ ꨜꨭꩆrun cây
mâgeiꨟꨈꨬlung lay to get loose
tagei mâgeiꨓꨈꨬ ꨟꨈꨬrăng lung lay
mâgeiꨟꨈꨬnháy to wink
mâgei mâtaꨟꨈꨬ ꨟꨓnháy mắt
mâgeiꨟꨈꨬcó gợn wavy
aia mâgeiꨀꨳ ꨟꨈꨬnước có gợn
mâgikꨟꨈꨪꩀthánh đường Chăm Bini Cham Bini mosque
mâgruꨟꨈꨴꨭhọc hỏi to learn
mâgru akharꨟꨈꨴꨭ ꨀꨇꩉhọc chữ
mâgru adatꨟꨈꨴꨭ ꨀꨕꩅhọc luân lý
mâgru sanauꨟꨈꨴꨭ ꨧꨗꨮꨭhọc bùa phép
mâgru danakꨟꨈꨴꨭ ꨕꨘꩀhọc nghề
mâhꨟꩍvàng gold
mâh ghuaiꨟꩍ ꨉꨶꨰvàng khối
mâh halaꨟꩍ ꨨꨤvàng lá
mâh mâdaꨟꩍ ꨟꨕvàng non
mâh tahaꨟꩍ ꨓꨨvàng ròng
mâhlikamꨟꨨꨵꨪꨆꩌvàng đính đá quí
mâh tahaꨟꩍ ꨓꨨtên cha vợ vua Po Rome King Mâh Taha, father of the wife of Po Rome
mâharaikꨟꨨꨣꨰꩀlưng ong, thon slim
ka-ing nai ni mâharaikꨆꨁꨪꩂ ꨗꨰ ꨘꨫ ꨟꨨꨣꨰꩀlưng cô này thon
kamei mâharaik dreiꨆꨟꨬ ꨟꨨꨣꨰꩀ ꨕꨴꨬgái lưng ong
mâhatiꨟꨨꨓꨪmường tượng to imagine
mâhepꨟꨨꨮꩇmùi nhẹ sweat
mâhésaraiꨟꨨꨯꨮꨧꨣꨰhoàng đạo zodiac
mâhiekꨟꨨꨳꨮꩀgần giống to look like
ngap dua thruh ridaih mâhiek gepꨋꩇ ꨕꨶ ꨔꨴꨭꩍ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨟꨨꨳꨮꩀ ꨈꨮꩇlàm hai chiếc xe gần giống nhau
mâhitꨟꨨꨪꩅnghe thấy to hear
mâhleiꨟꨨꨵꨬbông (vải) cotton
mâhuꨟꨨꨭꨩthèm to crave for something
mâhu di aiaꨟꨨꨭ ꨕꨪ ꨀꨳkhát nước
mâhu mbengꨟꨨꨭ ꨡꨮꩃthèm ăn
thruk mâhuꨔꨴꨭꩀ ꨟꨨꨭđã thèm
mâjaꨟꨎchồn weasel
mâjaihꨟꨎꨰꩍvật lộn to wrestle
mâjaih gepꨟꨎꨰꩍ ꨈꨮꩇvật nhau
mâjaikꨟꨎꨰꩀgần nearly
mâjaik mbohꨟꨎꨰꩀ ꨡꨯꩍgần thấy
mâjaik njepꨟꨎꨰꩀ ꨒꨮꩇgần đúng
mâjaik talꨟꨎꨰꩀ ꨓꩊgần tới
mâjaik mâtaiꨟꨎꨰꩀ ꨟꨓꨰgần chết
mâjrâꨟꨎꨴꨲchống to prop
gai mâjrâꨈꨰ ꨟꨎꨴꨲgậy chống
ong taha mâjrâ gaiꨅꩃ ꨓꨨ ꨟꨎꨴꨲ ꨈꨰông già chống gậy
mâjremꨟꨎꨴꨮꩌtrùng hợp to coincide
mâtai mâjrem gepꨟꨓꨰ ꨟꨎꨴꨮꩌ ꨈꨮꩇchết trùng nhau
mâjruꨟꨎꨴꨭchữa trị treat medically
sang mâjruꨧꩃ ꨟꨎꨴꨭnhà thương
mâjuaꨟꨎꨶvắng uninhabited
sang mâjuaꨧꩃ ꨟꨎꨶnhà hoang vắng
daok mâjuaꨕꨯꨱꩀ ꨟꨎꨶngồi một mình
mâkꨟꩀlấy to take
mâk lisei huakꨟꩀ ꨤꨪꨧꨬ ꨨꨶꩀlấy cơm ăn
mâkꨟꩀbắt to catch
mâk ikanꨟꩀ ꨁꨆꩆbắt cá
mâkꨟꩀngộ độc be poisoned
jru mâkꨎꨴꨭ ꨟꩀthuốc độc
mbeng abaoh mâkꨡꨮꩃ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨟꩀăn trái độc
mâkahꨟꨆꩍKalantan, La Mecque Kalantan, Malaysia or Al’ Mec
mâkaikꨟꨆꨰꩀgiận dữ angry
mâkalꨟꨆꩊthuở xưa, in the old days
mâkal nanꨟꨆꩊ ꨘꩆthuở đó
mâkal déhꨟꨆꩊ ꨕꨯꨮꩍthuở ấy
mâkalꨟꨆꩊthuở trước
mâkeiꨟꨆꨬcho có lệ to be valid
daok mâkeiꨕꨯꨱꩀ ꨟꨆꨬngồi cho có lệ
mâkhekꨟꨇꨮꩀquá nhiều too much
mâkiaꨟꨆꨳcây thị plant
mâklemꨟꨆꨵꨮꩌtối night
mâklem supꨟꨆꨵꨮꩌ ꨦꨭꩇtối tăm
mâklem ni đêm nayꨟꨆꨵꨮꩌ ꨘꨫ đêꨟ ꨘꩈ
mâklem kadéhꨟꨆꨵꨮꩌ ꨆꨕꨯꨮꩍtối hôm kia
mâkrâꨟꨆꨴꨲthích to like
mâkrâ di nyu thích nóꨟꨆꨴꨲ ꨕꨪ ꨐꨭꨩ í ꨗó
mâkrâ di kaya nanꨟꨆꨴꨲ ꨕꨪ ꨆꨢ ꨘꩆthích vật đó
mâkrâꨟꨆꨴꨲđẹp nice
mâkrâ di mâtaꨟꨆꨴꨲ ꨕꨪ ꨟꨓđẹp mắt
siam mâkrâꨧꨳꩌ ꨟꨆꨴꨲtốt đẹp
mâkuecꨟꨆꨶꨮꩄtấm broken rice
mâlahꨟꨤꩍchối cãi to deny
mâlah cahꨟꨤꩍ ꨌꩍcãi cọ
mâlah gepꨟꨤꩍ ꨈꨮꩇcãi nhau
mâlakꨟꨤꩀbẩn, nhớp dirty, slimy
mâlengꨟꨤꨮꩃxinh đẹp beautiful
mâlengꨟꨤꨮꩃxinh đẹp
mbaok mâta mâlengꨡꨯꨱꩀ ꨟꨓ ꨟꨤꨮꩃmặt mày xinh đẹp
rup pabhap saih mâlengꨣꨭꩇ ꨚꨞꩇ ꨧꨰꩍ ꨟꨤꨮꩃthân hình đẹp
mâlengꨟꨤꨮꩃsáng sủa very light
akhar tapuk saih mâlengꨀꨇꩉ ꨓꨚꨭꩀ ꨧꨰꩍ ꨟꨤꨮꩃchữ nghĩa giỏi giang
mâlaowꨟꨤꨯꨱꨥcâm dumb
mâla-unꨟꨤꨂꩆquỉ dữ devil
mâlauꨟꨤꨮꨭmắc cỡ ashamed
mâlau mâlitꨟꨤꨮꨭ ꨟꨤꨪꩅmắc cỡ, e lệ
mâleng bimiꨟꨤꨮꩃ ꨝꨪꨟꨪđẹp, xinh đẹp, nice beautiful
libik mâleng bimiꨤꨪꨝꨪꩀ ꨟꨤꨮꩃ ꨝꨪꨟꨪcảnh đẹp
mâliéngꨟꨤꨳꨯꨮꩃtôn thờ to worship
mâliéng kanâꨟꨤꨳꨯꨮꩃ ꨆꨗthờ phượng
mâliꨟꨤꨪxứ Lagi Lagi region
mâligaiꨟꨤꨪꨈꨰngai throne
mâligai pataoꨟꨤꨪꨈꨰ ꨚꨓꨯꨱngai vua
mâlihꨟꨤꨪꩍbông lài jasmine
mâlunꨟꨤꨭꩆtrần truồng nude
mâmaonꨟꨟꨯꨱꩆcằn nhằn to grumble
nyu mâmaon ka dahlakꨐꨭꨩ ꨟꨟꨯꨱꩆ ꨆ ꨕꨨꨵꩀnó cằn nhằn tôi
mâmihꨟꨟꨪꩍhơi đắng bitter
mâmongꨟꨟꨯꩂdẻo, soft, plastic
mâmuicꨟꨟꨶꨪꩄmạt (gà) bird-mite
mânꨟꩆduyên charm
mân thei thei gimbakꨟꩆ ꨔꨬ ꨔꨬ ꨈꨪꨡꩀduyên ai nấy hưởng
mânâhꨟꨗꩍsáng tác to compose
mânâkꨟꨗꩀsinh, đẻ to give birth
harei mânâkꨨꨣꨬ ꨟꨗꩀsinh nhật
mânâk anâk likeiꨟꨗꩀ ꨀꨗꩀ ꨤꨪꨆꨬđẻ con trai
mânâkꨟꨗꩀbúp bê doll
anâk mânâkꨀꨗꩀ ꨟꨗꩀcon búp bê
mânâkꨟꨗꩀmuôn vật all things
Po lingik pajiéng rim mânâkꨛꨯꨮ ꨤꨪꨊꨪꩀ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃ ꨣꨪꩌ ꨟꨗꩀ
mânalꨟꨗꩊphạm vi sphere
wang mânalꨥꩃ ꨟꨗꩊvòng quanh,chu vi
mânângꨟꨗꩂcỗ banquets and feasts
mânâng aharꨟꨗꩂ ꨀꨨꩉcỗ bánh
mânângꨟꨗꩂkĩ thuật, phương pháp, technology, method
mânâng krahꨟꨗꩂ ꨆꨴꩍkĩ thuật
mânâng rayuakꨟꨗꩂ ꨣꨢꨶꩀphương pháp
mânâng…mânângꨟꨗꩂꨟꨗꩂ…một phần…một
mânâng nao mânâng daokꨟꨘꩂ ꨗꨯꨱ ꨟꨘꩂ ꨕꨯꨱꩀmột phần đi một phần ở lại
mânaokꨟꨗꨯꨱꩀnhóm group
mânaok bacꨟꨗꨯꨱꩀ ꨝꩄmột nhóm học sinh
mânaok nyuꨟꨗꨯꨱꩀ ꨐꨭꨩchúng nó
mânaik ngọc trai, pearlꨟꨗꨰꩀ ọ ꨓꨴꨰ,
mâneiꨟꨗꨬtắm, to have a bath
mânei hageiꨟꨗꨬ ꨨꨈꨬtắm rửa
mângꨟꩃmới to have
hu mâgru ka mâng thauꨨꨭꨩ ꨟꨈꨴꨭ ꨆ ꨟꩂ ꨔꨮꨭcó học mới biết
hu aih taginum ka mâng hu hajanꨨꨭꨩ ꨀꨰꩍ ꨓꨈꨪꨗꨭꩌ ꨆ ꨟꩂ ꨨꨭꨩ ꨨꨎꩆcó mây đen mới có mưa
mângꨟꩃtới to come
aia mâng haleiꨀꨳ ꨟꩂ ꨨꨤꨬnước tới đâu
aia tal ka-ingꨀꨳ ꨓꩊ ꨆꨁꨪꩂnước tới lưng
mângꨟꩃtừ from
mâng dahlauꨟꩂ ꨕꨨꨵꨮꨭtừ trước
mâng phun tal ghaꨟꩂ ꨜꨭꩆ ꨓꩊ ꨉtừ gốc đến rễ
mângakꨟꨋꩀgiả false
ngap mângapꨋꩇ ꨟꨋꩇgiả bộ
mângawomꨟꨋꨥꨯꩌnhóm gia đình, chi họ, group, branch of a kinship
mâniꨟꨗꨫnay, at present
dua harei mâniꨕꨶ ꨨꨣꨬ ꨟꨗꨫhai ngày nay
mânikꨟꨗꨫꩀgiấc to sleep, to nap
mânik lipeiꨟꨗꨫꩀ ꨤꨪꨚꨬgiấc mơ
ndih sa mânikꨙꨪꩍ ꨧ ꨟꨗꨫꩀngủ một giấc
mânikꨟꨗꨫꩀmùa gặt rice harvest
bilan mânikꨝꨪꨤꩆ ꨟꨗꨫꩀmùa/tháng gặt
mânosakꨟꨗꨯꨧꩀloài người, mankind, human being
mânuelꨟꨗꨶꨮꩊxăm (quẻ) oracle
mânuhꨟꨗꨭꩍnết to pamper, to coddle
mânuh jhakꨟꨗꨭꩍ ꨏꩀcó nết xấu
mânuh siamꨟꨗꨭꩍ ꨧꨳꩌtốt nết
mânuh mânângꨟꨗꨭꩍ ꨟꨗꩂnết na,hạnh kiểm
mânuhꨟꨗꨭꩍnũng, court fondling from
ngap mânuhꨋꩇ ꨟꨗꨭꩍlàm nũng, làm ra vẻ
mânuisꨟꨗꨶꨪꩋloài người, mankind, human being
mânukꨟꨗꨭꩀgà chicken
mânuk tanaowꨟꨗꨭꩀ ꨓꨗꨯꨱꨥgà trống
mânuk binai/inâꨟꨗꨭꩀ /gà mái/mẹ/cái
mânuk hatan/glaiꨟꨗꨭꩀ ꨨꨓꨋꨵꨰ/gà rừng
mânuk mraikꨟꨗꨭꩀ ꨟꨴꨰꩀgà kiến
mânuk riꨟꨗꨭꩀ ꨣꨪgà ri
mânuk akꨟꨗꨭꩀ ꨀꩀgà quạ (ô)
mânyâkꨟꨐꩀdầu oil
mânyâk li-uꨟꨐꩀ ꨤꨪꨂdầu dừa
mânyâkꨟꨐꩀmỡ grease
mânyâk bak cambuaiꨟꨐꩀ ꨝꩀ ꨌꨡꨶꨰmôi dính mỡ
padem mânyâkꨚꨕꨮꩌ ꨟꨐꩀtắt đèn
patei tabha mânyâkꨚꨓꨬ ꨓꨞ ꨟꨐꩀchuối lùn
mânyiꨟꨐꨪkêu to call
mânyimꨟꨐꨪꩌdệt, đan to weave, to knit
mânyumꨟꨐꨭꩌuống to drink
mânyum aiaꨟꨐꨭꩌ ꨀꨳuống nước
mânyum alakꨟꨐꨭꩌ ꨀꨤꩀuống rượu
mânyum mbieꨟꨐꨭꩌ ꨡꨳꨮuống bia
mâpaohꨟꨚꨯꨱꩍẩu đả, đánh nhau to brawl, fight
mâracakꨟꨣꨌꩀquàng vào nhau to catch (on), be caught (in)
mârachaongꨟꨣꩄꨨꨯꨱꩃkỳ đà nước varan
mâraiꨟꨣꨰđến
mâraihꨟꨣꨰꩍkhoe, quảng cáo, to show off, to advertise
mârakꨟꨣꩀtranh giành to struggle
mârak gép ka drap arꨟꨣꩀ ꨈꨯꨮꩇ ꨆ ꨕꨴꩇ ꨀꩉtranh nhau của cải
mârakaikꨟꨣꨆꨰꩀphẫn uất choke with indignation
mârangꨟꨣꩃren, cặp váy cuffs of skirt
mârang khanꨟꨣꩃ ꨇꩆren chăn mặc
mârangꨟꨣꩃren net
mârang paseiꨟꨣꩃ ꨚꨧꨬlưới sắt
mârang gingꨟꨣꩃ ꨈꨫꩂmồ hóng smoke-black
mâraongꨟꨣꨯꨱꩃhướng nam south
mâratꨟꨣꩅquyết to decide
mârat hataiꨟꨣꩅ ꨨꨓꨰquyết tâm, quyết chí
mârat mâtaiꨟꨣꩅ ꨟꨓꨰquyết tử
mârat tueiꨟꨣꩅ ꨓꨶꨬnguyện theo
mârat sa jalanꨟꨣꩅ ꨧ ꨎꨤꩆquyết một đường
mârat klaoh saong gepꨟꨣꩅ ꨆꨵꨯꨱꩍ ꨧꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇthề quyết với nhau
mâratakꨟꨣꨓꩀchém lia lịa to cut
mârauꨟꨣꨮꨭghen jealous
mârauꨟꨣꨮꨭlàng Bà Râu Ba Rau village
mârawaꨟꨣꨥkỳ đà varan, iguana
mâriꨟꨣꨪhát to sing
rabap mâriꨣꨝꩇ ꨟꨣꨪđờn hát
mâriakꨟꨣꨳꩀtranh painting
mârupꨟꨣꨭꩇthân thể, mình body
mâsinꨟꨧꨪꩆmắm salted fish
aia mâsinꨀꨳ ꨟꨧꨪꩆnước mắm
aia mâsin ngâcꨀꨳ ꨟꨧꨪꩆ ꨊꩄmắm nem
mâsin drumꨟꨧꨪꩆ ꨕꨴꨭꩌmắm ruốc
mâsin hadangꨟꨧꨪꩆ ꨨꨕꩃmắm tôm
mâsin ritaongꨟꨧꨪꩆ ꨣꨪꨓꨯꨱꩃmắm cá lòng tong
mâsuhꨟꨧꨭꩍchồn weasel
anâk mâsuhꨀꨗꩀ ꨟꨧꨭꩍcon chồn
mâsuhꨟꨧꨭꩍchiến đấu to fight
mâsuh mâtakꨟꨧꨭꩍ ꨟꨓꩀchiến đấu
mâtaꨟꨓꨩmắt eye
dua gah mâtaꨕꨶ ꨈꩍ ꨟꨓmột cặp mắt
mâtaꨟꨓꨩthứ loại kind
mâta pajaihꨟꨓ ꨚꨎꨰꩍloại giống
mâtaꨟꨓꨩmón dish
dahlak ngap klau mâta kaya mbengꨕꨨꨵꩀ ꨋꩇ ꨆꨵꨮꨭ ꨟꨓ ꨆꨢ ꨡꨮꩃtôi nấu ba món ăn
mâtaꨟꨓꨩmặt side
sang ni hu dua mâtaꨧꩃ ꨗꨫ ꨨꨭꨩ ꨕꨶ ꨟꨓnhà này có hai mặt
mâtahꨟꨓꩍsống raw, rare
abaoh mâtahꨀꨝꨯꨱꩍ ꨟꨓꩍtrái sống
njem mâtahꨒꨮꩌ ꨟꨓꩍrau sống
lisei mâtahꨤꨪꨧꨬ ꨟꨓꩍcơm sống
mâtâhꨟꨓꨲꩍnửa half
mâtâh jalanꨟꨓꨲꩍ ꨎꨤꩆnửa đường
mâtaiꨟꨓꨰchết to die
mâtakꨟꨓꩀhọa may on the chance that
nyu nao tamâ bai gaor mâtak duah hu gruk ngapꨐꨭꨩ ꨗꨯꨱ ꨓꨟꨩ ꨝꨰ ꨈꨯꨱꩉ ꨟꨓꩀ ꨕꨶꩍ ꨨꨭꨩ ꨈꨴꨭꩀ ꨋꩇnó đi vào Sài Gòn may ra tìm được việc làm
mâtauꨟꨓꨮꨭrể son-in-law, dâu daughter-in-law
mâtau likeiꨟꨓꨮꨭ ꨤꨪꨆꨬchàng rể
mâtau kameiꨟꨓꨮꨭ ꨆꨟꨬnàng dâu
mâtau jiéngꨟꨓꨮꨭ ꨎꨳꨯꨮꩃchính rể (hay dâu)
mâtau yuaꨟꨓꨮꨭ ꨢꨶrể họ, dâu họ
mâteiꨟꨓꨬngọc pearl
mâtei mâriahꨟꨓꨬ ꨟꨣꨳꩍngọc bích
mâtei bitauꨟꨓꨬ ꨝꨪꨓꨮꨭngọc thạch
mâthaikꨟꨔꨰꩀdáng figure
ngap mâthaikꨋꩇ ꨟꨔꨰꩀlàm dáng
mâtham đắp to coverꨟꨔꩌ đắꨚ ꨓꨯ v
mâtham ciewꨟꨔꩌ ꨌꨳꨮꨥđắp chiếu
mâthemꨟꨔꨮꩌchua sour
kaya mâthemꨆꨢ ꨟꨔꨮꩌđồ chua
mâthaoꨟꨔꨯꨱgây cãi to debate
mâthao gepꨟꨔꨯꨱ ꨈꨮꩇgây lộn
mâthikꨟꨔꨪꩀsơn to paint
mâthik barꨟꨔꨪꩀ ꨝꩉsơn màu
mâthik aia mâriakꨟꨔꨪꩀ ꨀꨳ ꨟꨣꨳꩀsơn nước sơn
mâthin-mâthemꨟꨔꨪꩆꨟꨔꨮꩌchua cay bitter
mâthraiyꨟꨔꨴꨰꩈvay to borrow
mâthrumꨟꨔꨴꨭꩌrậm rạp bushy
mâthrum tambangꨟꨔꨴꨭꩌ ꨓꨡꩃsum họp to come together
mâtiꨟꨓꨪkệ leave alone
mâti nyuꨟꨓꨪ ꨐꨭꨩkệ nó
mâtiꨟꨓꨪmơ tưởng dream (of)
mâtramꨟꨓꨴꩌđá to kick
mânuk mâtram gepꨟꨗꨭꩀ ꨟꨓꨴꩌ ꨈꨮꩇgà đá nhau
mâtuawꨟꨓꨶꨥthuận, được to obtain, to get
mâtueiꨟꨓꨶꨬmồ côi to be orphaned
mâ-uhꨟꨂꩍhẩm hơi musty
lisei mâ-uhꨤꨪꨧꨬ ꨟꨂꩍcơm hẩm hơi
mâ-uhꨟꨂꩍsưng húp considerably swell
mâta mâ-uhꨟꨓ ꨟꨂꩍmắt sưng húp
mâwarꨟꨥꩉthay thế replace
mâwar gep khik sang thay phiên nhau giữ nhàꨟꨥꩉ ꨈꨮꩇ ꨇꨪꩀ ꨧꩃ ꨔꩈ ꨜꨪꩆê ꨈꨪữ à
tok mawarꨓꨯꩀ ꨠꨥꩉthay phiên
mâyahꨟꨢꩍnếu, if
mâyah yau nanꨟꨢꩍ ꨢꨮꨭ ꨘꩆnếu như vậy
mâyah nyu takrâꨟꨢꩍ ꨐꨭꨩ ꨓꨆꨴꨲnếu nó thích
mâyah lacꨟꨢꩍ ꨤꩄnếu mà
mâyaiꨟꨢꨰnói chuyện to talk, to speak
mâyaihꨟꨢꨰꩍkhoe to boast, to show off
mâyaih dreiꨟꨢꨰꩍ ꨕꨴꨬkhoe mình
mâyaomꨟꨢꨯꨱꩌkhen to congratulate, to praise
mâyawꨟꨢꨥmèo cat
mâyokꨟꨢꨯꩀcho có bạn having friend
mai ndih mâyokꨟꨰ ꨙꨪꩍ ꨟꨢꨯꩀđến ngủ chung cho có bạn
mâyauꨟꨢꨮꨭsong song parallel
jalan mâyauꨎꨤꩆ ꨟꨢꨮꨭđường song song
pamâyau so sánhꨚꨠꨢꨮꨭ ꨧꨯ á
mâyutꨟꨢꨭꩅtình bạn hữu friendship
mâyutꨟꨢꨭꩅtình ái love, affection
mâyut- mâyauꨟꨢꨭꩅ ꨟꨢꨮꨭtình ái
meiꨠꨬem young sister dear (used by men to refer to women)
miéngꨠꨳꨯꨮꩃmép, má cheek
miéng cambuaiꨠꨳꨯꨮꩃ ꨌꨡꨶꨰmép miệng
mihꨟꨪꩍmà, chớ yet, let us not
hu mihꨨꨭꨩ ꨟꨪꩍcó mà
saoh mihꨧꨯꨱꩍ ꨟꨪꩍkhông có gì đâu
mikꨟꨪꩀcô, cậu uncle
mik naiꨟꨪꩀ ꨗꨰ
minꨟꨪꩆmà,chớ,thôi yet,let us not,that’s all
hu minꨨꨭꨩ ꨟꨪꩆcó mà
min mâyahꨟꨪꩆ ꨟꨢꩍnhưng, nếu
Mohamatꨠꨯꨨꨠꩅthánh Mohamat the prophet Mohammed
mongꨠꨯꩂchi họ, giòng descent
mong patao bimaw mâhꨟꨯꩂ ꨚꨓꨯꨱ ꨝꨪꨟꨥ ꨟꩍgiòng quý phái
mong basaihꨠꨯꩂ ꨝꨧꨰꩍgiòng ông basaih
mong buel li-auaꨠꨯꩂ ꨝꨶꨮꩊ ꨤꨪꨀꨶꨩgiòng nông dân
mong halun urangꨠꨯꩂ ꨨꨤꨭꩆ ꨂꨣꩃgiòng phục dịch người ta
mraꨠꨴrựa bush-hook
mrahꨠꨴꩍtật disease
mrah tadhiꨠꨴꩍ ꨓꨖꨪlả lơi flirting
mraiꨠꨴꨰchỉ thread
mrakꨠꨴꩀsơn paint
aia mrakꨀꨳ ꨠꨴꩀnước sơn
mraowꨠꨴꨯꨱꨥsò arca
muꨟꨭcát lồi sand dune
mu karanꨟꨭ ꨆꨣꩆcát lồi trắng
mu padangꨟꨭ ꨚꨕꩃcát lồi bột
mu peiꨟꨭ ꨚꨬxà bông
muꨟꨭcon mối termite
mu katuecꨟꨭ ꨆꨓꨶꨮꩄcon mối đất
muhꨟꨭꩍnanh, tusk
muh limânꨟꨭꩍ ꨤꨪꨟꩆnanh voi
mukꨟꨭꩀbà grandmother
muk buhꨟꨭꩀ ꨝꨭꩍbà đơm
muk rijaꨟꨭꩀ ꨣꨪꨎbà giữ ciét atau của dòng họ
muk tuh alakꨟꨭꩀ ꨓꨭꩍ ꨀꨤꩀbà dâng rượu
muk pajauꨟꨭꩀ ꨚꨎꨮꨭbà bóng
muk mbuaiꨟꨭꩀ ꨡꨶꨰbà mụ
muk keiꨟꨭꩀ ꨆꨬông bà tổ tiên ancestor
mulꨟꨭꩊlú pull – brained
tagei tamuh nan ling mulꨓꨈꨬ ꨓꨟꨭꩍ ꨘꩆ ꨤꨫꩂ ꨟꨭꩊrăng mọc thì nướu lú
mulꨟꨭꩊdấu mark, sign
buh mulꨝꨭꩍ ꨟꨭꩊlàm dấu đếm (bằng hạt lúa)
mul talꨟꨭꩊ ꨓꩊnguyên thủy primitive
mulakatꨟꨭꨤꨆꩅloài quỉ ám demoniac
munꨟꨭꩆmụn spot, pimple
mbacꨡꩄmở to open, to set up
mbac mâta pa-praongꨡꩄ ꨟꨓ ꨚꨚꨴꨯꨱꩃmở mắt cho to
mbaiꨡꨰhiến, dâng to offer, to devote
mbaihꨡꨰꩍsứt chipped
mbaih idungꨡꨰꩍ ꨁꨕꨭꩂsứt mũi
mbaih jalukꨡꨰꩍ ꨎꨤꨭꩀsứt mẻ tô
mbaih mbaohꨡꨰꩍ ꨡꨯꨱꩍsứt mẻ
mbaikꨡꨰꩀmặc to wear
mbaik khan cuk awꨡꨰꩀ ꨇꩆ ꨌꨭꩀ ꨀꨥmặc quần áo
mbaikꨡꨰꩀcây, cái thing
sa mbaik gengꨧ ꨡꨰꩀ ꨈꨮꩃmột cây/cái cột
mbaikꨡꨰꩀcây, wood
sa mbaik njuhꨧ ꨡꨰꩀ ꨒꨭꩍmột cây củi
mbaikꨡꨰꩀcon a, an, the
sa mbaik dhaongꨧ ꨡꨰꩀ ꨖꨯꨱꩃmột con dao
mbaikꨡꨰꩀđồn đại hearsay
mbaik kataikꨡꨰꩀ ꨆꨓꨰꩀđồn đại
mbakꨡꩀlây to infect
mbak katalꨡꩀ ꨆꨓꩊlây ghẻ
mbakꨡꩀmặn salty
mbeng mbakꨡꨮꩃ ꨡꩀăn mặn
mbak tarakꨡꩀ ꨓꨣꩀmặn mà
mbanꨡꩆbàn table, desk
mban ciak pakawꨡꩆ ꨌꨳꩀ ꨚꨆꨥbàn sắc thuốc
mbanꨡꩆphiên turn, time
ribha mbanꨣꨪꨞ ꨡꩆphân phiên
yah mbanꨢꩍ ꨡꩆbãi phiên
mbaohꨡꨯꨱꩍmoi pull out, dig up
mbaokꨡꨯꨱꩀmặt face
tapai mbaokꨓꨚꨰ ꨡꨯꨱꩀrửa mặt
hu mbaokꨨꨭꨩ ꨡꨯꨱꩀcó mặt
ka-ndap mbaokꨆꨙꩇ ꨡꨯꨱꩀquen mặt
tapai mbaok gaok mâtaꨓꨚꨰ ꨡꨯꨱꩀ ꨈꨯꨱꩀ ꨟꨓrửa mặt đụng mắt
mbaok chuai mũi đất promontoryꨡꨯꨱꩀ ꨍꨶꨰ ꨟꨪũ đấꨓ ꨚꨴꨯꨠꨯꩆꨓꨯꩉꨢ
mbaowꨡꨯꨱꨥvun to pile up
pa-ngin lisei mbaowꨚꨊꨪꩆ ꨤꨪꨧꨬ ꨡꨯꨱꨥchén cơm vun
mbarꨡꩉquấn to tie (round)
ula mbar di takaiꨂꨤ ꨡꩉ ꨕꨪ ꨓꨆꨰrắn quấn vào chân
mbarꨡꩉvu vơ vague
ndom mbarꨙꨯꩌ ꨡꩉnói vu vơ
mbar-jihꨡꩉꨎꨪꩍví kết (chăn của đàn ông)
mbar-mârangꨡꩉꨟꨣꩃren kết (chăn của đàn ông)
mbatꨡꩅdây hoa bát a kind of natural green
mbauꨡꨮꨭhôi bad-smelling, stinky
mbawꨡꨥbào to shave
mbaw kayau ka njuehꨡꨥ ꨆꨢꨮꨭ ꨆ ꨒꨶꨮꩍbào cây cho láng
mbekꨡꨮꩀuốn to bend
mbek mbukꨡꨮꩀ ꨡꨭꩀuốn tóc
mbek athar wahꨡꨮꩀ ꨀꨔꩉ ꨥꩍuốn lưỡi câu
mbekꨡꨮꩀvuốt to strock
mbek bilau kangꨡꨮꩀ ꨝꨪꨤꨮꨭ ꨆꩃvuốt râu
mbengꨡꨮꩃăn to eat
mbeng mâ-nyumꨡꨮꩃ ꨟꨐꨭꩌăn uống
ndam mbeng mâ-nyumꨙꩌ ꨡꨮꩃ ꨟꨐꨭꩌđám cưới
mbengꨡꨮꩃcháy to burn
apuei mbeng glaiꨀꨚꨶꨬ ꨡꨮꩃ ꨈꨵꨰlửa cháy rừng
mbengꨡꨮꩃlần time
huak klau mbeng sa hareiꨨꨶꩀ ꨆꨵꨮꨭ ꨡꨮꩃ ꨧ ꨨꨣꨬăn ba lần một ngày
mbiahꨡꨳꩍvừa to fit
mbeng mbiah paje tôi ăn vừa đủꨡꨮꩃ ꨡꨳꩍ ꨚꨎꨮ ꨓꨪô ăꨗ vừꨀ đủ
mbiahꨡꨳꩍsẵn ready
hu mbiahꨨꨭꨩ ꨡꨳꩍcó sẵn
mblahꨡꨵꩍbắt chước to copy, to imitate
mblaiy-mblaowꨡꨵꨰꩈꨡꨵꨯꨱꨥthò thụt thò thụt to regress, go back
mblakꨡꨵꩀmở to open
mblak mâtaꨡꨵꩀ ꨟꨓmở mắt
mblangꨡꨵꩃsân yard
mblang-mâcawꨡꨵꩃꨟꨌꨥđủ ăn to have enough to eat
ngap mbeng mblang-mâcawꨋꩇ ꨡꨮꩃ ꨡꨵꩃꨟꨌꨥlàm ăn vừa đủ
mblaowꨡꨵꨯꨱꨥlòi, ló to appear
mbléngꨡꨵꨯꨮꩂnghiêng incline
mbléng-mblangꨡꨵꨯꨮꩂꨡꨵꩃnghiêng ngửa
urang mâbuk alak nao mbléng-mblangꨂꨣꩃ ꨟꨝꨭꩀ ꨀꨤꩀ ꨗꨯꨱ ꨡꨵꨯꨮꩂꨡꨵꩃngười say đi ngả nghiêng
mblomꨡꨵꨯꩌnũng nịu court fondling from
ngap mblomꨋꩇ ꨡꨵꨯꩌlàm nũng
mbluakꨡꨵꨶꩀhơn more than
mâda mbluak di-urangꨟꨕ ꨡꨵꨶꩀ ꨕꨪꨂꨣꩃgiàu hơn người ta
mbluak di mbluakꨡꨵꨶꩀ ꨕꨪ ꨡꨵꨶꩀhơn hết
o mbluak di urangꨅ ꨡꨵꨶꩀ ꨕꨪ ꨂꨣꩃkhông hơn người ta
mblungꨡꨵꨭꩂngộp choke
mbohꨡꨯꩍthấy to see
mbongꨡꨯꩂtrắng white
mbraikꨡꨴꨰꩀbét dim sight
mâta mbraikꨟꨓ ꨡꨴꨰꩀmắt bét
ong mbraikꨅꩃ ꨡꨴꨰꩀtên Po Debata Thuer
mbrangꨡꨴꩃhừng đông dawn
pagé hadah mbrangꨚꨈꨯꨮꨩ ꨨꨕꩍ ꨡꨴꩃbuổi sáng hừng đông
mbraongꨡꨴꨯꨱꩃbọng (bắt cá) hole
buh mbraong di hamu mâk ikanꨝꨭꩍ ꨡꨴꨯꨱꩃ ꨕꨪ ꨨꨟꨭ ꨟꩀ ꨁꨆꩆđặt bọng ở dưới ruộng bắt cá
mbraongꨡꨴꨯꨱꩃquá sôi over boiling
aia ju mbraong mbraong pajeꨀꨳ ꨎꨭ ꨡꨴꨯꨱꩃ ꨡꨴꨯꨱꩃ ꨚꨎꨮnước quá sôi rồi
mbraowꨡꨴꨯꨱꨥnhiều very much
mbraowꨡꨴꨯꨱꨥkhá passably
mbrecꨡꨴꨮꩄrậm thick, bushy
glai mbrecꨈꨵꨰ ꨡꨴꨮꩄrừng rậm
krâm mbrecꨆꨴꨲꩌ ꨡꨴꨮꩄtre rậm
mbremꨡꨴꨮꩌmũi tên cross-bow
mbrem bhianꨡꨴꨮꩌ ꨞꨳꩆmũi tên thường
mbrem akemꨡꨴꨮꩌ ꨀꨆꨮꩌmũi tên tẩm thuốc độc
mbremꨡꨴꨮꩌtên bow and arrow
hlak mbremꨨꨵꩀ ꨡꨴꨮꩌgăm tên
panâh mbremꨚꨗꩍ ꨡꨴꨮꩌbắn tên
akaok mbremꨀꨆꨯꨱꩀ ꨡꨴꨮꩌmũi tên
mbruecꨡꨴꨶꨮꩄlủng having holes
aia mbruecꨀꨳ ꨡꨴꨶꨮꩄnước chảy
gaok mbruecꨈꨯꨱꩀ ꨡꨴꨶꨮꩄnồi lủng
mbruec aia mâ-ikꨡꨴꨶꨮꩄ ꨀꨳ ꨟꨁꩀté đái
mbruecꨡꨴꨶꨮꩄlòi to tick out
mbruec tungꨡꨴꨶꨮꩄ ꨓꨭꩂlòi ruột
mbuahꨡꨶꩍtrách to reproach (with)
mbuah kal than tráchꨡꨶꩍ ꨆꩊ ꨔꩆ á
mbuah kal ka rupꨡꨶꩍ ꨆꩊ ꨆ ꨣꨭꩇthan thân trách phận
mbuaiꨡꨶꨰđỡ đẻ to deliver
muk mbuaiꨟꨭꩀ ꨡꨶꨰbà mụ
mbuenꨡꨶꨮꩆđồi hill
sang daok di mbuenꨧꩃ ꨕꨯꨱꩀ ꨕꨪ ꨡꨶꨮꩆnhà ở trên đồi
mbuenꨡꨶꨮꩆhòn clod of earth
mbuen palauꨡꨶꨮꩆ ꨚꨤꨮꨭhòn đảo
mbuenꨡꨶꨮꩆtập, quyển set, volume
sa mbuen ariyaꨧ ꨡꨶꨮꩆ ꨀꨣꨪꨢmột tập/quyển ariya
mbuen ariya nan mbuen si puecꨡꨶꨮꩆ ꨀꨣꨪꨢ ꨘꩆ ꨡꨶꨮꩆ ꨧꨪ ꨚꨶꨮꩄtập ariya đó dễ đọc
mbuenꨡꨶꨮꩆkhấn to profess
mbuen yangꨡꨶꨮꩆ ꨢꩃkhấn thần
mbukꨡꨭꩀtóc hair
cak mbukꨌꩀ ꨡꨭꩀbới tóc
mbukꨡꨭꩀđống heap
mbuk padaiꨡꨭꩀ ꨚꨕꨰđống lúa
mbukꨡꨭꩀvun to pile up
pa-mbuk padaiꨚꨡꨭꩀ ꨚꨕꨰvun lúa
mbulꨡꨭꩊlùm grove
mbul kayauꨡꨭꩊ ꨆꨢꨮꨭlùm cây
mbul harekꨡꨭꩊ ꨨꨣꨮꩀlùm cỏ
mbutꨡꨭꩅcây viết, bút pen
mbut aia cawaitꨡꨭꩅ ꨀꨳ ꨌꨥꨰꩅviết mực
mbut bilauꨡꨭꩅ ꨝꨪꨤꨮꨭviết lông
mbut ta-mrakꨡꨭꩅ ꨓꨠꨴꩀviết chì
mbut macꨡꨭꩅ ꨠꩄbút máy
nacꨘꩄlàng Ninh Chữ Ninh Chu village
namꨘꩌsáu six
nam pluhꨘꩌ ꨚꨵꨭꩍsáu mươi
nam rituhꨘꩌ ꨣꨪꨓꨭꩍsáu trăm
nam ribauꨘꩌ ꨣꨪꨝꨮꨭsáu ngàn
nam-mâtaꨘꩌꨟꨓlục lăng
nanꨘꩆđó that, there, those
pak nanꨚꩀ ꨘꩆnơi đó
urang nanꨂꨣꩃ ꨘꩆngười đó
ngap hagait nanꨋꩇ ꨨꨈꨰꩅ ꨘꩆlàm gì đó
yau nanꨢꨮꨭ ꨘꩆnhư vậy
dom nanꨕꨯꩌ ꨘꩆbao nhiêu
nat-cakꨘꩅꨌꩀquang đãng clear up, cloudless
nat-tasihꨘꩅꨓꨧꨪꩍtốt đẹp beautiful, fine
nâbiꨗꨝꨪđấng (tiên tri) the sureme being, a saint (arabic)
naiꨗꨰcô, dì aunt
nailitiꨗꨰꨤꨪꨓꨪtây nam south west
naingꨗꨰꩃcộc, ngắn, brief, short
naoꨗꨯꨱđi to go, to walk
naokꨗꨯꨱꩀnòng nọc tadpole
anâk naokꨀꨘꩀ ꨗꨯꨱꩀcon nòng nọc
nâgarꨗꨈꩉxứ, nước, tỉnh, town, province, region, country
nâgar wiet namꨘꨈꩉ ꨥꨳꨮꩅ ꨘꩌnước Việt Nam
nâgar mânraongꨗꨈꩉ ꨟꩆꨣꨯꨱꩃmiền Nam
nâgar birakꨗꨈꩉ ꨝꨪꨣꩀmiền Bắc
nâgar mâtâhꨗꨈꩉ ꨟꨓꨲꩍxứ miền Trung
nâhꨗꩍtách, phân to separate, to divide
nâh jiéng duaꨗꩍ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨕꨶphân làm hai
nâh tapuenꨗꩍ ꨓꨚꨶꨮꩆtách bầy
nâkasuanꨗꨆꨧꨶꩆđồng thau brass
nâmꨗꩌdấu mark, sign
nâm anganꨗꩌ ꨀꨋꩆdanh nhân
nâm likaꨗꩌ ꨤꨪꨆsẹo
nâm mâkꨗꩌ ꨟꩀdi tích
nâmꨗꩌmực ink
nâm aiaꨗꩌ ꨀꨳmực nước
nângꨗꩂgút knot
ikak nângꨁꨆꩀ ꨗꩂthắt gút
nâphuelꨗꨜꨶꨮꩊnghĩa vụ reponsibility, debt
nârahꨗꨣꩍtrái đất, hành tinh the Earth, planet
gram narah niꨈꨴꩌ ꨘꨣꩍ ꨘꨫtrái đất này
mbai tabuh di grep narahꨡꨰ ꨓꨝꨭꩍ ꨕꨪ ꨈꨴꨮꩇ ꨘꨣꩍcầu khẩn khắp hành tinh
nârahꨗꨣꩍthế giới, cõi the world
nârah ita takik siam rilo habengꨗꨣꩍ ꨁꨓ ꨓꨆꨪꩀ ꨧꨳꩌ ꨣꨪꨤꨯ ꨨꨝꨮꩃthế giới ta sống lành ít dữ nhiều
nârahꨗꨣꩍtriều đại, reign
luic nârahꨤꨶꨪꩄ ꨗꨣꩍkết thúc triều đại
nârahꨗꨣꩍnhóm, cánh general
sujang narah kaong pataoꨧꨭꨎꩃ ꨘꨣꩍ ꨆꨯꨱꩃ ꨚꨓꨯꨱnhóm/cánh võ tướng hầu vua
nâsakꨗꨧꩀtuổi age, year of age
nâsak lisiꨗꨧꩀ ꨤꨪꨧꨪtuổi tác
nengꨗꨮꩃlỏng loosen
neng nangꨗꨮꩃ ꨘꩃlỏng chỏng a few and out of order
aia bai neng nangꨀꨳ ꨝꨰ ꨗꨮꩃ ꨘꩃcanh lỏng chỏng
neng nangꨗꨮꩃ ꨘꩃlúc lắc to swing
jalan jhak ridaih nduec neng nangꨎꨤꩆ ꨏꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨙꨶꨮꩄ ꨗꨮꩃ ꨘꩃđường xấu xe chạy lúc lắc
niꨗꨫnày, đây this, here
urang niꨂꨣꩃ ꨗꨫngười này
ni dalikalꨗꨫ ꨕꨤꨪꨆꩊđây là truyện cổ…
yau niꨢꨮꨭ ꨗꨫnhư vậy
harei niꨨꨣꨬ ꨗꨫhôm nay
urak niꨂꨣꩀ ꨗꨫbây giờ
pak niꨚꩀ ꨗꨫở đây
nikꨗꨫꩀthuổng spade, shovel hoe
nestabhaꨗꨮꩋꨓꨞchết to die
nokꨗꨯꩀphần issue, project
nok dahlakꨗꨯꩀ ꨕꨨꨵꩀphần tôi
nok thei thei tokꨗꨯꩀ ꨔꨬ ꨔꨬ ꨓꨯꩀphần ai nấy hưởng
nok pabakꨗꨯꩀ ꨚꨝꩀphần phụ
nokꨗꨯꩀđiều, phần việc
nok kadha ni dahlak ngapꨗꨯꩀ ꨆꨖ ꨗꨫ ꨕꨨꨵꩀ ꨋꩇphần việc này tôi làm
noragaꨗꨯꨣꨈđịa ngục hell
noragaꨗꨯꨣꨈđồng hồ watches
norapaꨗꨯꨣꨚvua king
norapatꨗꨯꨣꨚꩅvua king
nruecꨗꨴꨶꨮꩄlối way
nrauꨗꨴꨮꨭphở noodle soup
nuecꨗꨶꨮꩄkhoảng about
nuec jalanꨗꨶꨮꩄ ꨎꨤꩆkhoảng đường
nuecꨗꨶꨮꩄchừng rough
klak di krâh nuecꨆꨵꩀ ꨕꨪ ꨆꨴꨲꩍ ꨗꨶꨮꩄbỏ nửa chừng
nuhꨗꨭꩍđuốc the torch
nuhꨗꨭꩍcùm shackles
ndaꨙꨩcó lẽ probably
hu o ndaꨨꨭꨩ ꨅ ꨙcó lẽ không
hu min ndaꨨꨭꨩ ꨟꨪꩆ ꨙcó lẽ có
ndaꨙꨩe rằng, nghĩ rằng afraid that, think that
harei ni dahlak nda ka hajanꨨꨣꨬ ꨗꨫ ꨕꨨꨵꩀ ꨙ ꨆ ꨨꨎꩆhôm nay tôi nghĩ rằng mưa
ndaihꨙꨰꩍnổ to explode
apuei ndaihꨀꨚꨶꨬ ꨙꨰꩍlửa nổ
ndaik ndaokꨙꨰꩀ ꨙꨯꨱꩀdáng điệu carriage, bearing
ngap ndaik ndaokꨋꩇ ꨙꨰꩀ ꨙꨯꨱꩀlàm dáng
kamei ni hu ndaik ndaok siamꨆꨟꨬ ꨗꨫ ꨨꨭꨩ ꨙꨰꩀ ꨙꨯꨱꩀ ꨧꨳꩌcô này có dáng điệu đẹp
ndakꨙꩀễn to swell
pabuei ndak ka-ingꨚꨝꨶꨬ ꨙꩀ ꨆꨁꨪꩂheo ễn lưng
ndakꨙꩀcong bent, bow, curved
gai naong ndakꨈꨰ ꨗꨯꨱꩃ ꨙꩀcây đòn gánh cong
ndalꨙꩊkê to chock, to prop
ndal akaok di patalꨙꩊ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨕꨪ ꨚꨓꩊkê đầu trên gối
ndal takai daraongꨙꩊ ꨓꨆꨰ ꨕꨣꨯꨱꩃkê chân tủ
ndamꨙꩌnha đam aloe vera
phun ndamꨜꨭꩆ ꨙꩌcây nha đam
ndamꨙꩌđám, lễ ceremony
ndam mâtaiꨙꩌ ꨟꨓꨰđám chết (lễ tang)
ndam likhahꨙꩌ ꨤꨪꨇꩍđám/lễ cưới
mbeng mânyumꨡꨮꩃ ꨟꨐꨭꩌđám/lễ cưới
ndam tagok basaihꨙꩌ ꨓꨈꨯꩀ ꨝꨧꨰꩍđám/lễ tôn chức thầy basaih
ndam karehꨙꩌ ꨆꨣꨮꩍđám/lễ cắt tóc, cắt da qui đầu
katatꨆꨓꩅđám/lễ cắt tóc, cắt da qui đầu
ndam kabaw mâ-ihꨙꩌ ꨆꨝꨥ ꨟꨁꩍđám/lễ tế trâu thiêu
ndemꨙꨮꩌđậu to perch, to alight
ndaohꨙꨯꨱꩍgiựt to pull, to wrench
rak ndaohꨣꩀ ꨙꨯꨱꩍgiựt gân
apan tangin ndaohꨀꨚꩆ ꨓꨊꨪꩆ ꨙꨯꨱꩍnắm tay giựt
ndaohꨙꨯꨱꩍchứng, tật bad habit
asaih ndaoh kalingꨀꨧꨰꩍ ꨙꨯꨱꩍ ꨆꨤꨫꩂngựa chứng
ndaohꨙꨯꨱꩍxa, cách distant
daok ndaoh di gepꨕꨯꨱꩀ ꨙꨯꨱꩍ ꨕꨪ ꨈꨮꩇngồi xa nhau
ndaoh kadunꨙꨯꨱꩍ ꨆꨕꨭꩆrụt rè
ndaokꨙꨯꨱꩀmục decayed
kayau ndaokꨆꨢꨮꨭ ꨙꨯꨱꩀgỗ mục
ndaomꨙꨯꨱꩌthuộc lòng know by heart
ndaowꨙꨯꨱꨥtrái fruit
ndaow tangeyꨙꨯꨱꨥ ꨓꨊꨮꩈtrái bắp
ndapꨙꩇbằng, phẳng even, flat
tanâh ndapꨓꨗꩍ ꨙꩇđất bằng
papan ndapꨚꨚꩆ ꨙꩇbằng phẳng
ndapꨙꩇrõ clear
ndom ndapꨙꨯꩌ ꨙꩇnói rõ
ndapꨙꩇsát close
ndih ndapꨙꨪꩍ ꨙꩇnằm sát đất
ndapꨙꩇquen to get into habit
pathrem ka ndapꨚꨔꨴꨮꩌ ꨆ ꨙꩇtập cho quen
ndawꨙꨥgươm sword
ndeꨙꨮbằng equal
nde gepꨙꨮ ꨈꨮꩇbằng nhau
ndeꨙꨮcỡ size
nde haleiꨙꨮ ꨨꨤꨬcỡ nào
nde…ndeꨙꨮꨙꨮ…bao…nhiêu…bấy nhiêu, how much/how many … that amount
nde yak nde laikꨙꨮ ꨢꩀ ꨙꨮ ꨤꨰꩀgiơ cao đánh mạnh
ndeiꨙꨬquá, lắm very, a lot, too
rilo ndeiꨣꨪꨤꨯ ꨙꨬnhiều lắm
jhak ndeiꨏꩀ ꨙꨬxấu lắm
mâda ndeiꨟꨕ ꨙꨬgiàu lắm
ndiépꨙꨳꨯꨮꩇnếp glutinous rice
ndihꨙꨪꩍnằm, ngủ to sleep, go to bed
ndikꨙꨪꩀlên to go up
ndik tagok ridaihꨙꨪꩀ ꨓꨈꨯꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍlên/đi xe
ndikꨙꨪꩀleo to climb
ndik phunꨙꨪꩀ ꨜꨭꩆleo cây
ndingꨙꨫꩂống pipe, duct
nditꨙꨪꩅáy náy uneasy, anxious
anâk nao liwik harei amaik amâ ndit di tianꨀꨘꩀ ꨗꨯꨱ ꨤꨪꨥꨪꩀ ꨨꨣꨬ ꨀꨟꨰꩀ ꨀꨟ ꨙꨪꩅ ꨕꨪ ꨓꨳꩆcon đi lâu ngày cha mẹ áy náy
ndokꨙꨯꩀđòi to require
ndomꨙꨯꩌnói to talk, to say
ndom puecꨙꨯꩌ ꨚꨶꨮꩄnói chuyện
ndom pakrâ klaoꨙꨯꩌ ꨚꨆꨴꨲ ꨆꨵꨯꨱnói đùa
ndom glaiꨙꨯꩌ ꨈꨵꨰtán gẫu
ndom ar binguꨙꨯꩌ ꨀꩉ ꨝꨪꨊꨭnói bóng gió
ndom laor kataorꨙꨯꩌ ꨤꨯꨱꩉ ꨆꨓꨯꨱꩉnói láo
ndongꨙꨯꩂnổi to float
nduaꨙꨶđội to carry on one’s head
nduecꨙꨶꨮꩄchạy, chảy to run
ridaih nduecꨣꨪꨕꨰꩍ ꨙꨶꨮꩄxe chạy
nduec jruꨙꨶꨮꩄ ꨎꨴꨭchạy thuốc
aia nduecꨀꨳ ꨙꨶꨮꩄnước chảy
nduenꨙꨶꨮꩆnón hat
mâ-aom nduenꨟꨀꨯꨱꩌ ꨙꨶꨮꩆđội nón
nduenꨙꨶꨮꩆquả box
nduen halaꨙꨶꨮꩆ ꨨꨤquả đựng trầu
ndukꨙꨭꩀcon vít screw
nduk mâhꨙꨭꩀ ꨟꩍđồi mồi
ndungꨙꨭꩂgói to pack
ndung sa nung aharꨙꨭꩂ ꨧ ꨗꨭꩂ ꨀꨨꩉgói một gói bánh
ndungꨙꨭꩂbọc to bundle
ndung di nungꨙꨭꩂ ꨕꨪ ꨗꨭꩂđể trong bọc
ndungꨙꨭꩂcưu mang to maintain
ndung baꨙꨭꩂ ꨝcưu mang
ngahꨋꩍchêm to wedge, shim
buh rilaow ngah ngah tamâ jamꨝꨭꩍ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨋꩍ ꨋꩍ ꨓꨟꨩ ꨎꩌchêm thịt thêm vào dĩa
ngahꨋꩍcục charcoal
ngah apueiꨋꩍ ꨀꨚꨶꨬcục than lửa
nganꨋꩆmón dish, course
nganꨋꩆhay, hoặc là or, whether
ngapꨋꩇlàm to do, to make
ngap grukꨋꩇ ꨈꨴꨭꩀlàm việc
ngap sangꨋꩇ ꨧꩃlàm nhà
ngap habarꨋꩇ ꨨꨝꩉlàm sao
ngap yangꨋꩇ ꨢꩃlàm lễ
ngap mâng ngapꨋꩇ ꨟꩂ ꨋꩇlàm giả đò
ngarꨋꩉsổ register, book
ngaingꨊꨰꩃngất xỉu, không động đậy pass out, faint
nyu libuh ndih ngaingꨐꨭꨩ ꨤꨪꨝꨭꩍ ꨙꨪꩍ ꨊꨰꩃnó té ngất xỉu
ngaitꨊꨰꩅngoảnh turn round
ngaiwꨊꨰꨥchết to die
ngaowꨊꨯꨱꨥthông (cây) pine (tree)
ngâkꨊꩀdấu âm chữ Chăm vowel modifiers in Cham script
paoh ngâk hadiépꨚꨯꨱꩍ ꨊꩀ ꨨꨕꨳꨯꨮꩇdấu âm đặt trên chữ
paoh ngâk mâtaiꨚꨯꨱꩍ ꨊꩀ ꨟꨓꨰdấu âm đặt sau chữ
nguecꨋꨶꨮꩄgội rửa to wash
ngupꨊꨭꩇgục to drop, to collapse
ngup akaokꨊꨭꩇ ꨀꨆꨯꨱꩀgục đầu
ngutꨊꨭꩅgật to nod
ngut akaokꨊꨭꩅ ꨀꨆꨯꨱꩀgật đầu
njahꨒꩍbã waste, residue
njah tabauꨒꩍ ꨓꨝꨮꨭbã mía
njah halaꨒꩍ ꨨꨤbã trầu
njaikꨒꨰꩀuốn to bend, to curl
njaiyꨒꨰꩈchích to lance, to tap
njakꨒꩀráo dry, arid
mblang njakꨡꨵꩃ ꨒꩀsân ráo
njakꨒꩀnghẽn to obstructed
njak darahꨒꩀ ꨕꨣꩍnghẽn máu
njakꨒꩀtê numb
njak takaiꨒꩀ ꨓꨆꨰtê chân
njemꨒꨮꩌrau vegetables
njem lengꨒꨮꩌ ꨤꨮꩃmồng tơi
njem phikꨒꨮꩌ ꨜꨪꩀrau đắng
njem puenꨒꨮꩌ ꨚꨶꨮꩆrau muống
njem pingꨒꨮꩌ ꨚꨫꩂrau sam
njem harungꨒꨮꩌ ꨨꨣꨭꩂrau dền
njaohꨒꨯꨱꩍdãn stretch
njaoh arakꨒꨯꨱꩍ ꨀꨣꩀdãn gân
njaohꨒꨯꨱꩍnhỏ to drop
njaoh jru di mâtaꨒꨯꨱꩍ ꨎꨴꨭ ꨕꨪ ꨟꨓnhỏ thuốc trong mắt
njaowꨒꨯꨱꨥcây dâu mulberry
njepꨒꨮꩇtrúng, đúng, right
ndom njepꨙꨯꩌ ꨒꨮꩇnói đúng
njepꨒꨮꩇphải exactly, right
njep pajeꨒꨮꩇ ꨚꨎꨮphải rồi
njepꨒꨮꩇtrúng to hit, to catch
panâh njepꨚꨗꩍ ꨒꨮꩇbắn trúng
njep hagaitꨒꨮꩇ ꨨꨈꨰꩅtại sao
njarꨒꩉnhỉ, ứa to overflow, to run
aia njarꨀꨳ ꨒꩉnước nhỉ
njar aia mâtaꨒꩉ ꨀꨳ ꨟꨓứa nước mắt
njâcꨒꨲꩄrong rêu sea-weed
njekꨒꨮꩀchắt to nurse
njomꨒꨯꩌthấm to absorb
aia hep njom thấm mồ hôiꨀꨳ ꨨꨮꩇ ꨒꨯꩌ ấ ꨠồ ꨨꨪô
daning haluk njom aiaꨕꨗꨫꩂ ꨨꨤꨭꩀ ꨒꨯꩌ ꨀꨳtường thấm nước
njrehꨒꨴꨮꩍẩm wet, damp
padai njrehꨚꨕꨰ ꨒꨴꨮꩍlúa ẩm
njremꨒꨴꨮꩌkhăn đội, turban
khan njremꨇꩆ ꨒꨴꨮꩌkhăn đội đầu của phụ nữ Chăm và thầy Po Acar (Bini)
njremꨒꨴꨮꩌdầm to saok
njam di pandiak yak di anginꨒꩌ ꨕꨪ ꨚꨙꨳꩀ ꨢꩀ ꨕꨪ ꨀꨊꨪꩆdầm mưa dãi nắng
njruah đỏ (con) deerꨒꨴꨶꩍ đỏ (ꨌꨯꩆ)
njrungꨒꨴꨭꩂvùng lầy the quagmire
njuehꨒꨶꨮꩍláng smooth, glossy
njuelꨒꨶꨮꩊnhẹ softly
tapuk ni njuelꨓꨚꨭꩀ ꨗꨫ ꨒꨶꨮꩊsách này nhẹ
njuelꨒꨶꨮꩊthoát quickly, briskly
nao njuel dreiꨗꨯꨱ ꨒꨶꨮꩊ ꨕꨴꨬđi tiểu
njuel di rupꨒꨶꨮꩊ ꨕꨪ ꨣꨭꩇnhẹ người
njuhꨒꨭꩍcủi, fire wood
njukꨒꨭꩀhút to suck, to inhale
njuk pakawꨒꨭꩀ ꨚꨆꨥhút thuốc
njuk njak hút sạch, vòi vĩnhꨒꨭꩀ ꨒꩀ ú ạ, vòꨁ vĩ
mbeng rilaow njuk darahꨡꨮꩃ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨒꨭꩀ ꨕꨣꩍăn thịt hút máu (chỉ sự cho vay nặng lãi)
njukꨒꨭꩀnhúng to soak, to dip
njruk aw tamâ aia nhúng áo vào nướcꨒꨴꨭꩀ ꨀꨥ ꨓꨟꨩ ꨀꨳ ú áꨅ vàꨅ ướ
njuk tapei ricamꨒꨭꩀ ꨓꨚꨬ ꨣꨪꨌꩌnhúng bánh tráng
njauꨒꨮꨭcây da đá hardwood tree
nyacꨑꩄnhái frog
nyahꨑꩍđưa, vẫy to drop off
nyah bilaiꨑꩍ ꨝꨪꨤꨰđánh đòn xa
nyahꨑꩍxua to dismiss
nyah tanginꨑꩍ ꨓꨊꨪꩆxua tay
nyahꨑꩍngoắt to wag
nyah ikuꨑꩍ ꨁꨆꨭngoắt đuôi
nyahꨑꩍlắc to shakes
nyah akaokꨑꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀlắc đầu
nyalꨑꩊdẻo flexible
nyal palꨑꩊ ꨚꩊdẻo nhẹo
nyanꨑꩆcẩn to inlay
nyan saralangꨑꩆ ꨧꨣꨤꩃcẩn xà cừ
nyanꨑꩆgán to assign
nyan urang klaikꨑꩆ ꨂꨣꩃ ꨆꨵꨰꩀgán cho người ăn cắp
nyaihꨐꨰꩍthúc to force
nyaikꨐꨰꩀẻo to bend
nao nyaik rupꨗꨯꨱ ꨐꨰꩀ ꨣꨭꩇđi ẻo lả
nyaikꨐꨰꩀnghiêng tilt
aia harei nyaikꨀꨳ ꨨꨣꨬ ꨐꨰꩀmặt trời nghiêng bóng
nyamulꨑꨟꨭꩊthuộc về phù thủy belong to witches
panuec nyamulꨚꨗꨶꨮꩄ ꨑꨟꨭꩊcâu thần chú
nyaohꨐꨯꨱꩍgiao cấu fuck
nyaomꨐꨯꨱꩌnhuộm dyes
nyaom awꨐꨯꨱꩌ ꨀꨥnhuộm áo
nyaomꨐꨯꨱꩌhội họp meeting
nao nyaomꨗꨯꨱ ꨐꨯꨱꩌđi họp
nyâkꨐꩀnhé! okay
nyâkꨐꩀthun
nyâkꨐꩀchùn lại
nyuelꨑꨶꨮꩊtreo to hang
nyuhꨐꨭꩍhỉ to blow
nyuh aia idungꨐꨭꩍ ꨀꨳ ꨁꨕꨭꩂhỉ mũi
nyukꨐꨭꩀlặn diving
nyuk aiaꨐꨭꩀ ꨀꨳlặn nước
nyukꨐꨭꩀxâu chuỗi stringing
cuk nyuk kaikꨌꨭꩀ ꨐꨭꩀ ꨆꨰꩀđeo xâu chuỗi
nyumꨐꨭꩌcây xâu string tree
nyum thring ikan amꨐꨭꩌ ꨔꨴꨫꩂ ꨁꨆꩆ ꨀꩌcây xâu cá để nướng
nyupꨐꨭꩇlút skneaky
oꨅꨩkhông no
o naoꨅ ꨗꨯꨱkhông đi
o hu oꨅ ꨨꨭꨩ ꨅkhông có
oh mbeng oꨅꩍ ꨡꨮꩃ ꨅkhông ăn đâu
oꨅꨩạ yep
ohꨅꩍkhông no
okꨅꩀđực male
kabaw okꨆꨝꨥ ꨅꩀtrâu đực
mânuk okꨟꨗꨭꩀ ꨅꩀgà trống
ongꨅꩃông grandfather
ot-mânotꨅꩅꨟꨗꨯꩅhớn hở merry
pa-adacꨛꨩꨀꨕꩄlàm từng giai đoạn make each stage
pa-adalꨚꨀꨕꩊnhắc lại repeat
pa-alahꨚꨀꨤꩍlàm cho thua to be a loser
pa-anaihꨚꨀꨗꨰꩍlàm cho nhỏ, thu hẹp to make smaller/ narrow
pa-angâkꨛꨩꨀꨋꩀlàm cho ngước to make the lift
pa-angueiꨛꨩꨀꨊꨶꨬmặc áo (liệm) to wear
pa-anitꨛꨩꨀꨗꨫꩅlàm cho thương to make love
pa-apahꨚꨀꨚꩍcho thuê for lease
pa-arepꨛꨩꨀꨣꨮꩇcho thuộc to know by heart
pa-atahꨚꨀꨓꩍlàm cho xa to make far
pa-athah bilahꨛꨩꨀꨔꩍ ꨝꨪꨤꩍcho thỏa mãn to make satisfy
pa-athurꨛꨩꨀꨔꨭꩉlàm cho sợ to make a scare
pa-awaitꨚꨀꨥꨰꩅlàm đứt từng khúc breaking into pieces
pa-awanꨛꨩꨀꨥꩆphân từng đoạn distribution segment
pa-ayengꨚꨀꨢꨮꩃlàm cho quay to make it turn
pa-mâ-inꨚꨟꨁꩆgiải trí entertainment
pa-mâkeiꨚꨟꨆꨬcho có vị taste
pabinésꨚꨝꨪꨗꨯꨮꩋtiêu diệt, giết chết to kill
pabinés abih buel balaꨚꨝꨪꨗꨯꨮꩋ ꨀꨝꨪꩍ ꨝꨶꨮꩊ ꨝꨤtiêu diệt hết dân chúng
pabinés dreiꨚꨝꨪꨗꨯꨮꩋ ꨕꨴꨬtự tử
pacaduꨚꨌꨕꨭlàm cho chùn to make shrink
pacadu talei trunꨚꨌꨕꨭ ꨓꨤꨬ ꨓꨴꨭꩆlàm cho dây chùn xuống
pacalahꨚꨌꨤꩍphân rẽ, phân chia to separate, divide
pacamaohꨚꨌꨟꨯꨱꩍđồng một lúc chorus
pada-ndepꨚꨕꨙꨮꩇlàm cho kín (bí mật) to make covering
padumanꨚꨕꨭꨠꩆla bàn compass
paga-ndepꨚꨈꨙꨮꩇlàm cho kín tight up
pagilacꨚꨈꨪꨤꩄlàm ngược lại opposite
pagilaongꨚꨈꨪꨤꨯꨱꩃđoán to guess
pagilaong tukꨚꨈꨪꨤꨯꨱꩃ ꨓꨭꩀđoán giờ
pagilaongꨚꨈꨪꨤꨯꨱꩃliên tục continuous
pagilaong ginengꨚꨈꨪꨤꨯꨱꩃ ꨈꨪꨗꨮꩃđánh trống liên tục
pagilungꨚꨈꨪꨤꨭꩂđánh hòa nhịp keep pace with
pagilung gai ginengꨚꨈꨪꨤꨭꩂ ꨈꨰ ꨈꨪꨗꨮꩃđánh hòa đều nhịp trống
pahacihꨚꨨꨌꨪꩍlàm cho trong sạch have to be cleaned
pahadarꨚꨨꨕꩉnhắc lại, nhớ lại to repeat, to recall
pahadiépꨚꨨꨕꨳꨯꨮꩇsống lại relive
pahamitꨚꨨꨟꨪꩅđưa tin to inform
pahamuꨚꨨꨟꨭꨩtheo dõi to follow
pahawaitꨚꨨꨥꨰꩅbị đứt khúc being interrupted
pajalehꨚꨎꨤꨮꩍlàm cho ngã to make someone/something down
pajalehꨚꨎꨤꨮꩍhạ bệ to fall
pakꨛꨩꩀbốn four
pak pluhꨚꩀ ꨚꨵꨭꩍbốn mươi
pak rituhꨚꩀ ꨣꨪꨓꨭꩍbốn trăm
ya pakꨢ ꨚꩀthứ tư
pakacahꨚꨆꨌꩍthi đua to emulate
palibuhꨚꨤꨪꨝꨭꩍvật ngã to wrestle someone down
palapei báo mộng omen in a dreamꨚꨤꨚꨬ ꨝꨯá ộ ꨅꨟꨮꩆ ꨁꩆ ꨀ
paligehꨚꨤꨪꨈꨮꩍkích thích to excite
palingiwꨚꨤꨪꨊꨪꨥthiến castration
mânuk palingiwꨟꨗꨭꩀ ꨚꨤꨪꨊꨪꨥgà thiến
pamâ-aomꨚꨟꨀꨯꨱꩌcho đắp to bank
pamâ-aomꨚꨟꨀꨯꨱꩌcho đội to carry one’s head
pamâdehꨚꨟꨕꨮꩍđánh thức to wake up
pamâgeiꨚꨟꨈꨬnhắc nhở
pamâjramꨚꨠꨎꨴꩌtrùng hợp coincidence
pamâlukꨚꨟꨤꨭꩀlàm lộn xộn mess
pamâneiꨚꨟꨗꨬcho tắm let taking bath
pamâtaiꨚꨟꨓꨰgiết to be killed
pamâyauꨚꨠꨢꨮꨭphân bì, ghen jealous
pamâyokꨚꨟꨢꨯꩀcho có bạn having friends
para-ndetꨚꨣꨙꨮꩅcẩu thả careless
parabaiꨚꨣꨝꨰlàm cho ghét to make hate
parabaohꨚꨣꨝꨯꨱꩍbọt foam
parabhaꨚꨣꨞphân chia to divide
parabha harakꨚꨣꨞ ꨨꨣꩀphân thư
parabha grukꨚꨣꨞ ꨈꨴꨭꩀphân công
parabha tanutꨚꨣꨞ ꨓꨗꨭꩅphân điểm
parabha carꨚꨣꨞ ꨌꩉphân giới
paradangꨚꨣꨕꩃđứng chắn ngang standing astride
parajakꨚꨣꨎꩀhọc giả scholars
paralaoꨚꨣꨤꨯꨱthả to release
paralao kabawꨚꨣꨤꨯꨱ ꨆꨝꨥthả trâu
paralao ciimꨚꨣꨤꨯꨱ ꨌꨳꨪꩌthả chim
paralaoꨚꨣꨤꨯꨱtiễn to see off
paralao tuai naoꨚꨣꨤꨯꨱ ꨓꨶꨰ ꨗꨯꨱtiễn khách đi
paramâkꨚꨣꨟꩀcấu xé to tear
paramukꨚꨣꨟꨭꩀghét hate
paranahꨚꨣꨗꩍquơ to walk off which
paranah gaiꨚꨣꨗꩍ ꨈꨰquơ cây
paranahꨚꨣꨗꩍngoe ngoảy to waggle
paranah ikuꨚꨣꨗꩍ ꨁꨆꨭngoe ngoảy đuôi
paranamꨚꨣꨗꩌdễ thương lovely
paratham puranâꨚꨣꨔꩌ ꨚꨭꨣꨗtận lực to try one’s best
ngap paratham puranâꨋꩇ ꨚꨣꨔꩌ ꨚꨭꨣꨗlàm việc tận lực
paricanꨚꨣꨪꨌꩆtên một vua vị Chàm the name of a king Cham
paricaowꨚꨣꨪꨌꨯꨱꨥlàm phép tẩy thể to use magic to treat
pata-njaohꨚꨓꨒꨯꨱꩍnhiễu, giọt to drop
patamâꨚꨓꨟlắp ráp, to assemble
patapakꨚꨓꨚꩀđiều chỉnh to adjust
patatengꨚꨓꨓꨮꩃlàm cho căng, to stretch
patateng taleiꨚꨓꨓꨮꩃ ꨓꨤꨬcăng dây
patatengꨚꨓꨓꨮꩃlàm cho cứng hard
juak haluk trun ka patatengꨎꨶꩀ ꨨꨤꨭꩀ ꨓꨴꨭꩆ ꨆ ꨚꨓꨓꨮꩃđạp đất xuống cho cứng
patathakꨚꨓꨔꩀlàm cho chín done to a turn
ngap patathak rilaowꨋꩇ ꨚꨓꨔꩀ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥlàm cho thịt chín
patathakꨚꨓꨔꩀkỹ be careful
ndom patathak panuecꨙꨯꩌ ꨚꨓꨔꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄnói cho kỹ
patathrokꨚꨓꨔꨴꨯꩀlàm cho xốp making soft
patathrok tanâhꨚꨓꨔꨴꨯꩀ ꨓꨗꩍlàm xốp đất
pasumuꨚꨧꨭꨟꨭcho kịp timely
poꨛꨯꨮthần, ngài god, deity
poꨛꨯꨮdạ, vâng yes
po diꨛꨯꨮ ꨕꨪchủ tọa chairman
po halau aiaꨛꨯꨮ ꨨꨤꨮꨭ ꨀꨳthần giữ nguồn nước Po Halau Aia (the god who protects the source of water)
pokꨛꨯꨩꩀbưng, bồng to carry
pok aharꨛꨯꩀ ꨀꨨꩉbưng bánh
pok anâkꨛꨯꩀ ꨀꨗꩀbồng con
pokꨛꨯꨩꩀcất, to lift
pok sapꨛꨯꩀ ꨧꩇcất tiếng
pokꨛꨯꨩꩀkính to respect
pok jaꨛꨯꩀ ꨎkính trọng
pok payuaꨛꨯꩀ ꨚꨢꨶkính gửi
pokꨛꨯꨩꩀtôn to elevate
pok pataoꨛꨯꩀ ꨚꨓꨯꨱtôn vua
pokꨛꨯꨩꩀkhởi, to depart
pok klaonꨛꨯꩀ ꨆꨵꨯꨱꩆkhởi hành
pokꨛꨯꨩꩀvẽ, khắc to paint, to carve
pok binguꨛꨯꩀ ꨝꨪꨊꨭvẽ, khắc hoa văn
poramirằm the full – moon day
Putiraiꨚꨭꨓꨪꨣꨰtên vua Chăm King Putirai (the name of a Cham king)
pa-acꨛꨩꨀꩄbỏ dần dần to leave, cut down
pa-ac mâmꨛꨩꨀꩄ ꨟꩌbỏ bú
pa-aekꨚꨀꨮꩀbỏ đói to starve
pa-aengꨚꨀꨃꩂnhờ ask for help
pa-aepꨚꨀꨮꩇlàm lẫy to do oneself
pa-akꨚꨀꩀnách armpit
pa-aokꨚꨀꨯꨱꩀcây xoài mango
pa-aokꨚꨀꨯꨱꩀlàng Tường Loan Tuong Loan village
pa-auelꨚꨀꨶꨮꩊlồng cage
pa-auenꨚꨀꨶꨮꩆbiếu, tặng to present
pa-guhꨚꨈꨭꩍmai tomorrow
paguh pagéꨚꨈꨭꩍ ꨚꨈꨯꨮꨩsáng mai
paguh krâh pa-ndiakꨚꨈꨭꩍ ꨆꨴꨲꩍ ꨚꨙꨳꩀtrưa mai
paguh biér hareiꨚꨈꨭꩍ ꨝꨳꨯꨮꩉ ꨨꨣꨬchiều mai
mâlam paguhꨟꨤꩌ ꨚꨈꨭꩍtối mai
pakhah pakhatꨚꨇꩍ ꨚꨇꩅbố thí charity
pa-huaiꨚꨨꨶꨰbuồn rầu anxious
pa-kahꨚꨆꩍche chở khỏi sheltered from
ky&% likau Po pa-kah kayua&% ꨤꨪꨆꨮꨭ ꨛꨯꨮ ꨚꨆꩍ ꨆꨢꨶxin thần che chở
pa-kai inâꨚꨆꨰ ꨁꨗchửi to scold
pa-kaikꨚꨆꨰꩀkẹt đá rock jam
pa-kaiyꨚꨆꨰꩈcắc kè gecko
pa-kakꨚꨆꩀchặn block
pakak ridaihꨚꨆꩀ ꨣꨪꨕꨰꩍchặn xe
pa-kakꨚꨆꩀkhai mở open
pa-kak tanâh padeng sang khai mở đất làm nhàꨚꨆꩀ ꨓꨗꩍ ꨚꨕꨮꩃ ꨧꩃ ꨇꨰ ꨠở đấꨓ à à
pa-kalꨚꨆꩊđiềm xấu portent
pa-katꨚꨆꩅtầng, story, floor
pa-kawꨚꨆꨥthuốc lá tobacco
pa-kepꨚꨆꨮꩇcấm forbidden
pa-khalꨚꨇꩊim, tập trung, to concentrate
pa-khal ndihꨚꨇꩊ ꨙꨪꩍim/tập trung ngủ
daok pa-khalꨕꨯꨱꩀ ꨚꨇꩊngồi im (không cử động)
pa-khangꨚꨇꩃbạo dạn embolden
pa-khiꨚꨇꨪhí whinny
mâta pa-khiꨟꨓ ꨚꨇꨪmắt hí
pa-khi mâtaꨚꨇꨪ ꨟꨓhí mắt
pa-khingꨚꨇꨫꩂgả to get married
pa-khip khép, to shutꨚꨇꨪꩇ ꨇꨯꨮꩇ, ꨓꨯ
pa-klaohꨚꨆꨵꨯꨱꩍly dị divorce
pa-klaoh pa-nuecꨚꨆꨵꨯꨱꩍ ꨚꨗꨶꨮꩄgiao kết hôn nhân engagement
pa-klupꨚꨆꨵꨭꩇkhóa lại block
pa-kranthápꨚáHòa Lai Hoa Lai tower
pakrapꨚꨆꨴꩇlàm im, an bài to make silent
pa-kuailꨚꨆꨶꨰꩊvặn tréo to twist
pa-kuelꨚꨆꨶꨮꩊcùi leprosy
pa-kuel pa-keꨚꨆꨶꨮꩊ ꨚꨆꨮphong hủi leprosy
pa-kukꨚꨆꨭꩀgấp đôi double
pa-maongꨚꨟꨯꨱꩃxem bói fortunetelling
pa-mbacꨛꨩꨡꩄmở rộng expansion
pa-mbakꨛꨩꨡꩀcho lây transmission
pa-mbakꨛꨩꨡꩀlàm cho mặn make salted
pa-mbarꨚꨡꩉquấn to wind
pa-mbengꨛꨩꨡꨮꩃcho ăn feeding
pa-mbeng likeiꨛꨩꨡꨮꩃ ꨤꨪꨆꨬcho trai ăn
pa-mbengꨛꨩꨡꨮꩃcho cháy to make a burning fire
pa-mbeng apueiꨛꨩꨡꨮꩃ ꨀꨚꨶꨬnhen lửa/cho cháy
pa-mblaongꨛꨩꨡꨵꨯꨱꩃgây ra cause
pa-mblaong kalinꨛꨩꨡꨵꨯꨱꩃ ꨆꨤꨪꩆnổi loạn
pa-mblaowꨛꨩꨡꨵꨯꨱꨥcho ló ra to emerge
pa-mblapꨚꨡꨵꩇlàng An Nhơn An Nhon village
pa-mblaingꨚꨡꨵꨰꩃlàm cho nghiêng to make tilt
pa-mblomꨛꨩ ꨡꨵꨯꩌnũng nịu to coddle
pa-mbluakꨚꨡꨵꨶꩀthêm vào to add
ndom pa-mbluakꨙꨯꩌ ꨚꨡꨵꨶꩀnói thêm, vu cáo
pa-mbukꨚꨡꨭꩀvun đống, chất đống pile
pa-mbauꨚꨡꨮꨭđưa hơi break in
pa-ndaih rang (làm cho nổ),to make a explosiveꨛꨩꨙꨰꩍ ꨣꩃ (à ꨍꨯ ổ), ꨠꨆꨮ ꨀ ꨃꨚꨵꨯꨧꨳꨮxv
pa-ndaih saraꨛꨩꨙꨰꩍ ꨧꨣrang muối
pa-ndakꨚꨙꩀvả nhẹ light blow
pa-ndalꨚꨙꩊsai biểu to order
pa-ndamꨚꨙꩌxếp to arrange
pa-ndamꨚꨙꩌđể to put
pa-ndamꨚꨙꩌướp muối salted
pa-ndangꨚꨙꩃngửa turn upward
pa-ndang tanginꨚꨙꩃ ꨓꨊꨪꩆngửa bàn tay
pa-ndang tadaꨚꨙꩃ ꨓꨕngã ngửa
pa-ndang gaowꨚꨙꩃ ꨈꨯꨱꨥchổng gọng
ndih pa-ndangꨙꨪꩍ ꨚꨙꩃnằm ngửa
pa-ndapꨚꨙꩇlàm cho thuận to reconcile
pa-ndapꨚꨙꩇtrị an security
pa-ndawꨚꨙꨥhâm nóng to reheat
pa-ndawꨚꨙꨥấm ấm warm
pa-ndawꨚꨙꨥđố puzzle
pa-ndiakꨚꨙꨳꩀnóng hot
pa-ndiak riloꨚꨙꨳꩀ ꨣꨪꨤꨯnóng quá
aia pa-ndiakꨀꨳ ꨚꨙꨳꩀnước nóng
pa-ndiak akaokꨚꨙꨳꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀấm đầu (sắp bị cảm)
pa-ndiakꨚꨙꨳꩀnấu,hâm,to cook,to reheat
pa-ndiak aiaꨚꨙꨳꩀ ꨀꨳnấu nước
pa-ndiak rilaowꨚꨙꨳꩀ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥhâm thịt
pa-ndieꨚꨙꨳꨮngả lưng to lie down, rest
pa-ndieꨚꨙꨳꨮdựa vào to rely on
pa-ndihꨚꨙꨪꩍcho nằm to lie
pa-ndih nyu trun ataongꨚꨙꨪꩍ ꨐꨭꨩ ꨓꨴꨭꩆ ꨀꨓꨯꨱꩃcho nó nằm xuống đánh
pa-ndih padaokꨚꨙꨪꩍ ꨚꨕꨯꨱꩀđặt để
pa-ndikꨚꨙꨪꩀđau hurt
pa-ndik tianꨚꨙꨪꩀ ꨓꨳꩆđau bụng
pa-ndik pa-nduaꨚꨙꨪꩀ ꨛꨩꨙꨶđau đớn
pa-ndikꨚꨙꨪꩀcho lên, to cock
pa-ndik thrukꨚꨙꨪꩀ ꨔꨴꨭꩀlên dây cung
pa-ndik talei ka-nyiꨚꨙꨪꩀ ꨓꨤꨬ ꨆꨐꨪlên dây đàn ka-nyi
pa-ndik aia tamâ hamu tanuꨚꨙꨪꩀ ꨀꨳ ꨓꨟꨩ ꨨꨟꨭ ꨓꨗꨭđưa/cài nước lên ruộng gò
pa-nditꨚꨙꨪꩅngụ ngôn fable
pa-ndokꨚꨙꨯꩀhứng to catch
pa-ndongꨛꨩꨙꨯꩂlàm biếng lazy
pa-ndongꨛꨩꨙꨯꩂthả trên mặt nước drop on the water
pa-nduaꨛꨩꨙꨶnói thêm to add
pa-nduecꨚꨙꨶꨮꩄtruyền đi to transmit
pa-nduec harakꨚꨙꨶꨮꩄ ꨨꨣꩀtruyền đơn
pa-nduenꨚꨙꨶꨮꩆdời to move
pa-nganꨛꨩꨋꩆđặt tên named
pa-ngapꨚꨋꩇgiả vờ pretend
pa-ngikꨚꨊꨪꩀlắng tai to listen
pa-ngik tangi pengꨚꨊꨪꩀ ꨓꨊꨪ ꨚꨮꩃlắng tai nghe
pa-njakꨚꨒꩀvắt, chắt to squeeze
pa-njerꨛꨩꨒꨮꩉlàm cho nhỉ ra
pa-njer aia mâtaꨛꨩꨒꨮꩉ ꨀꨳ ꨟꨓchảy nước mắt
pa-ongꨚꨅꩃgọi tên (miệt thị) call name
pabahꨚꨝꩍmiệng mouth
pabah praongꨚꨝꩍ ꨚꨴꨯꨱꩃmiệng lớn
pabah craokꨚꨝꩍ ꨌꨴꨯꨱꩀcửa biển
pabahꨚꨝꩍmiếng pieces
mbeng sa pabah halaꨡꨮꩃ ꨧ ꨚꨝꩍ ꨨꨤăn một miếng trầu
pabah ribaongꨚꨝꩍ ꨣꨪꨝꨯꨱꩃlàng Trì Thái Tri Thai village
pabah tarumꨚꨝꩍ ꨓꨣꨭꩌlàng Phú Thọ (bến Ông Nam) Phu Tho village
pabaiyꨚꨝꨰꩈdê goat
pabakꨚꨝꩀnịt belt
pabakꨚꨝꩀkhánh thành to inaugurate
pabak sang birauꨚꨝꩀ ꨧꩃ ꨝꨪꨣꨮꨭkhánh thành nhà mới
pabakꨚꨝꩀlàm cho đầy making full
pabanꨚꨝꩆbàn, bệ table, pedestal
pabengꨚꨝꨮꩃbịt to cover
pabaohꨚꨝꨯꨱꩍvật to grapple
pabaoh dreiꨚꨝꨯꨱꩍ ꨕꨴꨬvật mình
pabaoh mbaokꨚꨝꨯꨱꩍ ꨡꨯꨱꩀlàm mặt, phụng phịu puffed her cheeks
pabaokꨚꨝꨯꨱꩀthấm nước wet
pabaowꨚꨝꨯꨱꨥcây lau reed
pabaowꨚꨝꨯꨱꨥcừu sheep
pabénꨚꨝꨯꨮꩆnền foundation
pabén sangꨚꨝꨯꨮꩆ ꨧꩃnền nhà
pabhanꨚꨞꩆlàng Vụ Bổn Vu Bon village
pabiérꨚꨝꨳꨯꨮꩉlàm thấp make it lower
pabiér rupꨚꨝꨳꨯꨮꩉ ꨣꨭꩇtự hạ mình
pablaonꨚꨝꨵꨯꨱꩆtrừng glower
pableiꨚꨝꨵꨬbán sale
pablei pataomꨚꨝꨵꨬ ꨚꨓꨯꨱꩌbán sỉ
pablei raiꨚꨝꨵꨬ ꨣꨰbán lẻ
pablei ciépꨚꨝꨵꨬ ꨌꨳꨯꨮꩇbán thiếu
pablei drehꨚꨝꨵꨬ ꨕꨴꨮꩍbán tiền mặt
pablei tabiakꨚꨝꨵꨬ ꨓꨝꨳꩀphát mại
pablekꨚꨝꨵꨮꩀlật, trở flip, back
ridaih pablekꨣꨪꨕꨰꩍ ꨚꨝꨵꨮꩀxe lật
pablek ikan dalam palahꨚꨝꨵꨮꩀ ꨁꨆꩆ ꨕꨤꩌ ꨚꨤꩍtrở cá trong chảo
pablekꨚꨝꨵꨮꩀtrái, ngược against
cuk aw pablekꨌꨭꩀ ꨀꨥ ꨚꨝꨵꨮꩀmặc áo trái
ndom pablek panuecꨙꨯꩌ ꨚꨝꨵꨮꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄnói ngược
pablekꨚꨝꨵꨮꩀđổi change
pablek hataiꨚꨝꨵꨮꩀ ꨨꨓꨰđổi lòng
pablek dun-ya akanꨚꨝꨵꨮꩀ ꨕꨭꩆꨢ ꨀꨆꩆđảo lộn trời đất thế gian
pablekꨚꨝꨵꨮꩀphản reflect
pablek lokꨚꨝꨵꨮꩀ ꨤꨯꩀphản bội
pablungꨚꨝꨵꨭꩂphình swell
pabuelꨚꨝꨶꨮꩊtrét pile up
pabuel gluhꨚꨝꨶꨮꩊ ꨈꨵꨭꩍtrét bùn
pabrai băm nát cut into smal bitsꨚꨝꨴꨰ ă á ꨌꨭꩅ ꨁꩆꨓꨯ ꨝꨪꩅꨧ
pabrai nyuꨚꨝꨴꨰ ꨐꨭꨩbăm nát ra
pabrai paraiꨚꨝꨴꨰ ꨚꨣꨰphá hủy
pabrai adatꨚꨝꨴꨰ ꨀꨕꩅphá luật
pabrai mbeng angueiꨚꨝꨴꨰ ꨡꨮꩃ ꨀꨊꨶꨬphá sản
pabremꨚꨝꨴꨮꩌgiập contusion
pabruhꨚꨝꨴꨭꩍgiục urge
pabruh asaihꨚꨝꨴꨭꩍ ꨀꨧꨰꩍgiục ngựa
pabruhꨚꨝꨴꨭꩍxua đuổi chase
pabruh ciim biringꨚꨝꨴꨭꩍ ꨌꨳꨪꩌ ꨝꨪꨣꨫꩂđuổi chim
pabuꨚꨝꨭnấu cháo to cook rice gruel
pabuakꨚꨝꨶꩀtơ silk
pabuakꨚꨝꨶꩀtiện cut down
pabueiꨚꨝꨶꨬheo pig
pabuhꨚꨝꨭꩍchuộc to redeem
pabukꨚꨝꨭꩀcây bìm bìm bibimbap
pabukꨚꨝꨭꩀchim bìm bịp Coucal bird
pabukꨚꨝꨭꩀvã nước apply water
pabumꨚꨝꨭꩌngậm hydrated
pabungꨚꨝꨭꩂnóc roof
pabung sangꨚꨝꨭꩂ ꨧꩃnóc nhà
pabungꨚꨝꨭꩂđỉnh top
pabung cekꨚꨝꨭꩂ ꨌꨮꩀđỉnh núi
pacꨚꩄchạng to stand astride
mbaok pacꨡꨯꨱꩀ ꨚꩄmặt chạng
také pacꨓꨆꨯꨮ ꨚꩄsừng chạng
pacꨚꩄvạch tìm to draw for finding
pac katauꨚꩄ ꨆꨓꨮꨭbắt chí
pacaꨚꨌvải sổ litchi
pacahꨚꨌꩍbẻ to break
pacah chaongꨚꨌꩍ ꨍꨯꨱꩃthông thường usually
pacah gepꨚꨌꩍ ꨈꨮꩇđồng tình congenial
pacah mawꨚꨌꩍ ꨠꨥkhai vị appetizer
pacah yawaꨚꨌꩍ ꨢꨥkhai tiếng (trước lễ)
pacaih ấp trứng nhân tạo artificial incubationꨚꨌꨰꩍ ấꨚ ứ ꨓꨯạ ꨀꩉꨓꨪꨜꨪꨌꨳꩊ
pacaikꨚꨌꨰꩀđặt trước to book
pacaiyꨚꨌꨰꩈdòm to look
pacamꨚꨌꩌlàng Tánh Linh Tanh Linh village
pacaohꨚꨌꨯꨱꩍchém, to cut
pacaoh gepꨚꨌꨯꨱꩍ ꨈꨮꩇchém nhau
pacaohꨚꨌꨯꨱꩍcạnh tranh, thi đua, to compete
pacaoh gep ngap mbengꨚꨌꨯꨱꩍ ꨈꨮꩇ ꨋꩇ ꨡꨮꩃcạnh tranh nhau làm ăn
pacaoh gep brei ridaihꨚꨌꨯꨱꩍ ꨈꨮꩇ ꨝꨴꨬ ꨣꨪꨕꨰꩍ
pacaohꨚꨌꨯꨱꩍđấu, to fight
pacaoh parakꨚꨌꨯꨱꩍ ꨚꨣꩀđấu giá
pacaoh prânꨚꨌꨯꨱꩍ ꨚꨴꨲꩆđấu lực
pacaoh panuec/sakaraiꨚꨌꨯꨱꩍ ꨚꨗꨶꨮꩄꨧꨆꨣꨰ/đấu lý
pacapꨚꨌꩇgiam to keep (in prison)
pacekꨚꨌꨮꩀu lên swelling
pacenꨚꨌꨮꩆphán to judge
pacen inâꨚꨌꨮꩆ ꨁꨗsuy đoán, suy luận
cengꨌꨮꩃche, chắn to cover, block
jalan nan hu bitau paceng pajeꨎꨤꩆ ꨘꩆ ꨨꨭ ꨝꨪꨓꨮꨭ ꨚꨌꨮꩃ ꨚꨎꨮđường đó có đá chắn ngang rồi
pacerꨚꨌꨮꩉđan to knit, to weavear
pacerꨚꨌꨮꩉkế toán accountancy
pachaiꨚꨍꨰbiệt phái to second
pachaitꨚꨍꨰꩅcho nhảy qua to jump over
pachangꨚꨍꩃsoi light up
pachang duahꨚꨍꩃ ꨕꨶꩍkiểm soát to control
pachang palihꨚꨍꩃ ꨚꨤꨪꩍkiểm duyệt review
pachehꨚꨍꨮꩍkhuyến khích to encourage
pachomꨚꨍꨯꩌhy vọng to hope
pachutꨚꨍꨭꩅxúi giục to incite
pachut ataong gepꨚꨍꨭꩅ ꨀꨓꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇxúi giục đánh nhau
pacohꨚꨌꨯꩍnhừ be well – done
pacraokꨚꨌꨴꨯꨱꩀban cho to given
pacuangꨚꨌꨶꩂđặt tréo to cross position
pacuhꨚꨌꨭꩍxúi giục to incite, to instigating
pacuitꨚꨌꨶꨪꩅlàm cho nhọn to make acuminate
pacukꨚꨌꨭꩀđeo, bận cho to wear something for some one
padaiꨚꨕꨰlúa rice
padai halimꨚꨕꨰ ꨨꨤꨪꩌlúa cà đung
padai ku-praokꨚꨕꨰ ꨆꨭꨚꨴꨯꨱꩀlúa cu tró
padai bhongꨚꨕꨰ ꨞꨯꩂlúa ngự
padai aia pa-auicꨚꨕꨰ ꨀꨳ ꨚꨀꨶꨪꩄlúa thường
padai aia pariakꨚꨕꨰ ꨀꨳ ꨚꨣꨳꩀlúa pariak
padakꨚꨕꩀsắp bundle
padak ralangꨚꨕꩀ ꨣꨤꩃsắp tranh
padakꨚꨕꩀgươm sword
padak lak kurabaꨚꨕꩀ ꨤꩀ ꨆꨭꨣꨝgươm phép
padangꨚꨕꩃcát lồi sand dune
padehꨚꨕꨮꩍdừng to stop
padeh padeiꨚꨕꨮꩍ ꨚꨕꨬdừng nghỉ, nghỉ ngơi
padeh mâsuhꨚꨕꨮꩍ ꨟꨧꨭꩍđình chiến
padeh angapꨚꨕꨮꩍ ꨀꨋꩇnghĩ làm, đình công
pademꨚꨕꨮꩌtắt to extinguish
padem apueiꨚꨕꨮꩌ ꨀꨚꨶꨬtắt lửa
padem mânyâkꨚꨕꨮꩌ ꨟꨐꩀtắt đèn
pademꨚꨕꨮꩌxóa bỏ to remove
padem akharꨚꨕꨮꩌ ꨀꨇꩉxóa chữ
padengꨚꨕꨮꩃdựng to build
padeng sangꨚꨕꨮꩃ ꨧꩃdựng nhà
padengꨚꨕꨮꩃdừng to stop
padeng ridaihꨚꨕꨮꩃ ꨣꨪꨕꨰꩍdừng xe
padeng jheꨚꨕꨮꩃ ꨏꨮngồi thụp to sit down
padaokꨚꨕꨯꨱꩀđặt, để to place, to put
padaok adei trunꨚꨕꨯꨱꩀ ꨀꨕꨬ ꨓꨴꨭꩆđặt em ngồi xuống
padaok nyu di libih niꨚꨕꨯꨱꩀ ꨐꨭꨩ ꨕꨪ ꨤꨪꨝꨪꩍ ꨗꨫđặt nó chỗ này
padaok akaokꨚꨕꨯꨱꩀ ꨀꨆꨯꨱꩀbắt đầu
padaongꨚꨕꨯꨱꩃcân scales
abaoh padaongꨀꨝꨯꨱꩍ ꨚꨕꨯꨱꩃquả cân
tek padaongꨓꨮꩀ ꨚꨕꨯꨱꩃcân
mâta padaongꨟꨓ ꨚꨕꨯꨱꩃmắt cân
padaongꨚꨕꨯꨱꩃchim thước Thuoc Bird
ciim padaong nduec di glaiꨌꨳꨪꩌ ꨚꨕꨯꨱꩃ ꨙꨶꨮꩄ ꨕꨪ ꨈꨵꨰchim thước chạy trong rừng
padaongꨚꨕꨯꨱꩃcầu cứu ask for help
padaong di mik waꨚꨕꨯꨱꩃ ꨕꨪ ꨟꨪꩀ ꨥcầu cứu bà con
padarꨚꨕꩉtrở to return
padar akaokꨚꨕꩉ ꨀꨆꨯꨱꩀtrở đầu
padarꨚꨕꩉnhắc to remind
padar ka dahlak thauꨚꨕꩉ ꨆ ꨕꨨꨵꩀ ꨔꨮꨭnhắc lại cho tôi biết
padar curꨚꨕꩉ ꨌꨭꩉbình vôi a jar of pickled limes
padehꨚꨕꨮꩍdừng lại to stop
padeiꨚꨕꨬnghỉ to relax
padei glaihꨚꨕꨬ ꨈꨵꨰꩍnghỉ ngơi
padei ka-ingꨚꨕꨬ ꨆꨁꨪꩂnghỉ lưng
padei bacꨚꨕꨬ ꨝꩄnghỉ học
padepꨚꨕꨮꩇgiấu to hide
padhakꨚꨖꩀchống to resist
padhak gepꨚꨖꩀ ꨈꨮꩇchống đối nhau
padhakꨚꨖꩀkhép to close, to shut
padhak kabaw tamâ ridaihꨚꨖꩀ ꨆꨝꨥ ꨓꨟꨩ ꨣꨪꨕꨰꩍkhép trâu vào xe
padhénꨚꨖꨯꨮꩆhồ nghi to doubt
padhiꨚꨖꨪlễ giỗ sau khi chết death anniversary
padhihꨚꨖꨪꩍthể dục, thể thao, physical exercise, sport
thram padhihꨔꨴꩌ ꨚꨖꨪꩍtập thể dục, thể thao
mblang pathram padhihꨡꨵꩃ ꨚꨔꨴꩌ ꨚꨖꨪꩍsân tập thể dục, thể thao (sân vận động)
padhukꨚꨖꨭꩀlư incense-burner
padiénꨚꨕꨳꨯꨮꩆxỏ mũi pierced nose
padiénꨚꨕꨳꨯꨮꩆbao vành tròn around
padingꨚꨕꨫꩂquẹt lửa lighters, matches
padraꨚꨕꨴlàng Như Ngọc Nhu Ngoc village
padrakꨚꨕꨴꩀthúc dục to urge
padrangꨚꨕꨴꩃlàng Dran Dran village
padrâhꨚꨕꨴꨲꩍlì lợm to braren
padruaiꨚꨕꨴꨶꨰbuồn sad
padruhꨚꨕꨴꨭꩍlàm cho giảm to reduce
padrutꨚꨕꨴꨭꩅcảm động feeling
padrut padruaiꨚꨕꨴꨭꩅ ꨚꨕꨴꨶꨰbùi ngùi, buồn bả sadly, manlancholy
paduelꨚꨕꨶꨮꩊkhuây khỏa relief
paduel tianꨚꨕꨶꨮꩊ ꨓꨳꩆkhuây lòng
paduelꨚꨕꨶꨮꩊgiảm, chịu to reduce
paduel lipaꨚꨕꨶꨮꩊ ꨤꨪꨚgiảm đói
padukꨚꨕꨭꩀchuyên specialized
padungꨚꨕꨭꩂchùn xuống slack down
padung talei trunꨚꨕꨭꩂ ꨓꨤꨬ ꨓꨴꨭꩆchùn dây xuống
padungꨚꨕꨭꩂgàu bucket
thac padung aiaꨔꩄ ꨚꨕꨭꩂ ꨀꨳtát gàu sòng
padut-padueiꨚꨕꨭꩅꨚꨕꨶꨬtỉ te, thủ thỉ, speak gently
pagaꨚꨈrào, hàng rào fence
pagahꨚꨈꩍdọn to clear
pagah jalan naoꨚꨈꩍ ꨎꨤꩆ ꨗꨯꨱdọn đường đi
pagahꨚꨈꩍphát to clear
pagah ka hueng jalanꨚꨈꩍ ꨆ ꨨꨶꨮꩂ ꨎꨤꩆphát cho trống đường
pagak paganꨚꨈꩀ ꨚꨈꩆcản trở, ngược ngạo, swaggering, insolent
ndom puec pagak paganꨙꨯꩌ ꨚꨶꨮꩄ ꨚꨈꩀ ꨚꨈꩆnói ngang tàng, cản trở
pagemꨚꨈꨮꩌdán to paste
pagem bi ar di daning halukꨚꨈꨮꩌ ꨝꨪ ꨀꩉ ꨕꨪ ꨕꨗꨫꩂ ꨨꨤꨭꩀdán giấy vào tường
gemꨈꨮꩌdính sticky đã có
takai dahlak pagem gluhꨓꨆꨰ ꨕꨨꨵꩀ ꨚꨈꨮꩌ ꨈꨵꨭꩍchân tôi dính bùn
paganꨚꨈꩆchắn ngang barrier
ula ndih pagan jalanꨂꨤ ꨙꨪꩍ ꨚꨈꩆ ꨎꨤꩆrắn nằm chắn ngang đường
pagan kangꨚꨈꩆ ꨆꩃcãi bướng to argue
pagaokꨚꨈꨯꨱꩀlàm cho đụng, đụng chạm to touch
pagapꨚꨈꩇso sánh to compare
papap yuen saong camꨚꨚꩇ ꨢꨶꨮꩆ ꨧꨯꨱꩃ ꨌꩌso sánh người Việt với người Chăm
pagapꨚꨈꩇđiều chỉnh adjust
pagap gai patut wekꨚꨈꩇ ꨈꨰ ꨚꨓꨭꩅ ꨥꨮꩀđiều chỉnh cây cho ngắn lại
pagapꨚꨈꩇđo measure
pagap nyu aiek nde haleiꨚꨈꩇ ꨐꨭꨩ ꨀꨳꨮꩀ ꨙꨮ ꨨꨤꨬđo nó xem cỡ nào
pagap pakrâꨚꨈꩇ ꨚꨆꨴꨲsắp đặt to organize
pagatꨚꨈꩅlừa bịp swindle
pagéꨚꨈꨯꨮꨩsáng morning
pagé mbéꨚꨈꨯꨮꨩ ꨡꨯꨮsáng sớm
pagé niꨚꨈꨯꨮꨩ ꨗꨫsáng nay
paguh pagéꨚꨈꨭꩍ ꨚꨈꨯꨮꨩsáng mai
kadéh pagéꨆꨕꨯꨮꩍ ꨚꨈꨯꨮꨩsáng mốt
pabruai pagéꨚꨝꨴꨶꨰ ꨚꨈꨯꨮꨩsáng hôm qua
paghangꨚꨉꩃhơ to dry
paglangꨚꨈꨵꩃtròng vào to put on
paglang takuaiꨚꨈꨵꩃ ꨓꨆꨶꨰtròng vào cổ
paglehꨚꨈꨵꨮꩍhạ xuống lower
pagleh thruk trunꨚꨈꨵꨮꩍ ꨔꨴꨭꩀ ꨓꨴꨭꩆhạ ná xuống
pagleh akaok nyu trunꨚꨈꨵꨮꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨐꨭꨩ ꨓꨴꨭꩆkéo đầu nó xuống
paglehꨚꨈꨵꨮꩍdỡ to strick
pagleh rajam kadaoh trunꨚꨈꨵꨮꩍ ꨣꨎꩌ ꨆꨕꨯꨱꩍ ꨓꨴꨭꩆdỡ giàn bầu xuống
paglongꨚꨈꨵꨯꩂnôn throw up
paglutꨚꨈꨵꨭꩅlàm cho lún to sunk
pagruakꨚꨈꨴꨶꩀđể sấp, úp to turn over
pagueiꨚꨈꨶꨬrượt đuổi to run after
paguenꨚꨈꨶꨮꩆhứa, hẹn to promise
pagulꨚꨈꨭꩊvo tròn to roll into balls
pahꨚꩍmướn to hire
daok pahꨕꨯꨱꩀ ꨚꩍở mướn
pahꨚꩍvỗ to clap
pah tanginꨚꩍ ꨓꨊꨪꩆvỗ tay
pahꨚꩍvả to slap
pah di mbaokꨚꩍ ꨕꨪ ꨡꨯꨱꩀvả vào mặt
pahꨚꩍchụp to catch
pah kiépꨚꩍ ꨆꨳꨯꨮꩇchụp ếch
pahaꨚꨨmở rộng extended
pahaꨚꨨthả lỏng to relax
pahânꨚꨨꨲꩆnhử to lure
pahehꨚꨨꨮꩍphổ biến to popularize, to disseminate
pahuakꨚꨨꨶꩀcho ăn to eat
pahueꨚꨨꨶꨮdọa to threat
pahue pahueiꨚꨨꨶꨮ ꨚꨨꨶꨬdọa dẫm a threat, intimidation
pahuecꨚꨨꨶꨮꩄnhát cho sợ to fear
pahuelꨚꨨꨶꨮꩊhơ khói to smoke out
paiꨚꨰTây (hướng) west
pai camakꨚꨰ ꨌꨠꩀchính Tây
paikꨚꨰꩀhái to pick
paik abaoh kruecꨚꨰꩀ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨴꨶꨮꩄhái trái cam
paikꨚꨰꩀbóp to squeeze
paik tathauꨚꨰꩀ ꨓꨔꨮꨭbóp vú
paikꨚꨰꩀvéo to pinch
paik mbaokꨚꨰꩀ ꨡꨯꨱꩀvéo má
paikꨚꨰꩀkhảy to pluck
paik tapingꨚꨰꩀ ꨓꨚꨫꩂkhảy đờn
paitꨚꨰꩅchết died
ong nan pait pajeꨅꩃ ꨘꩆ ꨚꨰꩅ ꨚꨎꨮông đó chết rồi
pait baot chết hẳnꨚꨰꩅ ꨝꨯꨱꩅ ế ẳ
paitꨚꨰꩅxẹp, bẹp to flatten
abaoh ridaih paitꨀꨝꨯꨱꩍ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨚꨰꩅbánh xe xẹp
kayau jaleh katek pait li-iꨆꨢꨮꨭ ꨎꨤꨮꩍ ꨆꨓꨮꩀ ꨚꨰꩅ ꨤꨪꨁcây ngã đè bẹp thúng
paiyꨚꨰꩈlép, xẹp flat
abaoh paiyꨀꨝꨯꨱꩍ ꨚꨰꩈtrái lép
tung paiyꨓꨭꩂ ꨚꨰꩈbụng xẹp
papaiyꨚꨚꨰꩈlàm cho xẹp
paiy tathapꨚꨰꩈ ꨓꨔꩇxẹp lép
pajaiꨚꨎꨰlàng Phú Hài Phu Hai village
pajaihꨚꨎꨰꩍgiống breed
pajiak pajiéngꨚꨎꨳꩀ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃphù hộ to support
pajaoh pakhainꨚꨎꨯꨱꩍ ꨚꨇꨰꩆchất vấn question
pajauꨚꨎꨮꨭbà bóng pychic
pajeꨚꨎꨮꨩchưa
ngap gruk blaoh pajeꨋꩇ ꨈꨴꨭꩀ ꨝꨵꨯꨱꩍ ꨚꨎꨮlàm việc xong chưa
pajeꨚꨎꨮꨩrồi already
ngap blaoh pajeꨋꩇ ꨝꨵꨯꨱꩍ ꨚꨎꨮlàm xong rồi
pajelꨚꨎꨮꩊchặn lại to stop
pajengꨚꨎꨮꩃnương tựa depend on
pajhailꨚꨏꨰꩊchen to elbow
pajhakꨚꨏꩀnói xấu bad talk, to speak poorly (of someone or something)
pajhul pawehꨚꨏꨭꩊ ꨚꨥꨮꩍthúc đẩy to urge
pajiakꨚꨎꨳꩀhối thúc to hurry
pajiéngꨚꨎꨳꨯꨮꩃsinh born
amaik amâ pajiéng dahlak tabiak cha mẹ sinh tôi raꨀꨟꨰꩀ ꨀꨟ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃ ꨕꨨꨵꩀ ꨓꨝꨳꩀ ꨍ ꨠẹ ꨧꨪꩆꨨ ꨓꨪô ꨣ
pajiéngꨚꨎꨳꨯꨮꩃchở to ride
ridaih pajiéng mânuis maiꨣꨪꨕꨰꩍ ꨚꨎꨳꨯꨮꩃ ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨟꨰxe chở người đến
pajipꨚꨎꨪꩇrõ ràng clear
pajongꨚꨎꨯꩂan ủi to comfort
pajruꨚꨎꨴꨭbôi thuốc to apply medicine
pajruhꨚꨎꨴꨭꩍgiảm to reduce
pajuakꨚꨎꨶꩀđạp to stamp
pajumꨚꨎꨭꩌgiúp, góp to help, to collect
pajum ngapꨚꨎꨭꩌ ꨋꩇhợp tác
pajupꨚꨎꨭꩇgiúp to help
pakꨚꩀở, tại in, at
sang sa-ai daok pak haleiꨧꩃ ꨦꨄꨰ ꨕꨯꨱꩀ ꨚꩀ ꨨꨤꨬnhà anh ở đâu
pak niꨚꩀ ꨗꨫở tại đây
pakꨚꩀđến, tới to
dahlak nao pak parikꨕꨨꨵꩀ ꨗꨯꨱ ꨚꩀ ꨚꨣꨪꩀtôi đi đến Phan Rí
pakꨚꩀđan to knit
pak drah krâmꨚꩀ ꨕꨴꩍ ꨆꨴꨲꩌđan líp tre
pakꨚꩀthắt to waist
pak mbukꨚꩀ ꨡꨭꩀthắt tóc
pakꨚꩀtùy to depend
pak hâꨚꩀ ꨨꨲtùy mày
pak haleiꨚꩀ ꨨꨤꨬở đâu
pak kadaꨚꩀ ꨆꨕchim đa đa partridge
pak mâdaꨚꩀ ꨟꨕkhông hề never
pak ratiꨚꩀ ꨣꨓꨪrối ren confused
pakah payuaꨚꨆꩍ ꨚꨢꨶche chở to cover up
pakaikꨚꨆꨰꩀkhép kín to close
pakamꨚꨆꩌnằm úp to lie down
pakhi pakharꨚꨇꨪ ꨚꨇꩉkiêu kỳ haughty
pakhikꨚꨇꨪꩀtrấn giữ to defend
pakiꨚꨆꨪoách dapper
paki Poꨚꨆꨪ ꨛꨯꨮlàm oách, kiểu cách
pakiꨚꨆꨪoai vệ stately
paki wauꨚꨆꨪ ꨥꨮꨭoai vệ
paklahꨚꨆꨵꩍgỡ to spare
paklah duisꨚꨆꨵꩍ ꨕꨶꨪꩋgỡ tội
paklahꨚꨆꨵꩍthoát to escape from
paklah thraiyꨚꨆꨵꩍ ꨔꨴꨰꩈthoát nợ
paklahꨚꨆꨵꩍchuộc to redeem
paklah anâkꨚꨆꨵꩍ ꨀꨗꩀchuộc con
paklahꨚꨆꨵꩍgỡ to pick
paklah mbukꨚꨆꨵꩍ ꨡꨭꩀgỡ tóc
paklahꨚꨆꨵꩍcan ngăn perpetrate (a crime)
paklah gépꨚꨆꨵꩍ ꨈꨯꨮꩇcan ngăn (hai người đánh nhau, chửi nhau)
pakraingꨚꩀꨣꨰꩃlông mày eyebrows
pakrâꨚꨆꨴꨲđùa joking
ndom pakrâ klaoꨙꨯꩌ ꨚꨆꨴꨲ ꨆꨵꨯꨱnói đùa
ngap pakrâ klaoꨋꩇ ꨚꨆꨴꨲ ꨆꨵꨯꨱlàm đùa
pakrengꨚꨆꨴꨮꩃcai trị to rule
pakulꨚꨆꨭꩊcây sến acorn
palaꨚꨤtrồng to plant
pala phunꨚꨤ ꨜꨭꩆtrồng cây
pala li-uꨚꨤ ꨤꨪꨂnhào lộn to somersault
palahꨚꨤꩍchảo gang pan
palaiꨚꨤꨰuổng useless
palai grukꨚꨤꨰ ꨈꨴꨭꩀuổng công
palai prânꨚꨤꨰ ꨚꨴꨲꩆuổng sức
palai riloꨚꨤꨰ ꨣꨪꨤꨯuổng quá
palai pajuaꨚꨤꨰ ꨚꨎꨶuổng, nối tiếc
palaikꨚꨤꨰꩀđâm thọc piercing
ndom palaikꨙꨯꩌ ꨚꨤꨰꩀnói đâm thọc
palaikꨚꨤꨰꩀthả xuống drop down
palaik nyu trunꨚꨤꨰꩀ ꨐꨭꨩ ꨓꨴꨭꩆthả nó xuống
palaik klaonꨚꨤꨰꩀ ꨆꨵꨯꨱꩆngồi xuống
palaikꨚꨤꨰꩀphá to destroy
palaik anâkꨚꨤꨰꩀ ꨀꨗꩀphá thai
palaikꨚꨤꨰꩀkhoá to lock
palaik kiérꨚꨤꨰꩀ ꨆꨳꨯꨮꩉkhóa lại
palakꨚꨤꩀbàn foot
palak takaiꨚꨤꩀ ꨓꨆꨰbàn chân
palak tanginꨚꨤꩀ ꨓꨊꨪꩆbàn tay
palakꨚꨤꩀlặp lại repeat
ndom palakꨙꨯꩌ ꨚꨤꩀnói lặp lại
palaoꨚꨤꨯꨱđảo island
mbuen palaoꨡꨶꨮꩆ ꨚꨤꨯꨱhòn đảo
palei palaoꨚꨤꨬ ꨚꨤꨯꨱlàng Hiếu Thiện
palaokꨚꨤꨯꨱꩀtượng statue
phak palaokꨜꩀ ꨚꨤꨯꨱꩀđục tượng
paleiꨚꨤꨬlàng village
palei palaꨚꨤꨬ ꨚꨤlàng quê
paliaꨚꨤꨳlàm cho oằn to make buckling
paliakꨚꨤꨳꩀtạm tạm, ít ít just little
mbeng paliakꨡꨮꩃ ꨚꨤꨳꩀăn lấy vị, lấy thảo
paliéngꨚꨤꨳꨯꨮꩃdâng tế lễ sacrifice
paliéng yangꨚꨤꨳꨯꨮꩃ ꨢꩃdâng tế lễ cho thần
palihꨚꨤꨪꩍlựa to select
palih kabalꨚꨤꨪꩍ ꨆꨝꩊkiện tướng good player
palilꨚꨤꨪꩊtráo exchange
palirꨚꨤꨪꩉtô bowl
palirꨚꨤꨪꩉrà to check
paliwꨚꨤꨪꨥđèo hai bên to carry in both side
paluaiꨚꨤꨶꨰbuông to let go
paluai sapꨚꨤꨶꨰ ꨧꩇbuông tiếng
paluakꨚꨤꨶꩀđút lót, hối lộ bribe, bribery
paluak jiénꨚꨤꨶꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆđưa tiền hối lộ
paluakꨚꨤꨶꩀchuyển to transfer
paluak panuecꨚꨤꨶꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄchuyển lời
palueꨚꨤꨶꨮdỗ dành to coax
paluicꨚꨤꨶꨪꩄlàm cho bỏ ghét to be a hater
pamꨚꩌbò sát crawling
pamꨚꩌluồng the way
pam takuh nduecꨚꩌ ꨓꨆꨭꩍ ꨙꨶꨮꩄluồng chuột chạy
pamreꨚꨠꨴꨮngâm, xướng chant or recite a poem
panahꨚꨘꩍtrái thơm pine-apple
panalꨚꨗꩊlót dạ, tạm snack
mbeng panal tianꨡꨮꩃ ꨚꨘꩊ ꨓꨳꩆăn lót dạ, ăn tạm
panal yauꨚꨘꩊ ꨢꨮꨭnài ách (cày) tool of plough
pananꨚꨘꩆcây dứa dại pandanus, Screw Pine
panaokꨚꨗꨯꨱꩀbọn bank, group
panaok nyuꨚꨗꨯꨱꩀ ꨐꨭꨩbọn nó
panat mít, jack fruitꨚꨘꩅ í, ꨎꩄꨆ ꨜꨴꨶꨪꩅ
panatꨚꨘꩅlàng Hậu Quách Hau Quach village
panâhꨚꨗꩍsáng tác to compose
panâh ariyaꨚꨗꩍ ꨀꨣꨪꨢsáng tác ariya
panâhꨚꨗꩍdiễn tả to express
panâh tueiꨚꨗꩍ ꨓꨶꨬphóng tác theo
panâhꨚꨗꩍbắn to shoot
apan hanak panâh ciimꨀꨚꩆ ꨨꨘꩀ ꨚꨘꩍ ꨌꨳꨪꩌcầm ná bắn chim
pangꨚꩃcây điệp caesalpinia pulcherrima, red bird of paradise
pangꨚꩃgiòi lằn xanh green maggots
pang darangꨚꩃ ꨕꨣꩃPanduranga, Panduranga region
panginꨚꨊꨪꩆchén small bowl
pangkacatꨚꩃꨆꨌꩅcây long não camphor tree
pang kachaitꨚꩃ ꨆꨍꨰꩅđầu chổi broom head
panikꨚꨗꨫꩀgiấc sleep
panik ndihꨚꨗꨫꩀ ꨙꨪꩍgiấc ngủ
ndih tha panikꨙꨪꩍ ꨔ ꨚꨗꨫꩀngủ một giấc
panik lipeiꨚꨗꨫꩀ ꨤꨪꨚꨬgiấc mộng
paningꨚꨗꨫꩂtấm trướng curtain
panrangꨚꨗꨴꩃxứ Phan Rang Phan Rang region
panraongꨚꩆꨣꨯꨱꩃtướng general
panraong anaihꨚꩆꨣꨯꨱꩃ ꨀꨗꨰꩍthiếu tướng
panraong mâtâhꨚꩆꨣꨯꨱꩃ ꨟꨓꨲꩍtrung tướng
panraong praongꨚꩆꨣꨯꨱꩃ ꨚꨴꨯꨱꩃđại tướng
panraong jabuelꨚꩆꨣꨯꨱꩃ ꨎꨝꨶꨮꩊquân đội army
panuecꨚꨗꨶꨮꩄlời word
panuec yawꨚꨗꨶꨮꩄ ꨢꨥtục ngữ
panuec haniimꨚꨗꨶꨮꩄ ꨨꨗꨳꨪꩌphúc âm
panuec harungꨚꨗꨶꨮꩄ ꨨꨣꨭꩂyếu lược, tóm tắt
panuec pa-nditꨚꨗꨶꨮꩄ ꨚꨙꨪꩅca dao
panuec pakrâ klaoꨚꨗꨶꨮꩄ ꨚꨆꨴꨲ ꨆꨵꨯꨱlời nói đùa
paohꨚꨯꨱꩍđè to bear
kayau paohꨆꨢꨮꨭ ꨚꨯꨱꩍcây đè
paohꨚꨯꨱꩍđánh to beat
paoh ataongꨚꨯꨱꩍ ꨀꨓꨯꨱꩃđánh đập
paoh céngꨚꨯꨱꩍ ꨌꨯꨮꩂđánh chiêng
paohꨚꨯꨱꩍtạc to carve
paoh rupꨚꨯꨱꩍ ꨣꨭꩇtạc tượng
paohꨚꨯꨱꩍgiao nhau
jalan paoh canucꨎꨤꩆ ꨚꨯꨱꩍ ꨌꨗꨭꩄngã đường giao nhau
paoh blahꨚꨯꨱꩍ ꨝꨵꩍăn cướp to rob
paoh catuaiꨚꨯꨱꩍ ꨌꨓꨶꨰsấm ký book of prophecies
paokꨚꨯꨱꩀmở to open
paok kabaw di ridaihꨚꨯꨱꩀ ꨆꨝꨥ ꨕꨪ ꨣꨪꨕꨰꩍmở trâu ra xe
paokꨚꨯꨱꩀgỡ to remove
paok kiak tagok di mblangꨚꨯꨱꩀ ꨆꨳꩀ ꨓꨈꨯꩀ ꨕꨪ ꨡꨵꩃgỡ gạch ra khỏi sân
paokꨚꨯꨱꩀlột to peel
paok kalikꨚꨯꨱꩀ ꨆꨤꨪꩀlột da
paokꨚꨯꨱꩀgói package
paok pakawꨚꨯꨱꩀ ꨚꨆꨥgói thuốc
paok bhongꨚꨯꨱꩀ ꨞꨯꩂhừng đông draw
papahꨚꨚꩍgiặt to wash
papah awꨚꨚꩍ ꨀꨥgiặt áo
papahꨚꨚꩍcho thuê, for lease
papaih papuenꨚꨚꨰꩍ ꨚꨚꨶꨮꩆnâng niu cosset
papaohꨚꨚꨯꨱꩍđập to smash
papaoh ritakꨚꨚꨯꨱꩍ ꨣꨪꨓꩀđập đậu
papaohꨚꨚꨯꨱꩍđánh vần to spell
papaoh akharꨚꨚꨯꨱꩍ ꨀꨇꩉđánh vần
papaoh nâsakꨚꨚꨯꨱꩍ ꨗꨧꩀtính tuổi
papaoh payaomꨚꨚꨯꨱꩍ ꨚꨢꨯꨱꩌmặc cả to bargain
papaokꨚꨚꨯꨱꩀgói wrap up
papaok lisei di hala kayauꨚꨚꨯꨱꩀ ꨤꨪꨧꨬ ꨕꨪ ꨨꨤ ꨆꨢꨮꨭgói cơm bằng lá chuối
kalepꨆꨤꨮꩇxếp to arrange
paparꨚꨚꩉthả bay to set free
papar panuecꨚꨚꩉ ꨚꨗꨶꨮꩄphát thanh
papekꨚꨚꨮꩀche bằng tay cover by hand
paphurꨚꨜꨭꩉphi to gallop
asaih paphur/khaokꨀꨧꨰꩍ ꨚꨜꨭꩉꨇꨯꨱꩀ/ngựa phi
paphur athakꨚꨜꨭꩉ ꨀꨔꩀphà khói smoke ferry
paplaihꨚꨚꨵꨰꩍné tránh, to avoid
paplaih rupꨚꨚꨵꨰꩍ ꨣꨭꩇné mình
paplaih di gruk lãng tránh nhiệm vụꨚꨚꨵꨰꩍ ꨕꨪ ꨈꨴꨭꩀ ã á ệ vụ
ndom paplaihꨙꨯꩌ ꨚꨚꨵꨰꩍnói lệch
paplaihꨚꨚꨵꨰꩍrẽ to turn
jalan paplaihꨎꨤꩆ ꨚꨚꨵꨰꩍđường rẽ
paikꨚꨰꩀhái to pick
paik abaoh panahꨚꨰꩀ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨚꨘꩍhái trái thơm
paikꨚꨰꩀbóp to squeeze
paik tathauꨚꨰꩀ ꨓꨔꨮꨭbóp vú
paplaongꨚꩇꨤꨯꨱꩃdội, tung to pour
paplomꨚꨚꨵꨯꩌlàng Tuy Tịnh Tuy Tinh village
papokꨚꨛꨯꩀtôn vinh to honor
papok papraongꨚꨛꨯꩀ ꨚꩇꨣꨯꨱꩃtôn vinh, kính trọng
papraongꨚꩇꨣꨯꨱꩃlàm cho êm thuận hush up a matter
paprapꨚꨚꨴꩇlàm cho bằng make even
par mâgruꨚꩉ ꨟꨈꨴꨭnhà văn writer
parandapꨚꨣꨙꩇlàm cho quen experienced in work
paraingꨚꨣꨰꩃđan thưa thin knitting
paramꨚꨣꩌtiêu diệt to wipe out
param bikalꨚꨣꩌ ꨝꨪꨆꩊtiêu diệt điểm xấu
param hlak-hlingꨚꨣꩌ ꨨꨵꩀꨨꨵꨫꩂsát trùng
param pajaihꨚꨣꩌ ꨚꨎꨰꩍdiệt chủng
paranꨚꨣꩆdòng giống, dân tộc, race, nation
parangꨚꨣꩃphơi to dry
paraohꨚꨣꨯꨱꩍxổ ra drop out
paraongꨚꨣꨯꨱꩃphá to run
paraong paraihꨚꨣꨯꨱꩃ ꨚꨣꨰꩍphá hoại
paraotꨚꨣꨯꨱꩅchán nản to be tired
paraot di hataiꨚꨣꨯꨱꩅ ꨕꨪ ꨨꨓꨰnản chí
paratꨚꨣꩅngoại tộc, relatives on one’s mother’s side
urang paratꨂꨣꩃ ꨚꨣꩅngười ngoại tộc (chỉ người chồng trong gia đình Chăm)
parengꨚꨣꨮꩃPháp French
aia parengꨀꨳ ꨚꨣꨮꩃnước Pháp
urang parengꨂꨣꩃ ꨚꨣꨮꩃngười Pháp
paréngꨚꨣꨯꨮꩂdĩa plate
pariakꨚꨣꨳꩀbạc silver
parikꨚꨣꨪꩀvùng Phan Rí, Phan Ri area
parokꨚꨣꨯꩀcho bứng to lift
parok agha phun kayauꨚꨣꨯꩀ ꨀꨉ ꨜꨭꩆ ꨆꨢꨮꨭbứng gốc cây
paruahꨚꨣꨶꩍtuyển chọn to select
paruahꨚꨣꨶꩍbầu cử election
parueiꨚꨣꨶꨬsui alliance
paruei paraꨚꨣꨶꨬ ꨚꨣsui gia
parueiꨚꨣꨶꨬnhát scary
paseiꨚꨧꨬsắt iron
pasei mâdaꨚꨧꨬ ꨟꨕsắt non
aih biseiꨀꨰꩍ ꨝꨪꨧꨬmạt sắt
bisei hadiépꨝꨪꨧꨬ ꨨꨕꨳꨯꨮꩇđá nam châm
pasiam pajhakꨚꨧꨳꩌ ꨚꨏꩀlàm lành, hoà giải to make it up with somebody
pataihꨚꨓꨰꩍlụa silk
pataih li-auꨚꨓꨰꩍ ꨤꨪꨀꨮtơ lụa
pataihꨚꨓꨰꩍquầng halo nimbus
pataih aia bilanꨚꨓꨰꩍ ꨀꨳ ꨝꨪꨤꩆquầng mặt trăng
pataikꨚꨓꨰꩀcuối cùng, kết thúc final, end
harei pataikꨨꨣꨬ ꨚꨓꨰꩀngày cuối, bế mạc
dahlak likau pataik panuecꨕꨨꨵꩀ ꨤꨪꨆꨮꨭ ꨚꨓꨰꩀ ꨚꨗꨶꨮꩄtôi xin hết lời
patak paraiꨚꨓꩀ ꨚꨣꨰkhóc lóc to cry
patak pataomꨚꨓꩀ ꨚꨓꨯꨱꩌdành dụm to save
patak riyaꨚꨓꩀ ꨣꨪꨢnhíp xe the spring of cart
patalꨚꨓꩊgiúp to help
patal drap ar ka nyu ngap mbengꨚꨓꩊ ꨕꨴꩇ ꨀꩉ ꨆ ꨐꨭꨩ ꨋꩇ ꨡꨮꩃgiúp của cải cho nó làm ăn
patalꨚꨓꩊxui khiến to induce
patal tabaꨚꨓꩊ ꨓꨝxui khiến
lingik patalꨤꨪꨊꨪꩀ ꨚꨓꩊtrời xui khiến
patengꨚꨓꨮꩃlưới net
pateng buh tapayꨚꨓꨮꩃ ꨝꨭꩍ ꨓꨛꨩꩈlưới bắt thỏ
pataoꨚꨓꨯꨱvua king
patao biaꨚꨓꨯꨱ ꨝꨳvua chúa
ngap pataoꨋꩇ ꨚꨓꨯꨱlàm vua
gaon pataoꨈꨯꨱꩆ ꨚꨓꨯꨱlệnh vua
drâng arai pataoꨕꨴꨲꩂ ꨀꨣꨰ ꨚꨓꨯꨱnối ngôi vua
pok pataoꨛꨯꩀ ꨚꨓꨯꨱphong vua
pataokꨚꨓꨯꨱꩀchống
gai pataokꨈꨰ ꨚꨓꨯꨱꩀcây chống
pataokꨚꨓꨯꨱꩀvụng về
ragei pataokꨣꨈꨬ ꨚꨓꨯꨱꩀthợ vụng
pataok gilaꨚꨓꨯꨱꩀ ꨈꨪꨤkhờ dại
pataomꨚꨓꨯꨱꩌdồn lại, hợp lại
pataom gepꨚꨓꨯꨱꩌ ꨈꨮꩇhọp nhau
duah pataomꨕꨶꩍ ꨚꨓꨯꨱꩌgom góp
pataowꨚꨓꨯꨱꨥchỉ to show
pataow jalanꨚꨓꨯꨱꨥ ꨎꨤꩆchỉ đường/ chỉ đạo
pataowꨚꨓꨯꨱꨥdạy
pataow akharꨚꨓꨯꨱꨥ ꨀꨇꩉdạy chữ
pataow pakaiꨚꨓꨯꨱꨥ ꨚꨆꨰdạy bảo, giáo dục
patarꨚꨓꩉgối
pateiꨚꨓꨬchuối
patei mâhꨚꨓꨬ ꨟꩍchuối bà hương
patei lakꨚꨓꨬ ꨤꩀchuối lửa
patei tabhaꨚꨓꨬ ꨓꨞchuối thơm
patei tabha mânyâkꨚꨓꨬ ꨓꨞ ꨟꨐꩀchuối lùn
patei mâsarꨚꨓꨬ ꨟꨧꩉchuối hột
patha panuecꨚꨔ ꨚꨗꨶꨮꩄbàn định, hội ý to counsel together
pathahꨚꨔꩍướt wet
hajan pathah awꨨꨎꩆ ꨚꨔꩍ ꨀꨥmưa ướt áo
pathahꨚꨔꩍchữa bệnh bằng phép to cure by magic
nao ka gru pathah likaꨗꨯꨱ ꨆ ꨈꨴꨭ ꨚꨔꩍ ꨤꨪꨆđi đến thầy chữa trị vết thương bằng phép
pathelꨚꨔꨮꩊđộn to pad
pathel kapah dalam patarꨚꨔꨮꩊ ꨆꨚꩍ ꨕꨤꩌ ꨚꨓꩉđộn bông vào gối
pathelꨚꨔꨮꩊxắn to roll up
pathel tangin awꨚꨔꨮꩊ ꨓꨊꨪꩆ ꨀꨥxắn tay áo
pathuel klaoꨚꨔꨶꨮꩊ ꨆꨵꨯꨱnực cười, funny
patherꨚꨔꨮꩉdiêm matches
pather-patherꨚꨔꨮꩉꨚꨔꨮꩉbất cứ any
pather pabahꨚꨔꨮꩉ ꨚꨝꩍăn tráng miệng to have a desserts
pather tangiꨚꨔꨮꩉ ꨓꨊꨪngoáy tai, winkle the ear
pathauꨚꨔꨮꨭcho biết, thông báo to inform, announcement
pathekꨚꨔꨮꩀthả trôi to float
pathirꨚꨔꨪꩉlàm kín to tight
patho pathaiꨚꨔꨯ ꨚꨔꨰsửa soạn, chuẩn bị, to prepare
pathramꨚꨔꨴꩌtập to excercise
pathaohꨚꨔꨯꨱꩍlàm cho trống (sang) to empty
pathrohꨚꨔꨴꨯꩍlàm mọc lên to grow up
patiaꨚꨓꨳrèn to forge
ragei patiaꨣꨈꨬ ꨚꨓꨳthợ rèn
patiapꨚꨓꨳꩇđuổi to cast out
amal patiapꨀꨠꩊ ꨚꨓꨳꩇsăn đuổi
patihꨚꨓꨪꩍtrắng, bạc white
lisei patihꨤꨪꨧꨬ ꨚꨓꨪꩍcơm trắng
mbuk patihꨡꨭꩀ ꨚꨓꨪꩍtóc bạc
abaoh patihꨀꨝꨯꨱꩍ ꨚꨓꨪꩍbắp chân calf (of) legs
patikꨚꨓꨪꩀbình pot
patik aia caiyꨚꨓꨪꩀ ꨀꨳ ꨌꨰꩈbình trà
patikꨚꨓꨪꩀphiếu votes
buh patikꨝꨭꩍ ꨚꨓꨪꩀbỏ phiếu
patik bacꨚꨓꨪꩀ ꨝꩄhọc bạ
patilꨚꨓꨪꩊchén bằng kim loại metal bowl
patraꨚꨓꨴhoàng tử prince
patraiꨚꨓꨴꨰthái, cut up (meat)
patrai rilaowꨚꨓꨴꨰ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥthái thịt
patraowꨚꨓꨴꨯꨱꨥthò stick out (hand, neck)
patraow tanginꨚꨓꨴꨯꨱꨥ ꨓꨊꨪꩆthò tay
patraowꨚꨓꨴꨯꨱꨥxỏ to pierce
patraow ca-mbuaiꨚꨓꨴꨯꨱꨥ ꨌꨡꨶꨰxỏ mỏ vào (chuyện người khác)
patriꨚꨓꨴꨪcông chúa princess
patripꨚꨓꨴꨪꩇlễ giỗ anniversary
patruhꨚꨓꨴꨭꩍcho khỏi to get over
patrunꨚꨓꨴꨭꩆcho xuống, hạ xuống let down
patrun gaon hạ lệnhꨚꨓꨴꨭꩆ ꨈꨯꨱꩆ ꨨạ ệ
patrun kayauꨚꨓꨴꨭꩆ ꨆꨢꨮꨭhạ cây
patuahꨚꨓꨶꩍmay mắn lucky
nao patuahꨗꨯꨱ ꨚꨓꨶꩍđi may mắn
patuah lepꨚꨓꨶꩍ ꨤꨮꩇcó số đào hoa
patuei theo, to followꨚꨓꨶꨬ , ꨓꨯ ꨜꨯꨤꨵꨯꨥ
patuhꨚꨓꨭꩍnổ explosive
pawꨚꨥhư, hỏng to fail
pawahꨚꨥꩍchép to copy
pawah akharꨚꨥꩍ ꨀꨇꩉchép chữ
pawahꨚꨥꩍchuyển to move
pawah panuecꨚꨥꩍ ꨚꨗꨶꨮꩄchuyển lời nói
pawahꨚꨥꩍthay to replace
pawaiyꨚꨥꨰꩈlàm cong to make bent
pawaiy ca-mbuaiꨚꨥꨰꩈ ꨌꨡꨶꨰméo miệng
pawakꨚꨥꩀmở rộng to expand
pawak pagaꨚꨥꩀ ꨚꨈđem rào ra
pawak apuhꨚꨥꩀ ꨀꨚꨭꩍmở rộng rẫy
pawak thraingꨚꨥꩀ ꨔꨴꨰꩃtháo giãn ra
pawekꨚꨥꨮꩀđình lại to cancel
payaꨚꨢđặt to put
paya anganꨚꨢ ꨀꨋꩆđặt tên
paya canângꨚꨢ ꨌꨗꩂđặt địa vị
payaꨚꨢcây khổ qua biiter melon
abaoh payaꨀꨝꨯꨱꩍ ꨚꨢtrái ổ qua
payakꨚꨢꩀđãi to feast
payak tueiꨚꨢꩀ ꨓꨶꨬđãi khách
payak pa-ndemꨚꨢꩀ ꨚꨙꨮꩌđãi tiệc
ngap payakꨋꩇ ꨚꨢꩀlễ tạ/đãi ông bà
payaomꨚꨢꨯꨱꩌtrả giá to bargain
payehꨚꨢꨮꩍphô bày to show
payengꨚꨢꨮꩃquay to return
payérꨚꨢꨯꨮꩉđưa to give
payétꨚꨢꨯꨮꩅcoi chừng, to keep watch
payoꨚꨢꨯngười tình lover
payuaꨚꨢꨶgửi to send
payua harakꨚꨢꨶ ꨨꨣꩀgửi thư
payua jiénꨚꨢꨶ ꨎꨳꨯꨮꩆgửi tiền
payua anâk tamâ sang bacꨚꨢꨶ ꨀꨗꩀ ꨓꨟꨩ ꨧꩃ ꨝꩄgửi con vào trường học
péda ốm yếu illnessꨚꨯꨮꨕ ốꨠ ꨢꨭế
pehꨚꨮꩍmở to open
peiꨚꨬbánh cake
pei cadangꨚꨬ ꨌꨕꩃbánh xôi ngọt
pei racamꨚꨬ ꨣꨌꩌbánh tráng
pei dalikꨚꨬ ꨕꨤꨪꩀbánh ít
pei nungꨚꨬ ꨗꨭꩂbánh tét
pei cukꨚꨬ ꨌꨭꩀbún
pepꨚꨮꩇgặp to meet
pep bepꨚꨮꩇ ꨝꨮꩇbất ngờ, tình cờ sudden, unexpected
pet, pT pat đoạn, câu paragraph, sentenceꨚꨮꩅ, ꨚꩅ đꨅꩆạ, ꨚꨣꨈꨴꨜ, ꨧꨮꩆꨓꨮꩆꨌꨮ
puec sa pet ariyaꨚꨶꨮꩄ ꨧ ꨚꨮꩅ ꨀꨣꨪꨢ
pengꨚꨮꩃnghe to listen
peng urang ndomꨚꨮꩃ ꨂꨣꩃ ꨙꨯꩌnghe người ta nói
ndom oh peng akaok peng ikuꨙꨯꩌ ꨅꩍ ꨚꨮꩃ ꨀꨆꨯꨱꩀ ꨚꨮꩃ ꨁꨆꨭnói không nghe đầu đuôi
pengꨚꨮꩃvâng lời to obey
anâk peng amaik amâꨀꨗꩀ ꨚꨮꩃ ꨀꨟꨰꩀ ꨀꨟcon vâng lời cha mẹ
pengꨚꨮꩃđóng to close
peng jamângꨚꨮꩃ ꨎꨟꩂđóng cọc
piéhꨚꨳꨯꨮꩍcất giữ, to store, to keep
nao piéhꨗꨯꨱ ꨚꨳꨯꨮꩍđem tiền đi cất
piéhꨚꨳꨯꨮꩍđể for
mbut piéh wak akharꨡꨭꩅ ꨚꨳꨯꨮꩍ ꨥꩀ ꨀꨇꩉbút để viết chữ
piéhꨚꨳꨯꨮꩍcho to
nao bac piéh ka thau akharꨗꨯꨱ ꨝꩄ ꨚꨳꨯꨮꩍ ꨆ ꨔꨮꨭ ꨀꨇꩉđi học cho biết chữ
piéhꨚꨳꨯꨮꩍdành to save
piéh lisei ka amâꨚꨳꨯꨮꩍ ꨤꨪꨧꨬ ꨆ ꨀꨟđể dành cơm cho cha
piéngꨚꨳꨯꨮꩃgạo rang fried rice
pikꨚꨪꩀnhắm to close
pik mâtaꨚꨪꩀ ꨟꨓnhắm mắt
plahꨚꨵꩍnhét vào thrust in
plah kadung jién di ka-ing akhanꨚꨵꩍ ꨆꨕꨭꩂ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨕꨪ ꨆꨁꨪꩂ ꨀꨇꩆnhét ví tiền vào lưng quần
plahꨚꨵꩍgăm to pin
plah taowꨚꨵꩍ ꨓꨯꨱꨥgăm dao
plahꨚꨵꩍđóng to wear
plah kadaopꨚꨵꩍ ꨆꨕꨯꨱꩇđóng khố
plaihꨚꨵꨰꩍtránh, né to avoid
plaih di ridaihꨚꨵꨰꩍ ꨕꨪ ꨣꨪꨕꨰꩍtránh xe
plaih tha gah dreiꨚꨵꨰꩍ ꨔ ꨈꩍ ꨕꨴꨬné sang một bên
plaih di janâk tok siamꨚꨵꨰꩍ ꨕꨪ ꨎꨗꩀ ꨓꨯꩀ ꨧꨳꩌtránh điều xấu hưởng sự lành
plaitꨚꨵꨰꩅxẹp flat
plait laitꨚꨵꨰꩅ ꨤꨰꩅxẹp lép flat
planꨚꨵꩆthay thế to replace
plan-bhapꨚꨵꩆꨞꩇdân biểu representative
plan-laꨚꨵꩆꨤđại diện representative
plangꨚꨵꩃlóa to dazzle
plang mâtaꨚꨵꩃ ꨟꨓlóa mắt
plaongꨚꨵꨯꨱꩃnhảy to jump
plekꨚꨵꨮꩀxoay to turn
plek likukꨚꨵꨮꩀ ꨤꨪꨆꨭꩀxoay lưng
plengꨚꨵꨮꩃsả, citronella
pleng kadengꨚꨵꨮꩃ ꨆꨕꨮꩃngạc nhiên surprise
plomꨚꨵꨯꩌcây trôm, trees
plomꨚꨵꨯꩌcon vắt a leech (heamadipsa)
pluaiꨚꨵꨶꨰbí rợ pumpkin
pluhꨚꨵꨭꩍmười, chục, ten
plukꨚꨵꨭꩀthuyền độc mộc a dug out- canoe
plutꨚꨵꨭꩅngắn short
pomꨚꨯꩌchà to crush
pom daruaiꨚꨯꩌ ꨕꨣꨶꨰchà gai (nhánh cây gai)
prahꨚꨴꩍbươi to dig up
mânuk prah halukꨟꨗꨭꩀ ꨚꨴꩍ ꨨꨤꨭꩀgà bươi đất
caoh prahꨌꨯꨱꩍ ꨚꨴꩍvừa mổ vừa bươi (hất ủi)
praiꨚꨴꨰrải to lay
prai padai ka mânuk mbengꨚꨴꨰ ꨚꨕꨰ ꨆ ꨟꨗꨭꩀ ꨡꨮꩃrải lúa cho gà ăn
praihꨚꨴꨰꩍrủ thầm to hung silently
praikꨚꨴꨰꩀđặt điều make up story
praik ka-taikꨚꨴꨰꩀ ꨆꨓꨰꩀnói chuyện lặt vặt
prait tikꨚꨴꨰꩅ ꨓꨪꩀvũ trụ universe
pram dit, pram lakꨚꨴꩌ ꨕꨪꩅ, ꨚꨴꩌ ꨤꩀtên nhân vật trong văn chương Chăm Pram Dit and Pram Lak – the name of the two main characters in the Cham version of the Ramayanna (Akayet Pram Dit Pram Lak)
praokꨚꨴꨯꨱꩀsóc squirrel
praokꨚꨴꨯꨱꩀtrẻ con children
praok linganꨚꨴꨯꨱꩀ ꨤꨪꨋꩆnắp cày plow flap
praok patra tổ tiên ancestorꨚꨴꨯꨱꩀ ꨚꨓꨴ ꨓổ ꨓꨪꩆê ꨀꩆꨌꨮꩋꨓꨯꩉ
praongꨚꨴꨯꨱꩃlớn big
prap tarapꨚꨴꩇ ꨓꨣꩇtràn lan to spread
panuec ndom hamit prap tarap lời nói nghe tràn lanꨚꨗꨶꨮꩄ ꨙꨯꩌ ꨨꨟꨪꩅ ꨚꨴꩇ ꨓꨣꩇ ꨤꨪờ ꨗꨫó à ꨤꩆ
prâkꨚꨴꨲꩀdao dệt weaving wood knife
prânꨚꨴꨲꩆsức health
prân yawaꨚꨴꨲꩆ ꨢꨥsức lực
prângꨚꨴꨲꩂphên bamboo wattle
prek bày nhày stringyꨚꨴꨮꩀ à à
rilaow prekꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨚꨴꨮꩀthịt bày nhày
préwꨚꨴꨯꨮꨥla to shout
prik tangiꨚꨴꨪꩀ ꨓꨊꨪmàng nhĩ eardrum
pruai rải rác scatteredꨚꨴꨶꨰ ꨣꨪả á
pruecꨚꨴꨶꨮꩄruột intestine
pruec libaihꨚꨴꨶꨮꩄ ꨤꨪꨝꨰꩍruột thừa
pruec luicꨚꨴꨶꨮꩄ ꨤꨶꨪꩄkết tràng
pruhꨚꨴꨭꩍtrào, phun to spray
pruh aiaꨚꨴꨭꩍ ꨀꨳphun nước
aia pruhꨀꨳ ꨚꨴꨭꩍnước trào
aia mâta pruh pruhꨀꨳ ꨟꨓ ꨚꨴꨭꩍ ꨚꨴꨭꩍrưng rưng nước mắt
puecꨚꨶꨮꩄnói to say
ndom puecꨙꨯꩌ ꨚꨶꨮꩄăn nói
puec thatꨚꨶꨮꩄ ꨔꩅnói chuyện trai gái
puecꨚꨶꨮꩄrầy la to scold
amâ puec ka anâkꨀꨟ ꨚꨶꨮꩄ ꨆ ꨀꨗꩀcha rầy la con
puecꨚꨶꨮꩄhỏi to ask
puec likeiꨚꨶꨮꩄ ꨤꨪꨆꨬhỏi chồng
puec jhakꨚꨶꨮꩄ ꨏꩀchửi mắng to scold and curse
puec anaihꨚꨶꨮꩄ ꨀꨗꨰꩍnăn nỉ to entreat
puenꨚꨶꨮꩆnằm thu mình withdrawn sleeping
pukꨚꨭꩀvành (xương lông mày) brim
purꨚꨭꩉĐông East
pur bakꨚꨭꩉ ꨝꩀchính Đông
phađùi thigh
phakꨜꩀđục to carve
phak kayau mâng phakꨜꩀ ꨆꨢꨮꨭ ꨟꩂ ꨜꩀđục gỗ bằng đục
phakꨜꩀmau lẹ speedy
nao phak phakꨗꨯꨱ ꨜꩀ ꨜꩀđi mau lẹ
ndom phak phakꨙꨯꩌ ꨜꩀ ꨜꩀnói mau lẹ
phak palahꨜꩀ ꨚꨤꩍphung phí to waste
phangꨜꩃkích to ambush
phatꨜꩅvong, hồn ma, soul, ghosts
phawꨜꨥsúng gun
phaw katoꨜꨥ ꨆꨓꨯsúng ống tre
phaw binguꨜꨥ ꨝꨪꨊꨭpháo bông
ridaih phawꨣꨪꨕꨰꩍ ꨜꨥpháo xa
phikꨜꨪꩀmật gall
phik mânuisꨜꨪꩀ ꨟꨗꨶꨪꩋmật người
phikꨜꨪꩀđắng bitter
njem phikꨒꨮꩌ ꨜꨪꩀrau đắng
phikꨜꨪꩀthuộc về ruột
sa phik saong gepꨧ ꨜꨪꩀ ꨧꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇcùng họ với nhau
Phik Tiraiꨜꨪꩀ ꨓꨪꨣꨰtên một vua Chăm King Phik Tirai (a Cham king)
phimꨜꨪꩌPhim film
phuatimahꨜꨶꨓꨪꨠꩍFatimah (the wife of Ali and daughter of the prophet Mohammed)
phuei thưa/bùi (vải) cheese -clothꨜꨶꨬ ꨔꨝꨪư/ù (vảꨁ) ꨀꨌꨵꨯꨔ
bai phueiꨝꨰ ꨜꨶꨬvải thưa/bùi
phuelꨜꨶꨮꩊphước, ơn nghĩa blessing
ngap phuelꨋꩇ ꨜꨶꨮꩊlàm phước đức
ndua phuelꨙꨶ ꨜꨶꨮꩊcám ơn
phunꨜꨭꩆcây tree
phun kayauꨜꨭꩆ ꨆꨢꨮꨭcây gỗ
phunꨜꨭꩆgốc, đầu first
padai phunꨚꨕꨰ ꨜꨭꩆlúa gốc
padai hajungꨚꨕꨰ ꨨꨎꨭꩂlúa lãi
phunꨜꨭꩆbài task
phun kadhaꨜꨭꩆ ꨆꨖbài
rangười person
ra kadeꨣ ꨆꨕꨮhoạn quan
ra ginupꨣ ꨈꨪꨗꨭꩇngười quý phái
ra mâthaongꨣ ꨟꩅꨨꨯꨱꩃngười phụ
ra pabuakꨣ ꨚꨝꨶꩀthợ tiện
ra diyengꨣ ꨕꨪꨢꨮꩃngười hầu
rabapꨣꨝꩇđờn cò a stringed instrument
rabap mâriꨣꨝꩇ ꨟꨣꨪđờn địch
raciꨣꨌꨪloài hoa đẹp beautiful flower
racihꨣꨌꨪꩍhọa sĩ artist
radhi radhuelꨣꨖꨪ ꨣꨖꨶꨮꩊêm dịu sweet
ridaih nduec radhi radhuelꨣꨪꨕꨰꩍ ꨙꨶꨮꩄ ꨣꨖꨪ ꨣꨖꨶꨮꩊxe chạy êm
raduhꨣꨕꨭꩍdân đen rebbel
rageiꨣꨈꨬthợ worker
ragei phunꨣꨈꨬ ꨜꨭꩆthợ chính
ragei hajungꨣꨈꨬ ꨨꨎꨭꩂthợ phụ
ragei patiaꨣꨈꨬ ꨚꨓꨳthợ rèn
ragei kayauꨣꨈꨬ ꨆꨢꨮꨭthợ mộc
ragei mâh pariakꨣꨈꨬ ꨟꩍ ꨚꨣꨳꩀthợ bạc
raglacꨣꨈꨵꩄphạm nhân criminal
raglai người Raglai Raglai (ethnic group)ꨣꨈꨵꨰ ꨊꨪườ ꨣꨈꨵꨰ ꨣꨈꨵꨰ ( )
raglangꨣꨈꨵꩃngười bói fortune teller
rahꨣꩍdạo to take a walk
nao rahꨗꨯꨱ ꨣꩍđi dạo
rah bahꨣꩍ ꨝꩍđi dạo
rahꨣꩍkhắp everywhere
nao rah jalan đi khắp nẻoꨗꨯꨱ ꨣꩍ ꨎꨤꩆ đꨁ ắ ꨘꨯẻ
rahꨣꩍphả to rake
rah padai pandapꨣꩍ ꨚꨕꨰ ꨚꨙꩇphả lúa cho bằng
rah maiꨣꩍ ꨟꨰlâu nay for a long time
rah rahꨣꩍ ꨣꩍvân vân et cetera, etc
rah raiꨣꩍ ꨣꨰxưa nay long since
rahaiꨣꨨꨰphai nhạt to fade
raihꨣꨰꩍmổ to operate
raih tungꨣꨰꩍ ꨓꨭꩂmổ bụng
raihꨣꨰꩍrạch, rọc, to cut
raih hala kayauꨣꨰꩍ ꨨꨤ ꨆꨢꨮꨭrọc lá cây
raih raihꨣꨰꩍ ꨣꨰꩍrun cầm cập shiver hard
katek drei raih raihꨆꨓꨮꩀ ꨕꨴꨬ ꨣꨰꩍ ꨣꨰꩍrun run cầm cập
raiy baiyꨣꨰꩈ ꨝꨰꩈgầy thin
raiy raiyꨣꨰꩈ ꨣꨰꩈríu ríu chatter
raiy raowꨣꨰꩈ ꨣꨯꨱꨥthăm dò to prospect
nao raiy raow puec likei ka anâk kameiꨗꨯꨱ ꨣꨰꩈ ꨣꨯꨱꨥ ꨚꨶꨮꩄ ꨤꨪꨆꨬ ꨆ ꨀꨘꩀ ꨆꨟꨬđi thăm dò hỏi chồng cho con gái
raiy raowꨣꨰꩈ ꨣꨯꨱꨥlò mò grope
raiy raow tamâ sangꨣꨰꩈ ꨣꨯꨱꨥ ꨓꨟꨩ ꨧꩃlò mò vào nhà
rimaong raiy raow mai mâk pabaiyꨣꨪꨟꨯꨱꩃ ꨣꨰꩈ ꨣꨯꨱꨥ ꨟꨰ ꨟꩀ ꨚꨝꨰꩈcọp lò mò đến bắt dê
rajakarꨣꨎꨆꩉcông chức civil service
rajathepꨣꨎꨔꨮꩇkẻ hèn hạ vile person
rajepꨣꨎꨮꩇtháng 7 Hồi giáo July of Muslim
rakꨣꩀnở to bloom
bingu rakꨝꨪꨊꨭ ꨣꩀhoa nở
rakꨣꩀnảy to bounce
rak mâtaꨣꩀ ꨟꨓnảy mầm
rakikꨣꨆꨪꩀbè, mãng raft, floating
wah rakikꨥꩍ ꨣꨆꨪꩀchèo bè
rakhengꨣꨇꨮꩃlực sĩ athlete
raklang cây rừng (vỏ dày) treesꨣꨆꨵꩃ ꨌꨲꩈ ừ (vỏ à)
ralaiꨣꨤꨰcây mọc ven chân đập nước trees
ralanꨣꨤꩆtrườn to creep, to crown
threm ralanꨔꨴꨮꩌ ꨣꨤꩆtập trườn
ralan mâng tada hua mâng ta-ukꨣꨤꩆ ꨟꩂ ꨓꨕ ꨨꨶ ꨟꩂ ꨓꨂꩀtrườn bằng ngực, lê bằng gối
ralangꨣꨤꩃcỏ tranh invasive grass
sang tak gak ralangꨧꩃ ꨓꩀ ꨈꩀ ꨣꨤꩃnhà lợp cỏ tranh
pak ralangꨚꩀ ꨣꨤꩃkết tranh
yuak ralangꨢꨶꩀ ꨣꨤꩃcắt tranh
ralaoꨣꨤꨯꨱmuộn trễ late
ralao tukꨣꨤꨯꨱ ꨓꨭꩀtrễ giờ
ralao guenꨣꨤꨯꨱ ꨈꨶꨮꩆtrễ hạn
ralaohꨣꨤꨯꨱꩍcỏ lát herb
hamu ralaohꨨꨟꨭꨩ ꨣꨤꨯꨱꩍruộng lát
ralaohꨣꨤꨯꨱꩍbảng blackboard
ralaoh wak akharꨣꨤꨯꨱꩍ ꨥꩀ ꨀꨇꩉbảng viết
ralengꨣꨤꨮꩃlúa lép poor rice
ralinꨣꨤꨪꩆsáp wax
ralin jalikaowꨣꨤꨪꩆ ꨎꨤꨪꨆꨯꨱꨥsáp ong
ramâwanꨣꨟꨥꩆTết Chăm Bani (không phải năm mới)
ra-mbiꨣꨡꨪgian-nan miserably hard
ra-mbiꨣꨡꨪngười tình lover
ranâkꨣꨗꩀham greety, eager
ranâk mbengꨣꨗꩀ ꨡꨮꩃham ăn uống
ranâkꨣꨗꩀmê to adore
ranamꨣꨘꩌthương love
ra-ndapꨣꨙꩇquen (người) to be accquainted with somebody
urang ra-ndapꨂꨣꩃ ꨣꨙꩇngười quen
ra-ndapꨣꨙꩇquen (làm) familiar
ra-ndap ngap grukꨣꨙꩇ ꨋꩇ ꨈꨴꨭꩀquen làm việc
ra-ndéꨣꨙꨯꨮngười Êđe Rhade (ethnic group)
ranengꨣꨗꨮꩃcanh a kind of soup of the Cham
aia raneng mânukꨀꨳ ꨣꨗꨮꩃ ꨟꨗꨭꩀcanh gà
ra-ngaiꨣꨊꨰgiảm bớt to reduce
ra-ngai di ruakꨣꨊꨰ ꨕꨪ ꨣꨶꩀbệnh được giảm bớt
ra-ngai di alakꨣꨊꨰ ꨕꨪ ꨀꨤꩀphai rượu
rap hút to draw upꨣꩇ ú ꨓꨯ ꨕꨴꨥ ꨂꩇ
rap aia di kraongꨣꩇ ꨀꨳ ꨕꨪ ꨆꨴꨯꨱꩃhút nước sông
rapꨣꩇkhô waterless, dry
rap lá khôꨣꩇ ꨤá ꨇô
rapꨣꩇlót to line
rap papanꨣꩇ ꨚꨚꩆlót ván
rasa rasaꨣꨧ ꨣꨧhàng hà sa số countless
rasi số mệnh fateꨣꨧꨪ ꨧố ệ ꨜꨓꨮ
rasi atahꨣꨧꨪ ꨀꨓꩍsố sống lâu
rasi pajanꨣꨧꨪ ꨚꨎꩆsố mệnh
nasak lisiꨘꨧꩀ ꨤꨪꨧꨪcung mạng
rehꨣꨮꩍthuở time, period
rei vậy thus, soꨣꨬ vậꨢ ꨔꨭꩋ, ꨧꨯ
mâyah yauꨟꨢꩍ ꨢꨮꨭnan lijang hu rei
dahlak lijang hu reiꨕꨨꨵꩀ ꨤꨪꨎꩃ ꨨꨭꨩ ꨣꨬtôi cũng có như vậy
palei ramꨚꨤꨬ ꨣꩌlàng Văn Lâm, Van Lam village
repꨣꨮꩇkhởi
rep ngapꨣꨮꩇ ꨋꩇkhởi công
repꨣꨮꩇlập to set up
rep sanaiꨣꨮꩇ ꨧꨘꨰlập bàn tổ
rengꨣꨮꩃrền evenly soft
reng mânyiꨣꨮꩃ ꨟꨐꨪtiếng rền
riakꨣꨳꩀhầm to stew
riak rilaowꨣꨳꩀ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥhầm thịt
riakꨣꨳꩀnấu to cook
riak ralinꨣꨳꩀ ꨣꨤꨪꩆnấu sáp
riakꨣꨳꩀsắc to cook
riak jruꨣꨳꩀ ꨎꨴꨭsắc thuốc
riakꨣꨳꩀthắng, to fry, broil
riak limâkꨣꨳꩀ ꨤꨪꨠꩀthắng mỡ
ribait, rabaitꨣꨪꨝꨰꩅ, ꨣꨝꨰꩅnằm liệt to assort
ruak ribaitꨣꨶꩀ ꨣꨪꨝꨰꩅbệnh nằm liệt
ribang, libangꨣꨪꨝꩃ, ꨤꨪꨝꩃcầu bridge
ribaongꨣꨪꨝꨯꨱꩃmương ditch
ribauꨣꨪꨝꨮꨭngàn thousand
ribukꨣꨪꨝꨭꩀbão storm
ribuk tathaowꨣꨪꨝꨭꩀ ꨓꨔꨯꨱꨥmưa bão
ribukꨣꨪꨝꨭꩀlùm grove
ribuk kayauꨣꨪꨝꨭꩀ ꨆꨢꨮꨭchòm cây
ribungꨣꨪꨝꨭꩂmăng bamboo shoot
ribuhꨣꨪꨝꨭꩍngã to fall
ribuh trunꨣꨪꨝꨭꩍ ꨓꨴꨭꩆngã xuống
ribuh ruak ngã/phát bệnhꨣꨪꨝꨭꩍ ꨣꨶꩀ ã/á ệ
ribha, rabhaꨣꨪꨞ, ꨣꨞchia to divide
nâh ribhaꨗꩍ ꨣꨪꨞphân chia
ribha gepꨣꨪꨞ ꨈꨮꩇchia nhau
ricam giòn brittleꨣꨪꨌꩌ ꨈꨪꩆò ꨝꨴꨪꩅꨓꨵꨮ
ricaowꨣꨪꨌꨯꨱꨥtẩy thể purify ritual
ngap ricaow ka urang ruak hakikꨋꩇ ꨣꨪꨌꨯꨱꨥ ꨆ ꨂꨣꩃ ꨣꨶꩀ ꨨꨆꨪꩀlàm lễ tẩy thể cho người bệnh
ridaꨣꨪꨕgác tre bamboo shelf
rida ciéwꨣꨪꨕ ꨌꨳꨯꨮꨥgiàn chiếu
rida gingꨣꨪꨕ ꨈꨫꩂgiàn bếp
ridaihꨣꨪꨕꨰꩍxe car
ridaih juakꨣꨪꨕꨰꩍ ꨎꨶꩀxe đạp
ridaih asaihꨣꨪꨕꨰꩍ ꨀꨧꨰꩍxe ngựa
ridaih klau abaohꨣꨪꨕꨰꩍ ꨆꨵꨮꨭ ꨀꨝꨯꨱꩍxe ba bánh
ridaih apuei xe lửaꨣꨪꨕꨰꩍ ꨀꨚꨶꨬ xꨃ ꨤử
ridaih o toꨣꨪꨕꨰꩍ ꨅ ꨓꨯxe ô tô
ridak thứ tự sequence, orderꨣꨪꨕꩀ ꨔứ ꨓự q, ꨅꩉꨕꨮꩉ
rigeh, rageh ham/thèm, to covetꨣꨪꨈꨮꩍ, ꨣꨈꨮꩍ /è, ꨓꨯ v
rigeh mâtaꨣꨪꨈꨮꩍ ꨟꨓthèm muốn
rigeh di jiénꨣꨪꨈꨮꩍ ꨕꨪ ꨎꨳꨯꨮꩆham tiền
rigeh tathrâkꨣꨪꨈꨮꩍ ꨓꨔꨴꨲꩀdục vọng
rigem, ragemꨣꨪꨈꨮꩌ, ꨣꨈꨮꩌđiệu nhạc melody
rigem ginengꨣꨪꨈꨮꩌ ꨈꨪꨗꨮꩃđiệu trống
rigem saranaiꨣꨪꨈꨮꩌ ꨧꨣꨗꨰđiệu kèn
mâk rigemꨟꩀ ꨣꨪꨈꨮꩌlấy điệu
laik rigemꨤꨰꩀ ꨣꨪꨈꨮꩌđúng điệu
hla rigemꨨꨵ ꨣꨪꨈꨮꩌhoà điệu
rigi riganꨣꨪꨈꨪ ꨣꨪꨈꩆngỗ nghịch naughtily
rija, rajaꨣꨪꨎ, ꨣꨎlễ múa dancing ritual
rija dayepꨣꨪꨎ ꨕꨢꨮꩇlễ múa ban đêm
rija hareiꨣꨪꨎ ꨨꨣꨬlễ múa ban ngày
rija nâgarꨣꨪꨎ ꨗꨈꩉlễ múa tống ôn
rija praongꨣꨪꨎ ꨚꨴꨯꨱꩃlễ múa lớn
rijamꨣꨪꨎꩌgiàn frame
rijam kadaohꨣꨪꨎꩌ ꨆꨕꨯꨱꩍgiàn bầu
rijuakꨣꨪꨎꨶꩀbẫy snare
pa-ndik rijuakꨚꨙꨪꩀ ꨣꨪꨎꨶꩀgài bẫy
rikꨣꨪꩀcá khô dried fish
rik thuꨣꨪꩀ ꨔꨭcá khô
rikꨣꨪꩀthu góp to collect, to contribute
rik jiénꨣꨪꩀ ꨎꨳꨯꨮꩆthu góp tiền
rikꨣꨪꩀkéo cho khít to make up
rik mrai ka thringꨣꨪꩀ ꨠꨴꨰ ꨆ ꨔꨴꨫꩂkéo chỉ cho khít
rikꨣꨪꩀnhỏ small
wak akhar rik rikꨥꩀ ꨀꨇꩉ ꨣꨪꩀ ꨣꨪꩀviết chữ nhỏ
rikak, rakakꨣꨪꨆꩀ, ꨣꨆꩀđầy full
rikak tungꨣꨪꨆꩀ ꨓꨭꩂđầy bụng
rikak jalanꨣꨪꨆꩀ ꨎꨤꩆđầy đường
rikak, rakakꨣꨪꨆꩀ, ꨣꨆꩀnghẹt choked up
rikak idungꨣꨪꨆꩀ ꨁꨕꨭꩂnghẹt mũi
rikak sang mâ-ikꨣꨪꨆꩀ ꨧꩃ ꨟꨁꩀnghẹt bóng đái
rikakꨣꨪꨆꩀtức to feel a tightness
rikak tadaꨣꨪꨆꩀ ꨓꨕtức ngực
riloꨣꨪꨤꨯnhiều much, many
rilo anâkꨣꨪꨤꨯ ꨀꨗꩀnhiều con
rilo dreiꨣꨪꨤꨯ ꨕꨴꨬnhiều người
rilo mbengꨣꨪꨤꨯ ꨡꨮꩃnhiều lần
rilo ndomꨣꨪꨤꨯ ꨙꨯꩌnhiều chuyện
biak riloꨝꨳꩀ ꨣꨪꨤꨯnhiều lắm
rilaowꨣꨪꨤꨯꨱꨥthịt meat
rilaow mâtahꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨟꨓꩍthịt sống
rilaow thatꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨔꩅthịt tươi
rilaow bhaongꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨞꨯꨱꩃthịt ươn
rilaow emꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨃꩌthịt nướng
rilaow tukꨣꨪꨤꨯꨱꨥ ꨓꨭꩀthịt luộc
rilongꨣꨪꨤꨯꩂbìa rừng, thảo nguyên midland
rilongꨣꨪꨤꨯꩂbình nguyên tableland
rim mỗi each, everyꨣꨪꩌ ꨟꨪỗ , v
rim hareiꨣꨪꩌ ꨨꨣꨬmỗi ngày
rim mâta aharꨣꨪꩌ ꨟꨓ ꨀꨨꩉmỗi thứ bánh
mbeng rim mâtaꨡꨮꩃ ꨣꨪꩌ ꨟꨓăn mỗi thứ
rimâkꨣꨪꨟꩀchừa to leave alone
rimaongꨣꨪꨟꨯꨱꩃcọp tiger
rimik, ramikꨣꨪꨟꨪꩀ, ꨣꨟꨪꩀdọn,to clear, to put in order
rimi rimikꨣꨪꨟꨪ ꨣꨪꨟꨪꩀdọn dẹp
ri-mbah, ra-mbah cực unfortunateꨣꨪꨡꩍ, ꨣꨡꩍ ự ꨂꩆꨜꨯꩉꨓꨭꨗꨓꨮ
ri-mbah ri-mbâpꨣꨪꨡꩍ ꨣꨪꨡꨲꩇcực khổ
rinaih, ranaihꨣꨪꨗꨰꩍ, ꨣꨗꨰꩍtrẻ young, children
ri-ndaihꨣꨪꨙꨰꩍsạn grit
ri-ndaihꨣꨪꨙꨰꩍsỏi gravel
ringꨣꨫꩂchè bột rice noodle
ringꨣꨫꩂsàng to sieve
ring brahꨣꨫꩂ ꨝꨴꩍsàng gạo
ri-njaꨣꨪꨒchà (nhánh cây) brush of limb
rinaong, ranaongꨣꨪꨗꨯꨱꩃ, ꨣꨗꨯꨱꩃsàn floor
ri-ngem, ra-ngemꨣꨪꨊꨮꩌ, ꨣꨊꨮꩌbéo, ngon fat, delicious
ringâk ringeiꨣꨪꨋꩀ ꨣꨪꨋꨬquá sức extremely
ngap ringâk ringeiꨋꩇ ꨣꨪꨋꩀ ꨣꨪꨋꨬlàm quá sức
mbeng ringâk ringeiꨡꨮꩃ ꨣꨪꨋꩀ ꨣꨪꨋꨬăn quá sức (ăn no chán luôn)
roꨣꨯcặn dregs, lees
ro arahꨣꨯ ꨀꨣꩍcặn bã
lisei roꨤꨪꨧꨬ ꨣꨯcơm thừa
rokꨣꨯꩀkhai hoang to reclaim
rok hamuꨣꨯꩀ ꨨꨟꨭꨩkhai hoang ruộng
rokꨣꨯꩀbứng to uproot
rok anâk pateiꨣꨯꩀ ꨀꨗꩀ ꨚꨓꨬbứng chuối con
rokꨣꨯꩀnở to bloom
lisei rokꨤꨪꨧꨬ ꨣꨯꩀcơm nở
ronꨣꨯꩆồn noisy
rong thringꨣꨯꩂ ꨔꨴꨫꩂồn ào
ngap ronꨋꩇ ꨣꨯꩆlàm ồn
raoꨣꨯꨱrửa to wash
rao ikanꨣꨯꨱ ꨁꨆꩆrửa cá
rao tangin rửa tayꨣꨯꨱ ꨓꨊꨪꩆ ꨣử ꨓꩈ
raohꨣꨯꨱꩍgọt to sharpen
raoh mbut hadengꨣꨯꨱꩍ ꨡꨭꩅ ꨨꨕꨮꩃgọt bút chì
raoh kalik kayauꨣꨯꨱꩍ ꨆꨤꨪꩀ ꨆꨢꨮꨭgọt vỏ cây
raohꨣꨯꨱꩍxói to break up
aia raoh hang kraongꨀꨳ ꨣꨯꨱꩍ ꨨꩃ ꨆꨴꨯꨱꩃnước xói bờ sông
raokꨣꨯꨱꩀống pipe, duct
raok krâmꨣꨯꨱꩀ ꨆꨴꨲꩌống tre
raokꨣꨯꨱꩀđón to pick up
raok tuaiꨣꨯꨱꩀ ꨓꨶꨰđón khách
raongꨣꨯꨱꩃnuôi to raise
raong anâkꨣꨯꨱꩃ ꨀꨗꩀnuôi con
raongꨣꨯꨱꩃnát crushed
raong raihꨣꨯꨱꩃ ꨣꨰꩍtan nát
raowꨣꨯꨱꨥluống bed, cut
raow tangeyꨣꨯꨱꨥ ꨓꨊꨮꩈluống/ hàng bắp
pok raowꨛꨯꩀ ꨣꨯꨱꨥđắp luống
raowꨣꨯꨱꨥchuồng, hen- house
raow manuk chuồng gàꨣꨯꨱꨥ ꨠꨗꨭꩀ ꨍꨭꩂồ ꨈà
ripawꨣꨪꨚꨥvò to crush up
ripuk ripaw, rapuk rapawꨣꨪꨚꨭꩀ ꨣꨪꨚꨥ, ꨣꨚꨭꩀ ꨣꨚꨥlộn xộn confusion
ripaw, rapawꨣꨪꨚꨥ, ꨣꨚꨥgội to wash
ripaw akaokꨣꨪꨚꨥ ꨀꨆꨯꨱꩀgội đầu
ripawꨣꨪꨚꨥvò to crush up
ripaw awꨣꨪꨚꨥ ꨀꨥvò áo
ripek, rapekꨣꨪꨚꨮꩀ, ꨣꨚꨮꩀmò, to grope, at random
ripek duahꨣꨪꨚꨮꩀ ꨕꨶꩍmò tìm
ripek ikanꨣꨪꨚꨮꩀ ꨁꨆꩆmò cá
ndom ripekꨙꨯꩌ ꨣꨪꨚꨮꩀnói mò
ripek ripawꨣꨪꨚꨮꩀ ꨣꨪꨚꨥlộn xộn
risuk, rasukꨣꨪꨧꨭꩀ, ꨣꨧꨭꩀxương sườn rib
risung, rasungꨣꨪꨧꨭꩂ, ꨣꨧꨭꩂcối mortar
risung juakꨣꨪꨧꨭꩂ ꨎꨶꩀcối giã (bằng chân)
risung thaokꨣꨪꨧꨭꩂ ꨔꨯꨱꩀcối giã (bằng tay)
risung thaok hala cối nhỏ giã trâu ănꨣꨪꨧꨭꩂ ꨔꨯꨱꩀ ꨨꨤ ꨌꨪố ỏ ꨈꨪã ăꨗ
rita, rataꨣꨪꨓ, ꨣꨓcẩm bào brocade robe
aw ritaꨀꨥ ꨣꨪꨓáo cẩm bào
riteng, ratengꨣꨪꨓꨮꩃ, ꨣꨓꨮꩃtấm liếp tre bamboo screen
riti ritaih, rati rataihꨣꨪꨓꨪ ꨣꨪꨓꨰꩍ, ꨣꨓꨪ ꨣꨓꨰꩍyểu điệu graceful
kamei riti ritaihꨆꨟꨬ ꨣꨪꨓꨪ ꨣꨪꨓꨰꩍđàn bà yểu điệu
risaꨣꨪꨧnai deer
ritak đậu beanꨣꨪꨓꩀ đậꨂ
ritak aih tikuhꨣꨪꨓꩀ ꨀꨰꩍ ꨓꨪꨆꨭꩍđậu xanh
ritak jaongꨣꨪꨓꩀ ꨎꨯꨱꩃđậu huyết
ritak jukꨣꨪꨓꩀ ꨎꨭꩀđậu đen
ritaongꨣꨪꨓꨯꨱꩃcá lòng tong, young fish
rituhꨣꨪꨓꨭꩍtrăm hundred
sa rituhꨧ ꨣꨪꨓꨭꩍmột trăm
sa rituh ribauꨧ ꨣꨪꨓꨭꩍ ꨣꨪꨝꨮꨭmột trăm ngàn
riwai, rawaiꨣꨪꨥꨰ, ꨣꨥꨰquơ, to collect
riwai duahꨣꨪꨥꨰ ꨕꨶꩍquơ tìm
riwai dalam aia quơ trong nướcꨣꨪꨥꨰ ꨕꨤꩌ ꨀꨳ qꨂơ ꨓꨴꨯꩂ ướ
riwak, rawakꨣꨪꨥꩀ, ꨣꨥꩀôm (đồ vật) to take in one’s arms
riwak njuhꨣꨪꨥꩀ ꨒꨭꩍôm củi
riwak pongꨣꨪꨥꩀ ꨚꨯꩂôm rơm
riwang, rawangꨣꨪꨥꩃ, ꨣꨥꩃcăn house
riwang sangꨣꨪꨥꩃ ꨧꩃcăn nhà
riwangꨣꨪꨥꩃphòng room
sang klau riwang/dukꨧꩃ ꨆꨵꨮꨭ ꨣꨪꨥꩃꨕꨭꩀ/nhà ba phòng
riwek, rawekꨣꨪꨥꨮꩀ, ꨣꨥꨮꩀrờ to touch
riwek mbaok rờ mặtꨣꨪꨥꨮꩀ ꨡꨯꨱꩀ ꨣờ ặ
riweng, rawengꨣꨪꨥꨮꩃ, ꨣꨥꨮꩃthăm to visit
nao riwengꨗꨯꨱ ꨣꨪꨥꨮꩃthăm viếng
riyaꨣꨪꨢlớn big, large, great
kraong riyaꨆꨴꨯꨱꩃ ꨣꨪꨢsông lớn (sông cái)
jalan riyaꨎꨤꩆ ꨣꨪꨢđường lớn
binâk riyaꨝꨪꨗꩀ ꨣꨪꨢđập lớn
riyakꨣꨪꨢꩀsóng wave
riyem xẩm dark, twilightꨣꨪꨢꨮꩌ xẩꨠ ꨕꩉꨆ,
lingik riyemꨤꨪꨊꨪꩀ ꨣꨪꨢꨮꩌtrời nhá nhem
riyem riyemꨣꨪꨢꨮꩌ ꨣꨪꨢꨮꩌxẩm xẩm
riyarꨣꨪꨢꩉbuồm (tàu) sail
riyuakꨣꨪꨢꨶꩀlưới net
katung riyuak kéo lướiꨆꨓꨭꩂ ꨣꨪꨢꨶꩀ ꨤꨪướ
ruahꨣꨶꩍlựa chọn to select, to choose
ruah salihꨣꨶꩍ ꨧꨤꨪꩍchọn lọc
ruah pokꨣꨶꩍ ꨛꨯꩀtuyển cử
ruaiꨣꨶꨰruồi fly, housefly
ruai njukꨣꨶꨰ ꨒꨭꩀruồi bu
ruaiꨣꨶꨰbò to creep
rinaih ruaiꨣꨪꨗꨰꩍ ꨣꨶꨰtrẻ nít bò
ruakꨣꨶꩀđau pain
ruak mâtaꨣꨶꩀ ꨟꨓbệnh đau mắt
ruakꨣꨶꩀbệnh sick, ill
ruak craoh aihꨣꨶꩀ ꨌꨴꨯꨱꩍ ꨀꨰꩍbệnh thổ tả
ruak li-an daomꨣꨶꩀ ꨤꨪꨀꩆ ꨕꨯꨱꩌbệnh sốt rét
ruak mbeng abaohꨣꨶꩀ ꨡꨮꩃ ꨀꨝꨯꨱꩍbệnh sởi
ruak kléngꨣꨶꩀ ꨆꨵꨯꨮꩂbệnh bại
ruehꨣꨶꨮꩍsoạn to compose, to write
rueh duahꨣꨶꨮꩍ ꨕꨶꩍsưu tầm, nghiên cứu to collect, to research
ruhꨣꨭꩍgiũ to shake
ruh awꨣꨭꩍ ꨀꨥgiũ áo
ruh mbukꨣꨭꩍ ꨡꨭꩀgiũ tóc
ruhꨣꨭꩍghẻ lở scabies
ruh aiaꨣꨭꩍ ꨀꨳghẻ nước
kaih ruhꨆꨰꩍ ꨣꨭꩍghẻ lác
ruicꨣꨶꨪꩄbứt to snatch, to pick
ruic taleiꨣꨶꨪꩄ ꨓꨤꨬbứt dây
ruic haraik mâgei romꨣꨶꨪꩄ ꨨꨣꨰꩀ ꨟꨈꨬ ꨣꨯꩌbứt dây động rừng
rupꨣꨭꩇthân, mình body
rup pabhapꨣꨭꩇ ꨚꨞꩇthân thể
rup awꨣꨭꩇ ꨀꨥthân áo
sa rupꨧ ꨣꨭꩇmột thân
sa-aiꨦꨄꨰanh/chị elder brother/ elder sister
adei sa-aiꨀꨕꨬ ꨦꨄꨰanh/chị em
salakꨧꨤꩀsướt to graze
sa-lak takau tanginꨧꨤꩀ ꨓꨆꨮꨭ ꨓꨊꨪꩆsướt móng tay
salakꨧꨤꩀphật lòng feeling of offence
salak tianꨧꨤꩀ ꨓꨳꩆphật lòng
saih mâlengꨧꨰꩍ ꨟꨤꨮꩃhiển vinh honoured
saih tabiakꨧꨰꩍ ꨓꨝꨳꩀnối thêm, be prolonged
saih tamâꨧꨰꩍ ꨓꨟꨩrút bớt to cut down
saih tamâꨧꨰꩍ ꨓꨟꨩđưa vào to insert
sakꨧꩀbổng chốc moment
sak nyu mbohꨧꩀ ꨐꨭꨩ ꨡꨯꩍbỗng chốc thấy
sak banꨧꩀ ꨝꩆtháng tám Hồi giáo 8th month
sak cabaꨧꩀ ꨌꨝđộc được toxic drug
sak mâjâyꨧꩀ ꨟꨎꨲꩈhung dữ ferocious
sak phuelꨧꩀ ꨜꨶꨮꩊtháng hai Hồi giáo 2nd
sak sakꨧꩀ ꨧꩀthỉnh thoảng sometimes
sak sak mâng nyu maiꨧꩀ ꨧꩀ ꨟꩂ ꨐꨭꨩ ꨟꨰthỉnh thoảng mới thấy nó đến
sak mboh sak lihikꨧꩀ ꨡꨯꩍ ꨧꩀ ꨤꨪꨨꨪꩀchợt thấy chợt mất
sak siꨧꩀ ꨧꨪtra khảo to tortune
saka miễn là provided thatꨧꨆ ꨟꨪꩆễ ꨤà v ꨔꩅ
dh*K h~% kjP k_r%* ꨨ~% ꨆꨴ_%ngap hagait lijang hu, saka dahlak hu kajap karo
sak tajaiꨧꩀ ꨓꨎꨰtài ba talented
sakalatꨧꨆꨤꩅnỉ felt
sakaraiꨦꨆꨣꨰtriết lý philosophy
sakawiꨦꨆꨥꨪlịch luni-solar calendar
sakayaꨧꨆꨢbánh Sakaya, Sakaya bread cake
salak leꨧꨤꩀ ꨤꨮlơ đảng inattentive
salamꨧꨤꩌchào, hello, greeting(s)
salaoꨧꨤꨯꨱmâm tray
salao takaiꨧꨤꨯꨱ ꨓꨆꨰmâm cao
salao balꨧꨤꨯꨱ ꨝꩊmâm thường
salatanꨧꨤꨓꩆĐông Nam (nồm) southeast
angin salatanꨀꨊꨪꩆ ꨧꨤꨓꩆgió nồm (Đông Nam)
salawatꨧꨤꨥꩅtuyên bố khai mạc lễ to raise
salihꨧꨤꨪꩍđổi, thay thế to change, replace
mâk kaya ni salih kaya nanꨟꩀ ꨆꨢ ꨘꨫ ꨧꨤꨪꩍ ꨆꨢ ꨘꩆlấy cái này đổi cái nọ
mâk suan salih suanꨟꩀ ꨧꨶꩆ ꨧꨤꨪꩍ ꨧꨶꩆlấy hồn thế hồn
ngap salih rija nâgarꨋꩇ ꨧꨤꨪꩍ ꨣꨪꨎ ꨗꨈꩉlàm hình nhân thế mạng
salihꨧꨤꨪꩍkl{H 2 tiết kiệm to save
sali salih, kl} kl{H kali kalihꨦꨤꨪ ꨧꨤꨪꩍ, ꨆꨵ} { ꨆꨤꨪ ꨆꨤꨪꩍthật tiết kiệm
urang nan salih riloꨂꨣꩃ ꨘꩆ ꨧꨤꨪꩍ ꨣꨪꨤꨯngười đó tiết kiệm lắm
salih caduaꨧꨤꨪꩍ ꨌꨕꨶgiao dịch commercial transaction
saluahꨧꨤꨶꩍtrầy to graze
saluah rupꨧꨤꨶꩍ ꨣꨭꩇtrầy mình
saluahꨧꨤꨶꩍsơ cursory, perfunctory
saluah saluahꨧꨤꨶꩍ ꨧꨤꨶꩍsơ sơ
samarꨧꨠꩉlanh quick-witted
sami samarꨧꨟꨪ ꨧꨠꩉlanh lẹ
sanâhꨧꨗꩍkham, nổi to endure
gruk nan dahlak ngap oh sanâh traꨈꨴꨭꩀ ꨘꩆ ꨕꨨꨵꩀ ꨋꩇ ꨅꩍ ꨧꨘꩍ ꨓꨴviệc ấy tôi làm không nổi nữa
sanaiꨧꨗꨰbàn tổ altar
sanakꨧꨘꩀdữ fierce
sanak ndaih apueiꨧꨘꩀ ꨙꨰꩍ ꨀꨚꨶꨬdữ tợn
sanângꨦꨗꩃlàng Từ Tâm Từ Tâm village
sanângꨦꨗꩃsuy nghĩ to think
sanauꨧꨗꨮꨭbùa phép amulet
mbuah sanauꨡꨶꩍ ꨧꨗꨮꨭđọc lời thần chú
sanau bi-nrikꨧꨗꨮꨭ ꨝꨪꨘꨴꨪꩀphép thần thông
sanuai muỗng spoonꨧꨗꨶꨰ ꨟꨭꩂỗ
sapꨧꩇtiếng, sound, language
sap cam tiếng Chămꨧꩇ ꨌꩌ ꨓꨫꩂế ă
sap yuenꨧꩇ ꨢꨶꨮꩆtiếng Việt
sap inglitꨧꩇ ꨁꨋꨵꨪꩅtiếng Anh/English
sapꨧꩇrủa, chửi to scold
sap amaik sap amâꨧꩇ ꨀꨟꨰꩀ ꨧꩇ ꨀꨟchửi cha mẹ
sap palepꨧꩇ ꨚꨤꨮꩇto tiếng loudly
sapajiéngꨧꨚꨎꨳꨯꨮꩃđấng tạo hóa hóa the Cham creator god
sapalaiꨧꨚꨤꨰđấng hủy diệt the Cham destroyer god
saraꨧꨣmuối salt
saradangꨧꨣꨕꩃđường sugar
saradang cuahꨧꨣꨕꩃ ꨌꨶꩍđường cát
saradang bitau đường phènꨧꨣꨕꩃ ꨝꨪꨓꨮꨭ đườꨋ è
saradang tapeiꨧꨣꨕꩃ ꨓꨚꨬđường tán
sarakꨧꨣꩀvẽ to draw
abaoh sarakꨀꨝꨯꨱꩍ ꨧꨣꩀbùa vẽ
sarakꨧꨣꩀviết to write
sarakꨧꨣꩀkí to sign
sarak anganꨧꨣꩀ ꨀꨋꩆkí tên
sarak paguen kí kếtꨧꨣꩀ ꨚꨈꨶꨮꩆ ꨆí ế
sarakꨧꨣꩀphê to comment
sarak breiꨧꨣꩀ ꨝꨴꨬphê chuẩn
saralangꨧꨣꨤꩃlàng Bố lang (Ninh Sơn) Bố Lang village
saranaiꨧꨣꨗꨰkèn a Saranai reed instrument
sariꨧꨣꨪdâm dục sensual
sari dreiꨧꨣꨪ ꨕꨴꨬdương vật
saih, séhꨧꨰꩍ, ꨧꨯꨮꩍhọc sinh student
sari rakꨧꨣꨪ ꨣꩀphạm thượng Lesè-Majesté; a
anaih sariꨀꨗꨰꩍ ꨧꨣꨪchịu lỗi to admit one’s mistakes
tapah sariꨓꨚꩍ ꨧꨣꨪtừ bỏ to give up
sawahꨧꨥꩍchim bồ cắt hornbill
sawalꨧꨥꩊtháng 10 Hồi giáo 10th month of the Islamic calendar
sawi sawarꨧꨥꨪ ꨧꨥꩉbận bịu, to be busy
siaipkhăn, towel
siaip auak tanginꨀꨶꩀ ꨓꨊꨪꩆkhăn lau tay
siémꨧꨳꨯꨮꩌgiẻ rag, cloth
siémꨧꨳꨯꨮꩌnước Xiêm Thailand
srehꨧꨴꨮꩍbiến hóa to vanish
sreh jiéng limân kaokꨧꨴꨮꩍ ꨎꨳꨯꨮꩃ ꨤꨪꨟꩆ ꨆꨯꨱꩀbiến thành voi trắng (dwn)
sri binâyꨦꨴꨪ ꨝꨪꨗꩈthủ đô cũ của Champa. old capital of Champa
sringꨧꨴꨫꩂxỏ to thread
suaꨧꨶlụt flood
suanꨧꨶꩆhồn soul
suan thapꨧꨶꩆ ꨔꩇlinh hồn
suangꨧꨶꩂthoáng qua fugitive
sukꨦꨭꩀthứ sáu Friday
sukꨦꨭꩀsai wrong
suligaꨧꨭꨤꨪꨈtên một vua Chăm king name of Champa
supꨦꨭꩇtối
sup palupꨦꨭꩇ ꨚꨤꨭꩇtối tăm
mâlam ni sup lingikꨟꨤꩌ ꨗꨫ ꨦꨭꩇ ꨤꨪꨊꨪꩀđêm nay tối trời
sa một oneꨧ ộ ꨅꨗꨮ
sa pluhꨧ ꨚꨵꨭꩍmười
sa rituhꨧ ꨣꨪꨓꨭꩍmột trăm
sa ribauꨧ ꨣꨪꨝꨮꨭmột ngàn
sakꨧꩀhồn soul
sakꨧꩀkhói fumes, smoke
sak apueiꨧꩀ ꨀꨚꨶꨬkhói lửa
salipanꨧꨤꨪꨚꩆchín nine
salipan pluhꨧꨤꨪꨚꩆ ꨚꨵꨭꩍchín mươi
salipan rituhꨧꨤꨪꨚꩆ ꨣꨪꨓꨭꩍchín trăm
salipan ribauꨧꨤꨪꨚꩆ ꨣꨪꨝꨮꨭchín ngàn
sam greh nguyệt thực eclipse of the moonꨧꩌ ꨈꨴꨮꩍ ꨊꨭꩈꨓệ ự ꨃꨌꨵꨪꩇꨧꨮ ꨅꨜ ꨔꨮ
sam kranꨧꩌ ꨆꨴꩆnhật thực eclipse of the sun
sam miéngꨧꩌ ꨠꨳꨯꨮꩃcây mắt mèo cowage plant
sanâcarꨧꨗꨌꩉthứ bảy Saturday
sangꨧꩃnhà house
sang bacꨧꩃ ꨝꩄnhà trường
sang danaokꨧꩃ ꨕꨗꨯꨱꩀnhà cửa
sang jruꨧꩃ ꨎꨴꨭnhà thuốc
sang ruak hakikꨧꩃ ꨣꨶꩀ ꨨꨆꨪꩀnhà thương
sang bina tengꨧꩃ ꨝꨪꨗ ꨓꨮꩃnhà xưởng
sang saih daok kí túc xáꨧꩃ ꨧꨰꩍ ꨕꨯꨱꩀ ꨆí ú xá
saongꨧꨯꨱꩃ
ba tapuk saong mbutꨝ ꨓꨚꨭꩀ ꨧꨯꨱꩃ ꨡꨭꩅđem sách và bút
saongꨧꨯꨱꩃvới
nao saong theiꨗꨯꨱ ꨧꨯꨱꩃ ꨔꨬđi với ai
saongꨧꨯꨱꩃcùng
nao saong gepꨗꨯꨱ ꨧꨯꨱꩃ ꨈꨮꩇđi cùng nhau
sengꨧꨮꩃlà to be (is, am, are …)
nan seng biak jeꨘꩆ ꨧꨮꩃ ꨝꨳꩀ ꨎꨮđúng thật như vậy
sengꨧꨮꩃdây vải rope
talei sengꨓꨤꨬ ꨧꨮꩃdây cột liệm người chết
sengꨧꨮꩃốc tù và snail, helix
basaih ayuk seng dalam ndam mâtaiꨝꨧꨰꩍ ꨀꨢꨭꩀ ꨧꨮꩃ ꨕꨤꩌ ꨙꩌ ꨟꨓꨰthầy basaih thổi tù và trong đám tang
siꨧꨪsắp/sẽ will, shall, to be going
dahlak si naoꨕꨨꨵꩀ ꨧꨪ ꨗꨯꨱtôi sắp/sẽ đi
si hajanꨧꨪ ꨨꨎꩆsắp/sẽ mưa
siaꨧꨳxa tool of weave
sia liwei mraiꨧꨳ ꨤꨪꨥꨬ ꨠꨴꨰxa kéo chỉ
sia traowꨧꨳ ꨓꨴꨯꨱꨥxa cán
siamꨧꨳꩌtốt good
siam tianꨧꨳꩌ ꨓꨳꩆtốt bụng
siamꨧꨳꩌđẹp nice, beautiful
siam likeiꨧꨳꩌ ꨤꨪꨆꨬđẹp trai
siam binaiꨧꨳꩌ ꨝꨪꨗꨰđẹp gái
sibarꨧꨪꨝꩉthế nào ? how
ong ndom sibarꨅꩃ ꨙꨯꩌ ꨧꨪꨝꩉông nói thế nào
ong ngap sibarꨅꩃ ꨋꩇ ꨧꨪꨝꩉông làm thế nào
sidah nghĩa là, tượng trưng, in case, symbolicꨧꨪꨕꩍ ĩ ꨤà, ượ ư, ꨁꩆ ꨌꨧꨮ,
nyu ndom yau nan sidah nyu pakrâꨐꨭꨩ ꨙꨯꩌ ꨢꨮꨭ ꨘꩆ ꨧꨪꨕꩍ ꨐꨭꨩ ꨚꨆꨴꨲpaje
kajang ndam mâtai cam ahiér nan sidah tok ka rup amaik matianꨆꨎꩃ ꨙꩌ ꨟꨓꨰ ꨌꩌ ꨀꨨꨳꨯꨮꩉ ꨘꩆ ꨧꨪꨕꩍ ꨓꨯꩀ ꨆ ꨣꨭꩇ ꨀꨟꨰꩀ ꨟꨓꨳꩆnhà lễ tang Chăm Ahiér tượng
sirꨧꨪꩉkín secret
ngap pasirꨋꩇ ꨚꨧꨪꩉlàm cho kín
somꨧꨯꩌthứ hai (ngày) Monday
su-auenꨧꨭꨀꨶꨮꩆnhớ to miss
su-auen sangꨧꨭꨀꨶꨮꩆ ꨧꩃnhớ nhà
su-auen bhum bhaokꨧꨭꨀꨶꨮꩆ ꨞꨭꩌ ꨞꨯꨱꩀnhớ quê hương
subénꨧꨭꨝꨯꨮꩆmúa to dance
amrak subénꨀꨠꨴꩀ ꨧꨭꨝꨯꨮꩆcon công múa
suerꨧꨶꨮꩉthiên đàng, paradise, heaven
sang suerꨧꩃ ꨧꨶꨮꩉnhà mồ
suer dherꨧꨶꨮꩉ ꨖꨮꩉthiên giới
suer ligaꨧꨶꨮꩉ ꨤꨪꨈthiên đàng
su-mbitꨧꨭꨡꨪꩅnháy to wink
su-mbit mâtaꨧꨭꨡꨪꩅ ꨟꨓnháy mắt
su-mbuenꨧꨭꨡꨶꨮꩆthủ quỹ treasurer
su-phiépꨧꨭꨜꨳꨯꨮꩇhiền hậu indulgent
su-phiépꨧꨭꨜꨳꨯꨮꩇkhuyết điểm defect
hu rilo su-phiépꨨꨭꨩ ꨣꨪꨤꨯ ꨧꨭꨜꨳꨯꨮꩇcó nhiều khuyết điểm
su-phiépꨧꨭꨜꨳꨯꨮꩇkhuyết, thiếu the clack
su-phiép jién padaiꨧꨭꨜꨳꨯꨮꩇ ꨎꨳꨯꨮꩆ ꨚꨕꨰthiếu tiền lúa (thiếu tiền bạc)
susawꨧꨭꨧꨥnói thì thầm speak pleasantly
su-ukꨧꨭꨂꩀbú to suck
su-ukꨧꨭꨂꩀlo ngại to worry
su-ukꨧꨭꨂꩀvâng, dạ yes
sumaꨧꨭꨠcha mẹ chồng/ cha mẹ vợ parents-in-law
sumacꨧꨭꨠꩄxướng (tiễn người chết) sing (to see off for dead person in funeral)
sumekꨧꨭꨟꨮꩀluồng shoals
jam sumek tapai, rắp luồng thỏꨎꩌ ꨧꨭꨟꨮꩀ ꨓꨚꨰ, ắ ꨤꨭꩂồ ꨔỏ
sumuꨧꨭꨟꨭꨩkịp in time
ngap pasumuꨋꩇ ꨚꨧꨭꨟꨭlàm cho kịp
sumut drak đại dương oceanꨧꨭꨟꨭꩅ ꨕꨴꩀ đạꨁ ươ
sunitꨧꨭꨗꨫꩅhiệu nghiệm efficacious
jru sunitꨎꨴꨭ ꨧꨭꨗꨫꩅthuốc hiệu nghiệm
sunitꨧꨭꨗꨫꩅlinh nghiệm miraculous
sanau sunit bùa chú linh nghiệmꨧꨗꨮꨭ ꨧꨭꨘꨫꩅ ꨝù ꨍú ꨤꨪꩆꨨ ệ
ta-aiakꨓꨀꨳꩀbóp to crush with fingers
ta-amakꨓꨀꨠꩀđôm đốm speck
ta-amakꨓꨀꨠꩀchớp flash of lightning
ta-aongꨓꨀꨯꨱꩃxương ống chân fibula of foot
ta-ayuhꨓꨀꨎꨭꩍchúa tể supreme ruler
grek ta-ayuh apar mâraiꨈꨴꨮꩀ ꨓꨀꨎꨭꩍ ꨀꨚꩉ ꨟꨣꨰcon kên kên chúa bay đến
tabaꨓꨝlạt flat
taba tabacꨓꨝ ꨓꨝꩄlừng khừng to waver
taba-auerꨓꨝꨀꨶꨮꩉsa mù fog
tabal mbaokꨓꨝꩊ ꨡꨯꨱꩀlì lợm dogged
tabaongꨓꨝꨯꨱꩃdò to inquire into
tabaong tianꨓꨝꨯꨱꩃ ꨓꨳꩆdò lòng
tabaowꨓꨝꨯꨱꨥcây sậy reed
tabauꨓꨝꨮꨭmía sugar-cane
tabau trangꨓꨝꨮꨭ ꨓꨴꩃmía lau dwarf sugarcane
tabem, pabem ươm, germinateꨓꨝꨮꩌ, ꨚꨝꨮꩌ ươꨠ, ꨈꨮꩉꨟꨪꨗꨓꨮ
ben tabem kayauꨝꨮꩆ ꨓꨝꨮꩌ ꨆꨢꨮꨭvườn ươm cây
tabengꨓꨝꨮꩃhộc giếng, lợ unit of well, brackish
aia tabengꨀꨳ ꨓꨝꨮꩃnước giếng lợ
tabengꨓꨝꨮꩃsuy gẫm to reflect
pateng tabengꨚꨓꨮꩃ ꨓꨝꨮꩃsuy ngẫm, chuẩn đoán
tabengꨓꨝꨮꩃlàng Thành Ý Thanh Y Village
palei tabengꨚꨤꨬ ꨓꨝꨮꩃlàng Thành Ý
tabhaꨓꨞchuối ba hương banana
tabhaꨓꨞthứ hai second
anâk tabhaꨀꨗꩀ ꨓꨞcon thứ hai
tabha bhakꨓꨞ ꨞꩀvạn vật living beings
tabiakꨓꨝꨳꩀra to go out
tabiak naoꨓꨝꨳꩀ ꨗꨯꨱđi ra
tabiak adatꨓꨝꨳꩀ ꨀꨕꩅra điều lệ
tabiak barꨓꨝꨳꩀ ꨝꩉphai màu
tabikꨓꨝꨪꩀbị bag
tablahꨓꨝꨵꩍnẻ to crack
bitau tablahꨝꨪꨓꨮꨭ ꨓꨝꨵꩍđá nẻ
tablahꨓꨝꨵꩍmâu thuẫn contradiction
panuec tablahꨚꨗꨶꨮꩄ ꨓꨝꨵꩍlời mâu thuẫn
tablaitꨓꨝꨵꨰꩅtrật wrong
tablekꨓꨝꨵꨮꩀlật to overturn
ridaih tablekꨣꨪꨕꨰꩍ ꨓꨝꨵꨮꩀxe lật
tablek pa-ndangꨓꨝꨵꨮꩀ ꨚꨙꩃtráo trở devious
urang tablek pa-ndangꨂꨣꩃ ꨓꨝꨵꨮꩀ ꨚꨙꩃngười tráo trở
tablung phình bellyꨓꨝꨵꨭꩂ ì
tablung rithukꨓꨝꨵꨭꩂ ꨣꨪꨔꨭꩀphình bụng
tabremꨓꨝꨴꨮꩌtà, giập to decline
mbut tabram akaokꨡꨭꩅ ꨓꨝꨴꩌ ꨀꨆꨯꨱꩀbút bị tà
tabuhꨓꨝꨭꩍchuộc to ransom
tabuicꨓꨝꨶꨪꩄtróc to rub off
tabuic aghaꨓꨝꨶꨪꩄ ꨀꨉtróc góc
tabuicꨓꨝꨶꨪꩄrụng to fall
tabuic tageiꨓꨝꨶꨪꩄ ꨓꨈꨬrụng răng
tabungꨓꨝꨭꩂhồn ma spirit of ghost
tabung apueiꨓꨝꨭꩂ ꨀꨚꨶꨬma trơi
taburꨓꨝꨭꩉsắp xếp, to arrange
tabur awꨓꨝꨭꩉ ꨀꨥsắp xếp áo
taburꨓꨝꨭꩉđơm, vun, to serve out
tabur lisei, đơm cơmꨓꨝꨭꩉ ꨤꨪꨧꨬ, đơꨠ ơ
taburꨓꨝꨭꩉthu nhận, to receive
tabur tapuk akhar mai wek, thu lại cuốn sáchꨓꨝꨭꩉ ꨓꨚꨭꩀ ꨀꨇꩉ ꨟꨰ ꨥꨮꩀ, ꨔꨭ ꨤꨪạ ꨌꨭꩆố á
taburꨓꨝꨭꩉsuy ngẫm, nhận định, to
tabur ariya, suy ngẫm thơꨓꨝꨭꩉ ꨀꨣꨪꨢ, ꨧꨭꩈ ẫ ꨔơ
tabur sanâng tuei ndey, suy ngẫm theo đờiꨓꨝꨭꩉ ꨦꨗꩂ ꨓꨶꨬ ꨙꨮꩈ, ꨧꨭꩈ ẫ đờꨁ
tacaikꨓꨌꨰꩀchắt great-grandchild
tacaow tacaik pajeꨓꨌꨯꨱꨥ ꨓꨌꨰꩀ ꨚꨎꨮcó cháu chắt rồi
tacaohꨓꨌꨯꨱꩍbằm to chop
tacaoh rilaowꨓꨌꨯꨱꩍ ꨣꨪꨤꨯꨱꨥbằm thịt
tacaohꨓꨌꨯꨱꩍchém to cut
tacaoh mânuis mâng ndawꨓꨌꨯꨱꩍ ꨟꨗꨶꨪꩋ ꨟꩂ ꨙꨥchém người bằng gươm
tacaowꨓꨌꨯꨱꨥcháu nephew, niece
taceiꨓꨌꨬngón trỏ index finger
tacei iwꨓꨌꨬ ꨁꨥngón trỏ trái
taceiꨓꨌꨬchỉ to act as an absolute boss
tacei tangin chỉ tayꨓꨌꨬ ꨓꨊꨪꩆ ꨍỉ ꨓꩈ
tachaokꨓꨍꨯꨱꩀhóc corner
tachaorꨓꨍꨯꨱꩉsải tay arm length
tachepꨓꨍꨮꩇnhục disgrace, dishonour
tachepꨓꨍꨮꩇdơ dirty
tacokꨓꨌꨯꩀlủi nhủi to slip a way
tacok tamâ tacok tabiakꨓꨌꨯꩀ ꨓꨟꨩ ꨓꨌꨯꩀ ꨓꨝꨳꩀăn rồi lủi ra lủi vô (ăn không ngồi rồi)
tada ngực, bust, chestꨓꨕ ự, ꨝꨭꩋꨓ, ꨍꨮꩋꨓ
tadakꨓꨕꩀcuống stern
tadak abaoh kruecꨓꨕꩀ ꨀꨝꨯꨱꩍ ꨆꨴꨶꨮꩄcuống trái cam
tadakꨓꨕꩀbúng to flip
tadak tanginꨓꨕꩀ ꨓꨊꨪꩆbúng tay
tadakꨓꨕꩀbắn to shoot
tadak mâ-hleiꨓꨕꩀ ꨟꨨꨵꨬbắn bông
tadak dangꨓꨕꩀ ꨕꩃvùng vẫy, giẫy dụa, to struggle
tadalꨓꨕꩊcăng, to stretch
tadal kalikꨓꨕꩊ ꨆꨤꨪꩀcăng da
tadaohꨓꨕꨯꨱꩍthác lác (tên loài cá) name of fish species
ikan kandah tadaohꨁꨆꩆ ꨆꨙꩍ ꨓꨕꨯꨱꩍcá thác lác
tadaohꨓꨕꨯꨱꩍchình ình swelling
ndih tadaoh tadaohꨙꨪꩍ ꨓꨕꨯꨱꩍ ꨓꨕꨯꨱꩍnằm chình ình
tadarꨓꨕꩉnghẹt stuffy
tadar idungꨓꨕꩉ ꨁꨕꨭꩂnghẹt mũi
tadarꨓꨕꩉbít to cover
tadar gilaongꨓꨕꩉ ꨈꨪꨤꨯꨱꩃbịt lỗ
tadhauꨓꨖꨮꨭchúc to wish
tadhau ayuhꨓꨖꨮꨭ ꨀꨢꨭꩍchúc thọ
tadhau auenꨓꨖꨮꨭ ꨀꨶꨮꩆchúc mừng
panuec tadhauꨚꨗꨶꨮꩄ ꨓꨖꨮꨭlời chúc
tadhiaimường tượng remember vaguely
tadikꨓꨕꨪꩀquạt fan
abaoh tadikꨀꨝꨯꨱꩍ ꨓꨕꨪꩀcái quạt
tamia tadikꨓꨟꨳꨩ ꨓꨕꨪꩀmúa quạt
tadinꨓꨕꨪꩆhỏa fire
tuk tadinꨓꨭꩀ ꨓꨕꨪꩆgiờ hỏa
tadrokꨓꨕꨴꨯꩀhớ to blunder
taduꨓꨕꨭnhẹ gently
ataong tadu tadu baikꨀꨓꨯꨱꩃ ꨓꨕꨭ ꨓꨕꨭ ꨝꨰꩀđánh nhè nhẹ thôi
taduꨓꨕꨭchậm slowly
ndik/ba ridaih tadu tadu baikꨙꨪꩀꨝ/ ꨣꨪꨕꨰꩍ ꨓꨕꨭ ꨓꨕꨭ ꨝꨰꩀđi/lái xe chậm chậm thôi
taduꨓꨕꨭlơi, chùn loose
tadu taleiꨓꨕꨭ ꨓꨤꨬthả chùn sợi dây
talei taduꨓꨤꨬ ꨓꨕꨭdây chùn
tadukꨓꨕꨭꩀđít bottom
mânuis praong tadukꨟꨗꨶꨪꩋ ꨚꨴꨯꨱꩃ ꨓꨕꨭꩀngười đít to
tagakꨓꨈꩀchàng hảng to stradle
nao tagak takaiꨗꨯꨱ ꨓꨈꩀ ꨓꨆꨰđi chàng hảng
tagarꨓꨈꩉngược upside down
tagar aia, ngược dòngꨓꨈꩉ ꨀꨳ, ượ ò
mânâk tagar, đẻ ngượcꨟꨗꩀ ꨓꨈꩉ, đẻ ượ
nao tagar taluen,ꨗꨯꨱ ꨓꨈꩉ ꨓꨤꨶꨮꩆ,đi ngược xuôi
tagahaꨓꨈꨨmèo rừng wildcat, bobcat
tagalauꨓꨈꨤꨮꨭcây bằng lăng crape myrtle
tagalungꨓꨈꨤꨭꩂlăn whirl round
taginâmꨓꨈꨪꨗꩌmây cloud
aih taginâm mbongꨀꨰꩍ ꨓꨈꨪꨗꩌ ꨡꨯꩂmây trắng
taginâmꨓꨈꨪꨗꩌquần tụ collect, assemble
taginâm gepꨓꨈꨪꨗꩌ ꨈꨮꩇquần tụ, đoàn kết
tagiraꨓꨈꨪꨣgiựt mình to jump
tagirah tianꨓꨈꨪꨣꩍ ꨓꨳꩆno hơi, đầy bụng indigestion (from overeating)
tageiꨓꨈꨬrăng tooth
braoh tageiꨝꨴꨯꨱꩍ ꨓꨈꨬđánh răng
cakiér tageiꨌꨆꨳꨯꨮꩉ ꨓꨈꨬxỉa răng
buic tageiꨝꨶꨪꩄ ꨓꨈꨬnhổ răng
klaom tagei mâhꨆꨵꨯꨱꩌ ꨓꨈꨬ ꨟꩍbịt răng vàng
taghuehꨓꨉꨶꨮꩍkhoan to bore
tagilaowꨓꨈꨪꨤꨯꨱꨥrắn mối lizard
taglakꨓꨈꨵꩀsặc to choke
taglak di anginꨓꨈꨵꩀ ꨕꨪ ꨀꨊꨪꩆsặc hơi
taglaohꨓꨈꨵꨯꨱꩍmù blind
urang taglaohꨂꨣꩃ ꨓꨈꨵꨯꨱꩍngười mù loà
taglaohꨓꨈꨵꨯꨱꩍbậy brazenly
ndom taglaohꨙꨯꩌ ꨓꨈꨵꨯꨱꩍnói bậy
taglaohꨓꨈꨵꨯꨱꩍọc to vomit
taglaoh aia tathau ọc sữaꨓꨈꨵꨯꨱꩍ ꨀꨳ ꨓꨔꨮꨭ ọꨌ ꨧữ
taglaohꨓꨈꨵꨯꨱꩍté to fall down
taglaoh aihꨓꨈꨵꨯꨱꩍ ꨀꨰꩍté cứt
taglaohꨓꨈꨵꨯꨱꩍói to retch
taglaoh darahꨓꨈꨵꨯꨱꩍ ꨕꨣꩍói máu
taglon, talokꨓꨈꨵꨯꩆ, ꨓꨤꨯꩀnôn throw up
tagokꨓꨈꨯꩀdậy to stand up
tagok dengꨓꨈꨯꩀ ꨕꨮꩃđứng dậy
tagokꨓꨈꨯꩀlên to get up
tagok angaokꨓꨈꨯꩀ ꨀꨊꨯꨱꩀlên trên
tagok araiꨓꨈꨯꩀ ꨀꨣꨰlên ngôi
tagrekꨓꨈꨴꨮꩀngại to hesitate
tanda tagrekꨓꨙ ꨓꨈꨴꨮꩀngại ngùng
taguh phao buoyꨓꨈꨭꩍ ꨜꨯꨱ ꨝꨶꨯꩈ
tahaꨓꨨꨩgià old, elder, senior
taha tamâꨓꨨ ꨓꨟꨩgià cả
urang tahaꨂꨣꩃ ꨓꨨngười già
tangey tahaꨓꨊꨮꩈ ꨓꨨbắp già
tahakꨓꨨꩀrách talters
aw tahakꨀꨥ ꨓꨨꩀáo rách
tahi tahakꨓꨨꨪ ꨓꨨꩀcực nhọc hard
ngap mbeng tahi tahakꨋꩇ ꨡꨮꩃ ꨓꨨꨪ ꨓꨨꩀlàm ăn cực nhọc
tahuꨓꨨꨭrát burning
tahu tahangꨓꨨꨭ ꨓꨨꩃrát
taibiꨓꨰꨝꨪtua vải đầu khăn (của po acar) a long tentacle
taihꨓꨰꩍgõ to knock
taih akaokꨓꨰꩍ ꨀꨆꨯꨱꩀgõ đầu
taihꨓꨰꩍđánh to play
taih padingꨓꨰꩍ ꨚꨕꨫꩂđánh lửa
taikꨓꨰꩀchốt bolt
taik bi-mbengꨓꨰꩀ ꨝꨪꨡꨮꩃchốt cửa
taikꨓꨰꩀrách torn
aw taikꨀꨥ ꨓꨰꩀáo rách
tajhaiyꨓꨏꨰꩈdài long
aw tajhaiyꨀꨥ ꨓꨏꨰꩈáo dài
tajot náo động get into a flurryꨓꨎꨯꩅ ꨗꨯá độꨋ ꨈꨮꩅ ꨁꩆꨓꨯ ꨀ
tajraowꨓꨎꨴꨯꨱꨥtrút to pour, to discharge
tajuhꨓꨎꨭꩍbảy seven
tajuh pluhꨓꨎꨭꩍ ꨚꨵꨭꩍbảy mươi
tajuh rituhꨓꨎꨭꩍ ꨣꨪꨓꨭꩍbảy trăm
tajuh ribauꨓꨎꨭꩍ ꨣꨪꨝꨮꨭbảy ngàn
takꨓꩀchém to cut, chop
tak kabawꨓꩀ ꨆꨝꨥchém trâu
tak kayauꨓꩀ ꨆꨢꨮꨭchém cây
takꨓꩀlợp
takꨓꩀsang lợp nhà
takaꨓꨆdấm
takaꨓꨆnước dấm
takaꨓꨆtuyển
takaꨓꨆgheh tuyển người khéo
takaꨓꨆđặt
takaꨓꨆphân công việc
takaꨓꨆnhờ
takaꨓꨆđược nhờ
takaiꨓꨆꨰchân
takaiꨓꨆꨰchân núi
takaiꨓꨆꨰbờ biển
takaiꨓꨆꨰmái hiên
takakꨓꨆꩀvườn rau
takalaꨓꨆꨤchớp
takanꨓꨆꩆnhai
takanꨓꨆꩆbò nhai cỏ
takaplungꨓꨆꨚꨵꨭꩂtung lên
takaplungꨓꨆꨚꨵꨭꩂbụi tung lên
takaprahꨓꨆꨚꨴꩍvăng
takatuakꨓꨆꨓꨶꩀgiựt mình
takéꨓꨆꨯꨮsừng
takéꨓꨆꨯꨮkhởi hành
takenꨓꨆꨮꩆkhứa
takhaokꨓꨇꨯꨱꩀgiầy
takheiꨓꨇꨬnút
takheiꨓꨇꨬnắp hang ếch
takiꨓꨆꨪcạnh
takiꨓꨆꨪoai vệ
takikꨓꨆꨪꩀít
ta-klaonꨓꨆꨵꨯꨱꩆtheo
ta-klaongꨓꨆꨵꨯꨱꩃdội
ta-klaotꨓꨆꨵꨯꨱꩅtróc
ta-klaotꨓꨆꨵꨯꨱꩅtróc nước sơn
ta-klaotꨓꨆꨵꨯꨱꩅtróc da đầu
takrâꨓꨆꨴꨲthích
takrâꨓꨆꨴꨲthích đi chơi
takrâꨓꨆꨴꨲthích ăn thịt
takraiwꨓꨆꨴꨰꨥco quắp
takuhꨓꨆꨭꩍchuột
talꨓꩊlõi
talꨓꩊcày lỏi
talꨓꩊvạc
talꨓꩊvạc vỏ cây
talabatꨓꨤꨝꩅlạy
talabuhꨓꨤꨝꨭꩍsảy thai
talahꨓꨤꩍlạc
talaiꨓꨤꨰmâm đựng đồ cúng
talaihꨓꨤꨰꩍmở
talaihꨓꨤꨰꩍmở dây
talaihꨓꨤꨰꩍmãn
talaihꨓꨤꨰꩍmãn tang
talaihꨓꨤꨰꩍmãn/kết thúc lễ ramâwan
talaihꨓꨤꨰꩍbế mạc hội thảo
talahꨓꨤꩍnứt
talahꨓꨤꩍnhà nứt vách
talakꨓꨤꩀngước nhìn
talakꨓꨤꩀngước nhìn người đi
talakꨓꨤꩀban cho
talakꨓꨤꩀxin ngài ban phúc
talangꨓꨤꩃxương
talangꨓꨤꩃxương người
talangꨓꨤꩃáo sổ chỉ
taleiꨓꨤꨬdây
taleiꨓꨤꨬdây mực
taleiꨓꨤꨬdây đờn
taleiꨓꨤꨬdây lưng
taleiꨓꨤꨬdây xích
taleiꨓꨤꨬdây điện thoại
talekꨓꨤꨮꩀ
talekꨓꨤꨮꩀxô nó vào nước
talepꨓꨤꨮꩇxếp
talepꨓꨤꨮꩇxếp áo
talepꨓꨤꨮꩇmắt xếp mí
talepꨓꨤꨮꩇchúi
talepꨓꨤꨮꩇchúi đầu
taliꨓꨤꨪđá bàn
taluakꨓꨤꨶꩀlá lốt
taluicꨓꨤꨶꨪꩄcuối
taluicꨓꨤꨶꨪꩄcuối đường
taluicꨓꨤꨶꨪꩄút
taluicꨓꨤꨶꨪꩄcon út
talutꨓꨤꨭꩅlùn
tamꨓꩌsâm
tamꨓꩌlo âu
tamꨓꩌthuần thục
tammâkaiꨓꩌꨠꨆꨰdưa hấu
tamꨓꩌlàng Tầm Ngân
tamꨓꩌkhí sắc
tamâꨓꨟꨩvào
tamâꨓꨟꨩvào nhà
tamâꨓꨟꨩvào
tamâꨓꨟꨩmặt trời lặn
tamâꨓꨟꨩtai nạn
tamâꨓꨟꨩchết vì tai nạn
ta-maihꨓꨟꨰꩍcột hàng nhì
tamânꨓꨟꩆvạn
ta-maowꨓꨟꨯꨱꨥnguyên
ta-maowꨓꨟꨯꨱꨥbánh còn nguyên
ta-maowꨓꨟꨯꨱꨥgái đồng trinh
tamârepꨓꨟꨣꨮꩇban sơ
tamâthukꨓꨟꨔꨭꩀtư lự
ta-mbakꨓꨡꩀlan
ta-mbakꨓꨡꩀlửa cháy lan
ta-mbakꨓꨡꩀnói lan man
ta-mbangꨓꨡꩃthịnh vượng
ta-mbangꨓꨡꩃphát đạt
ta-mbangꨓꨡꩃsum họp
ta-mbiémꨓꨡꨳꨯꨮꩌmúm
ta-mboꨓꨡꨯ
ta-mboꨓꨡꨯrăng hô
ta-mbokꨓꨡꨯꩀ
ta-mbokꨓꨡꨯꩀlàng Gò Đền
ta-mbokꨓꨡꨯꩀlàng Gò Sạn
ta-mbuakꨓꨡꨶꩀnối
ta-mbuakꨓꨡꨶꩀnối dây
ta-mbuakꨓꨡꨶꩀchắp cây
ta-mbuicꨓꨡꨶꨪꩄnhúm
ta-mbuicꨓꨡꨶꨪꩄmột nhúm
ta-mbuicꨓꨡꨶꨪꩄmột nhúm lúa
ta-mbuicꨓꨡꨶꨪꩄmột nhúm cỏ
tamiaꨓꨟꨳꨩmúa
tamiaꨓꨟꨳꨩmúa công
tamiaꨓꨟꨳꨩmúa trĩ
tamiaꨓꨟꨳꨩmúa hoàng tử
tamiaꨓꨟꨳꨩmúa quạt
tamiaꨓꨟꨳꨩmúa chèo thuyền
tamuhꨓꨟꨭꩍmọc
tamuhꨓꨟꨭꩍmọc răng
tamuhꨓꨟꨭꩍtrào
tamuhꨓꨟꨭꩍnước trào
tamuhꨓꨟꨭꩍsinh
tamuhꨓꨟꨭꩍsinh chuyện
tamuhꨓꨟꨭꩍnghiệm ra
tamuhꨓꨟꨭꩍnghiệm ra
tamunꨓꨟꨭꩆdưa leo
tamunꨓꨟꨭꩆhoa văn dưa leo
tanaꨓꨘcustoms
tanâhꨓꨗꩍđất
tanâhꨓꨗꩍđất đai
tanahꨓꨘꩍlắc lư
tanahꨓꨘꩍcá lắc lư đầu
tanâkꨓꨗꩀnấu cơm
tanakꨓꨘꩀ
tanângꨓꨗꩂgiường
tanangꨓꨘꩃmáng xối
tanaokꨓꨗꨯꨱꩀngáp
tanaowꨓꨗꨯꨱꨥđực
tanâplehꨓꨗꨚꨵꨮꩍquấy rối
tanatꨓꨘꩅcẩn thận
tanatꨓꨘꩅlàm việc cho cẩn thận
tanatꨓꨘꩅvững
tanatꨓꨘꩅngồi cho vững
tanauꨓꨗꨮꨭngón tay đeo nhẫn
ta-nganꨓꨋꩆchết giấc
tangeyꨓꨊꨮꩈbắp
tangeyꨓꨊꨮꩈbo-bo
tangiꨓꨊꨪtai
tangiꨓꨊꨪvành tai
tangiꨓꨊꨪxỏ tai
tangiꨓꨊꨪtua bông tai
tanginꨓꨊꨪꩆtay
tanginꨓꨊꨪꩆbàn tay
tanginꨓꨊꨪꩆlớn tay
tanginꨓꨊꨪꩆlăn tay
tangueiꨓꨊꨶꨬxỉu
tangulꨓꨊꨭꩊnặng tai
taniénꨓꨗꨳꨯꨮꩆchèo
tanjaitꨓꨒꨰꩅnhão
tanjaitꨓꨒꨰꩅcơm nhão
ta-njakꨓꨒꩀcầm tay
ta-njaohꨓꨒꨯꨱꩍnhỏ
ta-njaohꨓꨒꨯꨱꩍnhỏ nước mắt
ta-njaohꨓꨒꨯꨱꩍgiọt
ta-njaohꨓꨒꨯꨱꩍmột giọt nước
ta-njaohꨓꨒꨯꨱꩍrơi
ta-njaohꨓꨒꨯꨱꩍmưa rơi
tanraꨓꨗꨴchắt
tanraꨓꨗꨴchắt nước ruộng
tanraꨓꨗꨴlàm
tanraꨓꨗꨴlàm phép ếm
tanrahꨓꨗꨴꩍdột
tanrakꨓꨗꨴꩀchói
tanrakꨓꨗꨴꩀchói mắt
tanrakꨓꨗꨴꩀmặt trời chói
tanranꨓꨗꨴꩆđồng bằng
tanranꨓꨗꨴꩆlàng Hữu Đức
tanraowꨓꨗꨴꨯꨱꨥsuốt chỉ dệt
tanuenꨓꨗꨶꨮꩆdây lạt
tanuenꨓꨗꨶꨮꩆcột nhà bằng dây lạt
tanumꨓꨗꨭꩌmộ
tanungꨓꨗꨭꩂcây vừng
tanutꨓꨗꨭꩅchấm
tanutꨓꨗꨭꩅdấu chấm
tanutꨓꨗꨭꩅđiểm
tanutꨓꨗꨭꩅ10 điểm
tanutꨓꨗꨭꩅcanh nước lèo
tanyiꨓꨐꨫhỏi
tanyrakꨓꨑꨴꩀkhăn
tanyraowꨓꩆꨢꨴꨯꨱꨥlệ
tanyraowꨓꩆꨢꨴꨯꨱꨥruộng kỵ
tanyraowꨓꩆꨢꨴꨯꨱꨥcầu vòng
tanyrawꨓꨑꨴꨥthân thiết
tanyriakꨓꩆꨢꨴꨳꩀmúi
tanyriakꨓꩆꨢꨴꨳꩀmột muối mít
tanyruahꨓꩆꨢꨴꨶꩍtốt lành
tanyruahꨓꩆꨢꨴꨶꩍchờ ngày lành tháng tốt
tanyruakꨓꩆꨢꨴꨶꩀnút
tanyruakꨓꩆꨢꨴꨶꩀbầu trời
taohꨓꨯꨱꩍbới
taohꨓꨯꨱꩍbới cơm
taohꨓꨯꨱꩍtháo
taohꨓꨯꨱꩍtháo bánh xe
taohꨓꨯꨱꩍcách chức
taohꨓꨯꨱꩍcách chức
taohꨓꨯꨱꩍtịch thu
taohꨓꨯꨱꩍtịch thu
taokꨓꨯꨱꩀđít
taokꨓꨯꨱꩀlỗ đít
taokꨓꨯꨱꩀđít ếch
taomꨓꨯꨱꩌxung quanh
taomꨓꨯꨱꩌgiáp năm
taoyꨓꨯꨱꩈdịch hạch
taoyꨓꨯꨱꩈtỏi
tapꨓꩇdán
tapaꨓꨚꨩsải tay
tapaꨓꨚꨩba sải tay
tapaꨓꨚꨩqua
tapaꨓꨚꨩqua sông
tapaꨓꨚꨩqua mặt
tapaꨓꨚꨩquá
tapaꨓꨚꨩquá sức
tapahꨓꨚꩍtu hành
tapahꨓꨚꩍthề từ biệt
tapahꨓꨚꩍchừa
tapaiꨓꨚꨰrượu
tapaiꨓꨚꨰrượu nếp
tapaiꨓꨚꨰrượu cần
tapaiꨓꨚꨰrửa
tapaiꨓꨚꨰrửa mặt
tapaiꨓꨚꨰrửa mặt đụng mắt
tapakꨓꨚꩀthẳng
tapakꨓꨚꩀthẳng đường
tapakꨓꨚꩀnói thẳng
tapalꨓꨚꩊlì lợm
tapaokꨓꨚꨯꨱꩀtróc
tapayꨓꨛꨩꩈthỏ
tapehꨓꨚꨮꩍphủi
tapehꨓꨚꨮꩍphủi bụi
tapehꨓꨚꨮꩍvơ hết
tapeiꨓꨚꨬbánh
tapeiꨓꨚꨬbánh tét
tapeiꨓꨚꨬsảy
tapeiꨓꨚꨬsảy gạo
tapengꨓꨚꨮꩃgốc cây
taphiaꨓꨜꨳꨩgần
taphiaꨓꨜꨳꨩgần gũi
tapiénꨓꨚꨳꨯꨮꩆven
tapiénꨓꨚꨳꨯꨮꩆven sông
tapiénꨓꨚꨳꨯꨮꩆbến
tapiénꨓꨚꨳꨯꨮꩆbến nước
tapikꨓꨚꨪꩀkẹt
tapikꨓꨚꨪꩀkẹt tay ở cửa
tapitꨓꨚꨪꩅvểnh
tapitꨓꨚꨪꩅvểnh tai
tapinꨓꨚꨪꩆtối tăm
taplungꨓꨚꨵꨭꩂnổi lên
taplungꨓꨚꨵꨭꩂnổi bụi
tapongꨓꨚꨯꩂchống
tapongꨓꨚꨯꩂchống cầm
tapongꨓꨚꨯꩂmột bụm/nắm gạo
taprahꨓꨚꨴꩍvăng
taprahꨓꨚꨴꩍvăng đầu đi
tapuerꨓꨚꨶꨮꩉbầy
tapuerꨓꨚꨶꨮꩉbầy trâu
tapuerꨓꨚꨶꨮꩉbọn
tapuerꨓꨚꨶꨮꩉbọn ăn cắp
tapukꨓꨚꨭꩀquyển
tapukꨓꨚꨭꩀquyển sách
tapungꨓꨚꨭꩂbột
tapungꨓꨚꨭꩂnhồi bột
tapungꨓꨚꨭꩂphấn
taraꨓꨣvũ trụ
taracꨓꨣꩄnứt
taracꨓꨣꩄly nứt
tarahꨓꨣꩍđẽo
tarahꨓꨣꩍđẽo cày
tarajuꨓꨣꨎꨭkích thước để đo vũ trụ
taraphaꨓꨣꨜquần
tarayuekꨓꨣꨢꨶꨮꩀdai
tarayuekꨓꨣꨢꨶꨮꩀthịt dai
tariꨓꨣꨪchim nắc nước
tariꨓꨣꨪsiêng năng
tarisikꨓꨣꨪꨧꨪꩀmàng phổi
tariyuengꨓꨣꨪꨢꨶꨮꩂmàu nâu
taruaiꨓꨣꨶꨰquay
taruaiꨓꨣꨶꨰquay chỉ
taruaiꨓꨣꨶꨰđuôi/chuôi
taruaiꨓꨣꨶꨰrễ đuôi chuột
taruaiꨓꨣꨶꨰphép
taruaiꨓꨣꨶꨰphép trừ bệnh dòi trâu
tarungꨓꨣꨭꩂrối
tarungꨓꨣꨭꩂchỉ rối
tarungꨓꨣꨭꩂtóc rối
tarungꨓꨣꨭꩂbối rối
tasepꨓꨧꨮꩇnhơ nhớp
tasepꨓꨧꨮꩇdơ bẩn
tasikꨓꨧꨪꩀbiển
tasitꨓꨧꨪꩅxúi giục
tataihꨓꨓꨰꩍsảy nhẹ
tataihꨓꨓꨰꩍsảy bột
tataohꨓꨓꨯꨱꩍđập
tataohꨓꨓꨯꨱꩍđập bụi
tataohꨓꨓꨯꨱꩍgiậm chân
tataotꨓꨓꨯꨱꩅngồi xổm
tatekꨓꨓꨮꩀđè
tatekꨓꨓꨮꩀrun to quiver
tatengꨓꨓꨮꩃlắng
tatengꨓꨓꨮꩃnước đã lắng cặn
tathaiꨓꨔꨰđất thừa
tathaiyꨓꨔꨰꩈmưa dầm
tathakꨓꨔꩀchín
tathakꨓꨔꩀthịt chín
tathakꨓꨔꩀrửa
tathakꨓꨔꩀrửa chén
tathanꨓꨔꩆchỗ ở
tathanꨓꨔꩆdời chỗ ở
tathanꨓꨔꩆcùng một chỗ
tathaowꨓꨔꨯꨱꨥgiông tố
tatharꨓꨔꩉcây kế
tathauꨓꨔꨮꨭ
tathawꨓꨔꨥphần xốp
tathawꨓꨔꨥphần xốp của ruột cây khô
tathiꨓꨔꨪlược
tathiꨓꨔꨪlượt chải đầu
tathiꨓꨔꨪnải
tathiꨓꨔꨪnải chuối
tathiꨓꨔꨪchu đáo
tathiéngꨓꩅꨨꨳꨯꨮꩃdây cung
tathitꨓꨔꨪꩅđặt
tathitꨓꨔꨪꩅđặt dấu vết
tathrâkꨓꨔꨴꨲꩀham
tathrâkꨓꨔꨴꨲꩀham mê
tathrâkꨓꨔꨴꨲꩀmê gái
tathramꨓꨔꨴꩌớn
tathramꨓꨔꨴꩌcảm thấy sắp bệnh
tathuakꨓꨔꨶꩀsút
tathuakꨓꨔꨶꩀsút dây ra
tathuatꨓꨔꨶꩅgiác quan
tathunꨓꨔꨭꩆlồng vào
tathunꨓꨔꨭꩆlồng ba cái áo vào nhau
tathunꨓꨔꨭꩆchồng sách lên nhau
tatiꨓꨓꨪcứng cáp
tatiépꨓꨓꨳꨯꨮꩇnhấm
tatingꨓꨓꨫꩂđộng trời
tatuaꨓꨓꨶcầu
tatuelꨓꨓꨶꨮꩊkhông sinh sản
tatuenꨓꨓꨶꨮꩆnáo động
ta-ukꨓꨂꩀđầu gối
tawꨓꨥhố
tawꨓꨥcá hố
tawakꨓꨥꩀmắc
tawakꨓꨥꩀmắc nợ
tawarꨓꨥꩉnếm
tawawꨓꨥꨥchim tu hú
tayahꨓꨢꩍ
tayahꨓꨢꩍxe hư
tayahꨓꨢꩍmáy hư
tayuenꨓꨢꨶꨮꩆlung lay
tekꨓꨮꩀxách
tekꨓꨮꩀxách nước
tekꨓꨮꩀngóc
tekꨓꨮꩀngóc đầu
tekꨓꨮꩀbuồn ngủ
talꨓꩊlớp học
talꨓꩊnó học lớp ba
talꨓꩊlớp
talꨓꩊmặc áo ba lớp
talꨓꩊđến
talꨓꩊnó đến/tới
talꨓꩊchất nôn mửa
tenꨓꨮꩆkiết bón
tenꨓꨮꩆchân lý
tapꨓꩇcập
tapꨓꩇthuyền cập bến
tianꨓꨳꩆbụng
tianꨓꨳꩆđau bụng
tianꨓꨳꩆđầy bụng
tianꨓꨳꩆđể trong lòng
tianꨓꨳꩆmang thai
tiaongcon nhồng
tiapꨓꨳꩇđuổi
tikꨓꨪꩀtỷ
tokꨓꨯꩀnhận
tokꨓꨯꩀnhận vàng
tokꨓꨯꩀdựa
tokꨓꨯꩀdựa vào
tokꨓꨯꩀchịu
tokꨓꨯꩀchịu lỗi
tokꨓꨯꩀlấy
tokꨓꨯꩀlấy hơi thở
tokꨓꨯꩀthừa
tokꨓꨯꩀthừa lệnh
tongꨓꨯꩂchòi
tongꨓꨯꩂlàm chòi ở tại rẫy
tongꨓꨯꩂkho
tongꨓꨯꩂkho chứa lúa
traꨓꨴꨩnữa
traꨓꨴꨩmột tí nữa
traꨓꨴꨩmột lát nữa
traꨓꨴꨩkhông còn nữa
tracꨓꨴꩄxịt
tracꨓꨴꩄxịt thuốc
trahꨓꨴꩍtạ lỗi
trahꨓꨴꩍvắt tréo
trahꨓꨴꩍngồi tréo cẳng
traikꨓꨴꨰꩀcắt
traikꨓꨴꨰꩀcắt rau
traikꨓꨴꨰꩀrọc
traikꨓꨴꨰꩀrọc giấy
traimꨓꨴꨰꩌkết
traimꨓꨴꨰꩌkết tua vải
traitꨓꨴꨰꩅrót ra
traitꨓꨴꨰꩅrót rượu cho thổ thần
traitꨓꨴꨰꩅchó đái vào cỏ
trakꨓꨴꩀnặng
trakꨓꨴꩀgánh nặng
trakꨓꨴꩀbệnh nặng
trakꨓꨴꩀlàm việc nặng
trakꨓꨴꩀnói nặng lời
tramꨓꨴꩌđạp
tramꨓꨴꩌlấy chân đạp
tramꨓꨴꩌngâm
tramꨓꨴꩌngâm thuốc trong rượu
trangꨓꨴꩃcây lau
traohꨓꨴꨯꨱꩍthổ tả
traomꨓꨴꨯꨱꩌvòi
traomꨓꨴꨯꨱꩌvòi voi
traongꨓꨴꨯꨱꩃ
traongꨓꨴꨯꨱꩃcà hoang gai
traongꨓꨴꨯꨱꩃcà dĩa
traongꨓꨴꨯꨱꩃcà dòn
traongꨓꨴꨯꨱꩃcà pháo
traongꨓꨴꨯꨱꩃcà chua
treiꨓꨴꨬno
treiꨓꨴꨬno bụng
treiꨓꨴꨬăn no
treiꨓꨴꨬăn no khác chuyện
truaiꨓꨴꨶꨰđèn chai
truhꨓꨴꨭꩍtrui
truhꨓꨴꨭꩍtrui sắt
truhꨓꨴꨭꩍtưới
truhꨓꨴꨭꩍtưới lửa
truhꨓꨴꨭꩍgiúp
truhꨓꨴꨭꩍgiúp tiền hay vật
truhꨓꨴꨭꩍhiểu
truhꨓꨴꨭꩍhiểu rộng mỹ mãn
truhꨓꨴꨭꩍngười hiểu rộng
truhꨓꨴꨭꩍvắng
truhꨓꨴꨭꩍđi vắng
truhꨓꨴꨭꩍhoàn thành
truhꨓꨴꨭꩍhoàn thành công việc
truhꨓꨴꨭꩍthông thoáng
truhꨓꨴꨭꩍthoáng khí
truicꨓꨴꨶꨪꩄthắp
truicꨓꨴꨶꨪꩄthắp đèn
truicꨓꨴꨶꨪꩄthắp nến
trunꨓꨴꨭꩆxuống
trunꨓꨴꨭꩆxuống thang
trunꨓꨴꨭꩆxuống ngôi
trunꨓꨴꨭꩆlên đồng
tuaꨓꨶhạn hán
tuahꨓꨶꩍcó duyên
tuahꨓꨶꩍngười có duyên
tuahꨓꨶꩍmay mà
tuaiꨓꨶꨰkhách
tuaiꨓꨶꨰkhách lạ
tuaiꨓꨶꨰkhách khứa
tuakꨓꨶꩀnôm
tuakꨓꨶꩀnôm cá
tuakꨓꨶꩀkhép
tuakꨓꨶꩀbắt trâu khép vào xe
tuakꨓꨶꩀđóng
tuakꨓꨶꩀđóng dấu
tueiꨓꨶꨬtheo
tuekꨓꨶꨮꩀghi chép
tuerꨓꨶꨮꩉtreo
tuhꨓꨭꩍđổ
tuhꨓꨭꩍđổ nước vào lu
tuhꨓꨭꩍrót
tuhꨓꨭꩍrót trà uống
tuhꨓꨭꩍtưới
tuhꨓꨭꩍtưới rau
tuhꨓꨭꩍtráng
tuhꨓꨭꩍtráng bánh tráng
tuhꨓꨭꩍlột xác
tukꨓꨭꩀgiờ
tukꨓꨭꩀgiờ tốt
tukꨓꨭꩀluộc
tukꨓꨭꩀluộc thịt
tukꨓꨭꩀnắp
tukꨓꨭꩀn
tukunꨓꨭꨆꨭꩆlàng Suối-giếng
tulꨓꨭꩊnệm
tumꨓꨭꩌtrục
tumꨓꨭꩌtum xe
tungꨓꨭꩂbụng
tutꨓꨭꩅchấm
tutꨓꨭꩅdấu chấm
tutꨓꨭꩅchấm mắm ăn cơm
thacꨔꩄtạt
thacꨔꩄmưa tạt
thacꨔꩄtát
thacꨔꩄtát nước ao
thacꨔꩄđổ
thacꨔꩄđổ rác
thahꨔꩍkỳ
thahꨔꩍkỳ đất
thahꨔꩍmài
thahꨔꩍmài rựa
thahꨔꩍvừa phải
thaiꨔꨰdọn
thaiꨔꨰdọn bánh
thaihꨔꨰꩍđẽo
thaihꨔꨰꩍđẻo cày
thaikꨔꨰꩀhình
thaikꨔꨰꩀvẽ hình
thaikꨔꨰꩀcó thân hình đẹp
thaikꨔꨰꩀchụp hình
thaikꨔꨰꩀ
thaikꨔꨰꩀné xe
thaitꨔꨰꩅđánh nhè nhẹ
thakꨔꩀthắt
thakꨔꩀthắt dây
thakꨔꩀtên một nhà cách mạng Chăm
thamꨔꩌtai nạn
thamꨔꩌsung sướng
thamꨔꩌthỏa mãn
thamꨔꩌsắm sửa
thamꨔꩌchúc lành
thanꨔꩆphận
thanꨔꩆphận mình
thanꨔꩆbổn phận
thanꨔꩆsấm đầu năm
thanꨔꩆvợ vua Po Romé
thanꨔꩆvợ vua Po Romé
than-daꨔꩆꨕchông
saohꨧꨯꨱꩍkhông no
saohꨧꨯꨱꩍđi không
saohꨧꨯꨱꩍở không
saohꨧꨯꨱꩍvu khống
saohꨧꨯꨱꩍhảo huyền
thaokꨔꨯꨱꩀnhau
thaokꨔꨯꨱꩀnhau người sinh đẻ
thaokꨔꨯꨱꩀđâm
thaokꨔꨯꨱꩀđâm muối bằng chày
thaokꨔꨯꨱꩀđụng/tung
thaokꨔꨯꨱꩀxe đâm/tung nhau
thaokꨔꨯꨱꩀđâm thọc
thaomꨔꨯꨱꩌvỏ
thaomꨔꨯꨱꩌvỏ dao
thaowꨔꨯꨱꨥnắm
thapꨔꩇbao phủ
thapꨔꩇlót
thapꨔꩇsinh khí
thapꨔꩇu ám
thatꨔꩅtươi
thatꨔꩅcá tươi
thatꨔꩅnguyện
thatꨔꩅnguyện với nhau
thatꨔꩅtrung thành
thatꨔꩅchung thủy
theiꨔꨬai?
thekꨔꨮꩀtrôi
thekꨔꨮꩀlang thang
thalꨔꩊvén
thalꨔꩊvén tay áo
thatꨔꩅkhoáng đại
thiakꨔꨳꩀtrích
thiakꨔꨳꩀtrích tiền ra mua giấy
thiakꨔꨳꩀchi
thiapꨔꨳꩇcánh
thiapꨔꨳꩇxòe cánh
thikꨔꨪꩀcắt
thikꨔꨪꩀcắt cổ
thikꨔꨪꩀxẻ thịt
thikꨔꨪꩀlai láng
thingꨔꨫꩂchó sói
thingꨔꨫꩂsư tử
thingꨔꨫꩂbệ sư tử
thitꨔꨪꩅhiệu nghiệm
thongꨔꨯꩂcỗ bồng
thrâꨔꨴꨲlưỡi
thrâꨔꨴꨲlưỡi cày
thrahꨔꨴꩍrảy
thrahꨔꨴꩍrảy nước
thrahꨔꨴꩍvung
thrahꨔꨴꩍvung chài
thrahꨔꨴꩍxoay
thrahꨔꨴꩍxoay mặt
thraiꨔꨴꨰnước ối
thraingꨔꨴꨰꩃhàm thiết/ dây xích
thraingꨔꨴꨰꩃhàm thiết ngựa
thraingꨔꨴꨰꩃdây xích
thraingꨔꨴꨰꩃcột dây xích vào cổ chó
thraiyꨔꨴꨰꩈnợ
thraiyꨔꨴꨰꩈnợ nần
thraiyꨔꨴꨰꩈtrĩu
thraiyꨔꨴꨰꩈtrĩu quả
thraiyꨔꨴꨰꩈtràn
thraiyꨔꨴꨰꩈnước tràn
thrakꨔꨴꩀphóng lên
thrakꨔꨴꩀphóng diều
thrakꨔꨴꩀthay
thrakꨔꨴꩀthay tay áo
thrakꨔꨴꩀluồn
thrakꨔꨴꩀluồn chỉ
thraohꨔꨴꨯꨱꩍgiã
thraohꨔꨴꨯꨱꩍgiã gạo
thraongꨔꨴꨯꨱꩃvớt
thraongꨔꨴꨯꨱꩃvớt lên
thraongꨔꨴꨯꨱꩃvớt người chết đuối
thraongꨔꨴꨯꨱꩃhoàn hảo
thraongꨔꨴꨯꨱꩃxin Ngài phù hộ
thraongꨔꨴꨯꨱꩃcon cái hoàn hảo
thraowꨔꨴꨯꨱꨥ
thraowꨔꨴꨯꨱꨥrắn bò
thrauꨔꨴꨮꨭtrộn
thrauꨔꨴꨮꨭtrộn gỏi
thrauꨔꨴꨮꨭlộn
thrauꨔꨴꨮꨭlộn xộn
thrauꨔꨴꨮꨭnói lộn xộn
threhꨔꨴꨮꩍbiến
threhꨔꨴꨮꩍbiến thành thằn lằn
threkꨔꨴꨮꩀngơ ngác
threpꨔꨴꨮꩇsẵn sàng
thrikꨔꨴꨪꩀkéo
thrikꨔꨴꨪꩀkéo màng
thringꨔꨴꨫꩂxỏ
thringꨔꨴꨫꩂxỏ tai
thringꨔꨴꨫꩂngáy
thringꨔꨴꨫꩂngủ ngáy
throhꨔꨴꨯꩍnở
throhꨔꨴꨯꩍnở bông
thruaiꨔꨴꨶꨰchậm
thruaiꨔꨴꨶꨰđi chậm
thruaiꨔꨴꨶꨰchậm chạp
thruaiꨔꨴꨶꨰlâu
thruaiꨔꨴꨶꨰchờ lâu
thruecꨔꨴꨶꨮꩄvén lên
thruecꨔꨴꨶꨮꩄvén chăn lên
thruecꨔꨴꨶꨮꩄtháo chỉ
thruhꨔꨴꨭꩍ
thruhꨔꨴꨭꩍổ chim
thruhꨔꨴꨭꩍtổ
thruhꨔꨴꨭꩍtổ kiến
thruhꨔꨴꨭꩍchiếc
thruhꨔꨴꨭꩍmột chiếc xe
thruhꨔꨴꨭꩍbộ
thruhꨔꨴꨭꩍmột bộ trống
thrukꨔꨴꨭꩀ
thrukꨔꨴꨭꩀná bắn
thrukꨔꨴꨭꩀđã thèm
thrukꨔꨴꨭꩀăn đã thèm
thuꨔꨭkhô
thuꨔꨭkhô ráo
thuꨔꨭlòn lỏi
thuaiꨔꨶꨰ
thuaiꨔꨶꨰtìm mối
thuaiꨔꨶꨰtheo
thuaiꨔꨶꨰtheo đường cũ
thuaiꨔꨶꨰquanh
thuaiꨔꨶꨰở quanh bếp
thuakꨔꨶꩀcởi
thuakꨔꨶꩀcởi áo
thuakꨔꨶꩀrút
thuakꨔꨶꩀrút tiền
thuakꨔꨶꩀthở hơi
thuenꨔꨶꨮꩆnhanh
thuenꨔꨶꨮꩆđi nhanh lên
thuenꨔꨶꨮꩆtên một ngôi làng Chăm
thuenꨔꨶꨮꩆlàng Hậu Sanh
thukꨔꨭꩀtốt lành
thumꨔꨭꩌlều
thunꨔꨭꩆnăm
thunꨔꨭꩆnăm mới
thunꨔꨭꩆchúc mừng năm mới
thauꨔꨮꨭbiết
thurꨔꨭꩉsợ
thurꨔꨭꩉrun sợ
thurꨔꨭꩉnỡ
thurꨔꨭꩉnỡ lòng
uchơi
utrẻ em chơi ù
uthiếu
utháng thiếu
ughaꨂꨉrễ
uhꨂꩍnướng
uhꨂꩍnướng khoai
uhꨂꩍ
uhꨂꩍhơ ngực
ukꨂꩀcuống họng
ukꨂꩀkhao khát
ukhinꨂꨇꨪꩆkiêng kỵ
ulaꨂꨤrắn
ulaꨂꨤrắn độc
ulaꨂꨤrắn giun
ulaꨂꨤrắn lục
ulaꨂꨤrắn hổ đất
umꨀꨭꩌtên vị hoàng tử trong sử thi Chăm
umatꨂꨠꩅchúng sinh
unꨂꩆheo
unꨂꩆnước ối
uniꨂꨗꨫbây giờ
uniꨂꨗꨫnày đây
untaꨂꩆꨓlạc đà
uraiꨂꨣꨰđời
uraiꨂꨣꨰđời này
uraiꨂꨣꨰđời trước
urakꨂꨣꩀlúc
urakꨂꨣꩀbây giờ
urakꨂꨣꩀsợi chỉ
urangꨂꨣꩃngười
urangꨂꨣꩃngười nào đến
urangꨂꨣꩃhai đứa con
utꨂꩅvợ vua Po Romé
utꨂꩅhướng Bắc
utalꨂꨓꩊlỏi
utalꨂꨓꩊcày lỏi cỏ mọc
utarꨂꨓꩉngoài lề
utarꨂꨓꩉnói ngoài đề
utarꨂꨓꩉxấu
utarꨂꨓꩉtháng kỵ
wabác
wabác trai
wabác gái
wacꨥꩄmóc
wahꨥꩍcâu
wahꨥꩍcâu cá
wahꨥꩍlấy
wahꨥꩍlấy nước
wahꨥꩍchèo
wahꨥꩍchèo thuyền
wahꨥꩍmượn đỡ
wahꨥꩍmượn đỡ tiền
waiꨥꨰgiăng
waiꨥꨰnhện giăng
waiꨥꨰthỉnh thoảng
waihꨥꨰꩍghé
waihꨥꨰꩍghé vào nghỉ
waihꨥꨰꩍrẽ
waihꨥꨰꩍđường rẽ
waihꨥꨰꩍngoảnh
waihꨥꨰꩍngoảnh mặt
waiyꨥꨰꩈcong
waiyꨥꨰꩈđường cong
waiyꨥꨰꩈméo
waiyꨥꨰꩈméo miệng
waiyꨥꨰꩈngoằn ngoèo
wakꨥꩀchim vạc
wakꨥꩀcon cút
wakꨥꩀgiờ
wakꨥꩀgiờ làm việc
wakꨥꩀgiờ hành lễ
wakꨥꩀsố
wakꨥꩀxấu số
wakꨥꩀtốt số
wakꨥꩀsố mệnh
wakꨥꩀviết
wakꨥꩀviết chữ
wakꨥꩀtreo
wakꨥꩀtreo võng
wakꨥꩀkhuấy
wakꨥꩀkhuấy hồ
walꨥꩊchuồng
wanꨥꩆđoạn
wangꨥꩃchặn
wangꨥꩃchặn trâu
wangꨥꩃtrải
wangꨥꩃtrải liếp cà tăng
wangꨥꩃngồi xo ro
waongꨥꨯꨱꩃkiệu
waongꨥꨯꨱꩃkiệu voi
warꨥꩉbữa
warꨥꩉbữa ăn
warꨥꩉngày cúng tuần
warꨥꩉcúng tuần cho người chết
werꨥꨮꩉquên
werꨥꨮꩉhay quên
werꨥꨮꩉbối rối
wawꨥꨥcon sáo
wawꨥꨥsáo diều
wehꨥꨮꩍđỡ
wehꨥꨮꩍđỡ dậy
wehꨥꨮꩍphụ đỡ
weiꨥꨬmướt
weiꨥꨬlúa xanh mướt
wekꨥꨮꩀlại
wekꨥꨮꩀđi nữa
wekꨥꨮꩀlại nữa
wekꨥꨮꩀlàm nữa
wenꨥꨮꩆmàu nâu nhạt
wenꨥꨮꩆchó mốc
wénꨥꨯꨮꩆphiên
wengꨥꨮꩃlưỡi hái
wengꨥꨮꩃméo
wetꨥꨮꩅlắc lư
wetꨥꨮꩅrun cầm cập
wicꨥꨪꩄthêu
wicꨥꨪꩄthêu áo cho đẹp hơn
wikꨥꨪꩀđục
wilꨥꨪꩊtròn
wilꨥꨪꩊbánh xe tròn
witꨥꨪꩅchót vót
witꨥꨪꩅcao chót vót
yathứ
yathứ nhất
yathứ hai
yathứ ba
yahꨢꩍgiở
yahꨢꩍgiở nhà
yahꨢꩍphá hủy
yahꨢꩍphá vỡ
yakꨢꩀgiơ
yakꨢꩀgiơ tay
yakꨢꩀthưa kiện
yakꨢꩀkiện cáo
yakꨢꩀtrình thần
yakꨢꩀsum vầy
yakꨢꩀđoàn tụ
yamꨢꩌbước
yamânꨢꨟꩆngọt
yangꨢꩃthần
yangꨢꩃthần dương hệ
yangꨢꩃthần mặt trăng
yangꨢꩃthần thổ địa
yangꨢꩃthần tháp
yaokꨢꨯꨱꩀtrách
yaokꨢꨯꨱꩀtrách móc
yaomꨢꨯꨱꩌlàm nũng
yaomꨢꨯꨱꩌlàm nũng
yaomꨢꨯꨱꩌchỉ
yaomꨢꨯꨱꩌchỉ một ngày
yaomꨢꨯꨱꩌđộ chừng
yaomꨢꨯꨱꩌlàm độ chừng năm ngày xong
yaomꨢꨯꨱꩌlấy lệ
yaomꨢꨯꨱꩌcho lấy lẹ
yaomꨢꨯꨱꩌăn lấy lẹ
yaomꨢꨯꨱꩌmời lấy lệ
yaomꨢꨯꨱꩌnhư thế
yaongꨢꨯꨱꩃchực
yaongꨢꨯꨱꩃăn chực
yaongꨢꨯꨱꩃdự thính
yaongꨢꨯꨱꩃnhờ
yaongꨢꨯꨱꩃđi ăn nhờ
yaongꨢꨯꨱꩃngủ nhờ
yapꨢꩇđếm
yapꨢꩇđếm tiền
yapꨢꩇđếm đủ trăm
yapꨢꩇkhông đếm/kể

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *